E-mail (povinné):

Janko Jesenský:
Novely

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Jozef Rácz, Viera Studeničová, Katarína Bendíková, Pavol Tóth, Petra Pohrebovičová, Peter Kašper, Martina Jaroščáková, Silvia Harcsová, Katarína Janechová, Nina Dvorská, Daniela Kubíková, Zdenko Podobný, Martina Chabadová, Veronika Víghová.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 487 čitateľov

Gazdiná

Slečna Darinka Fialková, obstarná gazdiná u svojho bratanca, starého mládenca a inžiniera Sihoňa, sa zavčasu zobudila. Prehodila si pásikavú sukňu cez hlavu s rozcuchanými, riedkymi, šedivými vlasmi a s vrkôčikom po plecia, tak, ako bola, v špinavom reklíku[76] s roztrhnutým rukávom, so zimnými papučami na bosých nohách vyšla von.

Kvokanie ju zobudilo.

„To zasa tá stará bašta kvoká,“ hundrala si pod nos, „len čo odchovala kurence susede, a tu máš! Aby jej podsypala zo dvadsať vajec… Zasa kvoká…“

Postála pri latkových vrátkach a pozrela, čo sa robí.

Na dvore naozaj ďubala do zeme veľká, červená kvočka s chochoľom a bakombardami. Obzerala sa rýchlo sem i tam, kukala očkom napravo a naľavo, akoby mrkala na kurčatá, počastovať ich nájdeným zrnom.

Darinka sa usmiala. Zbadala, chytro počítajúc v duchu, že je kureniec viac, akoby malo byť, a že sú medzi nimi aj strakavé… Osem strakavých kureniec… Takých nemala. To sú susedine. Tá má strakavé… Jej sú čisto biele, červenkasté a čierne… Prizrela sa lepšie.

— Pravdaže susedine, — myslela. — Hneď za rána ma šťastie stretáva.

Pozorne sa prikrčila, zodvihla konce sukne a mávajúc nimi pomaly a obozretne, zahnala kurence do drevárne. Privrela vráta a spokojne vyšla z dvora.

Srdce sa jej naplnilo akousi nežnosťou oproti tejto kvočke.

— Aká to znamenitá kvočka, — myslela si, — nedala by ju ani za dva dukáty. Doniesla mi osem kureniec — zadarmo. Jednako užitočná i keď sedí, i keď nesedí… Keď sedí, to ani čo by bola zakliatou. Nezvábiš ju najmastnejším chrústom. Keď kvoká — kvoká. Aj tridsať vajec prikryje, — taká je veľká. A aká svedomitá! Neďube, neskáče do tvári. Dá sa chytiť, ale by svoje vajcia aj proti teľaťu obránila. Netreba jej zobák obstrihúvať, — ani sa nedotkne vajec, nie že by ich povypíjala, ako druhá. Netreba ju opíjať, aby sedela. Netreba do vody máčať, aby prestala kvokať… To dnes len svoje kurčatá volala…

Všetky dobré vlastnosti tohoto pokladu prišli slečne Darinke na um.

Rozhodla, že jej viacej nikomu nepožičia. Za to jej nikto nič nedá, nik sa nezavďačí, — iba ak si sama vezme. I u susedy bola za dva mesiace, a či sa domyslela niečím sa zavďačiť? Horkýže! Keby nie tých osem kureniec, bolo by bývalo zadarmo…

Stolárska dielňa zahúkala na šiestu. Biedna bočná ulička, kde býval inžinier Sihoň, bola ešte prázdna a tichá. Veľká záhrada naproti cez cestu len čo začala ožívať vtáčími hlasmi. Slnce ešte nevyšlo nad strechu humna, odkiaľ od týždňa vychádzalo, a preto ulička bola v tieni. Zato vrcholce slivák a hrušiek už jagali sa v svetle a na slnečné hodiny na vysokom múre domu pri záhrade už padal tieň železnej rúčky. U susedov boli ešte spustené záclony. Tam spali.

Gazdiná vyšla k bránke, čo viedla na uličku. Odchýlila dvercia a poobzerala sa, či niekoho nevidno. Potom odvážila sa aj ďalej. Prebehla zrakom celú ulicu a vrátila sa dnu. Trafil by ju niekto vidieť takúto. Ešte by sa zahanbila. Vošla ešte do sadu za domom. Pochodila troška medzi hriadkami, ale jej počala zima byť a starý Sihoň už otvoril okná na spálni — znak, že sa zviechal. Treba mu poslať pohár mlieka.

Čertovská vec, že majú ženy také bystré oči. Ani za dva okamžiky nebola Darinka na ulici a predsa ju zbadala suseda od prava, pani polesná, pani veľkomožná Edita Žibrienková.

Odetá do červeného šlafroku[77] s bielou šatkou na hlave, práve chcela otvoriť okno na pisárni, keď zbadala Darinku, ako pozerá sťa straka. Uspela zbadať aj zimné papuče, aj roztrhnutý reklík, aj vrkôčik.

— Čo tá kuce tak zavčasu? Že sa nehanbí tak vyjsť, — bleslo jej mysľou. A už pocítila, že sa niečo stalo. Nie div — s rybami sa jej snívalo. To znamená starosť.

Pritisla gombík na lampe, aby zavolala služobnú.

Po chvíli vošlo malé sedliacke dievča s tučnými červenými lícami. Bolo bosé a malo v rukách kanvu na mlieko. Veselo ňou štrngalo a kolembalo sem a tam i vtedy, keď zastalo pred paňou, očakávajúc jej rozkaz.

„Pozri, či nám niečo neskapalo. Popozeraj dobre vo dvore, v záhrade, pred domom… Potom pôjdeš pre mlieko.“

Dievča sa zvrtlo, zacupkalo bosými nohami a odbehlo. Kanva štrngla jej v ruke.

Pani polesná rozhodne cítila, že sa stane niečo nepríjemného. Popri sne s tými rybami aj to ju nastrašilo, že videla starú babu hneď za rána. Veď je to horšie, ako keby sa bola s farárom stretla. Tá gazdiná, tá Darinka, tá milá prívetivá osôbka už dávno jej bola podozrivou… Veď je pravda, že nebola gazdiná ako druhá gazdiná. Nebrala mzdu, neslúžila, ale len z rodinnej lásky ku svojmu bratancovi, starému mládencovi Sihoňovi, stala sa jeho gazdinou. Z dobrej rodiny pochádzala. Vedela písať aj čítať, vravela i po nemecky i po maďarsky, nosila veľké klobúky so pštrosími perami, úzke sukne a ritikíl na šnúrach a pozdravovali sa jej „kistihand“. Mala prístup do spoločnosti. Apatekárovci, Korytnickovci, Labužanska, advokátka Steinka… Všetko dobrá spoločnosť… Čo je pravda, pravda je, ale ako sa mohlo stať, že nedávno z desiatich klátov dreva, čo boli večer na dvore, na ráno zostalo iba päť. Múry dookola, všetko pozamkýnané, len od susedov nízky, mriežkový plot… Alebo ten kotál na pranie… Ani čoby sa bol pod zem prepadol… A minulú stredu len čo kúpila hus a vyšla na ulicu, už bolo po nej… Požičala novú, novučičkú gracu. Tam bola dva týždne a potom na štvornásobné chodenie chceli vrátiť starú, rozheganú, pokrivenú, hrdzavú, s poriskom vykývaným a do polovičky hnilým…

— Všetko podozrivé, — myslela si pani Žibrienková. Ale akože povieš na ňu? Veď je ona inteligentka. Ako apatekárka, ako Steinka, alebo ja.

Malá služobná sa vrátila.

„Osem strakavých nám skapalo,“ žalovala skoro s plačom.

„Kureniec?“ spýtala sa Žibrienková užaslá.

„Kureniec,“ potvrdila slúžka, „celý dvor a záhradu som prekutala. Nikde nič. Ani v pivnici, ani na ulici… To ako tá hus v stredu.“

„Choď sa opýtať do susedov,“ zakričala odrazu pani polesná celkom nahnevaná.

Dievča sa pustilo do plaču.

„Negavč!“ okríkla ho pani. „Hajde! Marš! Na nič nedáš pozor. Škrata hnusná. Ak ich nenájdeš, z platu ti stiahnem.“

Pani Žibrienková chytila ťažidlo a udrela ním na písací stolík. Kalamár podskočil a prevrátil sa. Atrament rozlial sa po zelenom súkne. Dievča zostrašené vybehlo a milosťpani začala chodiť od okna po kachle, od kachlí po okno, zúriac:

„Svinstvo, svinstvo, svinstvo,“ kričala nahlas. „Škandál, škandál, škandál. Veď je to posmech, posmech, posmech. A to tá stará skupaňa… Keby to tri, ale všetkých osem, všetkých osem! Maškara hnusná, lakomá!“

Keď sa medzi oknom a kachľami dosť naprechádzala, prešla k mužovi do spálne ponosovať sa. Praskla dvermi z celej sily, až sa okná zatriasli. Muž ešte spal. Spod periny trčal mu špicatý, červený nos. Ale úder dvier bol taký silný, že sa pán Žibrienka odrazu posadil a ani očú si nepretrúc, vyvalil ich na pani polesnú.

„Čo sa robí,“ zavolal nahnevaný, „dom sa rúca, či je zemetrasenie?“

„Všetky kurence nám skapali,“ zavolala polesná a zastanúc pred posteľou, zadívala sa na neho, čo povie.

„Naše?“ spýtal sa.

„A čieže?“

„Tak vám treba,“ povedal Žibrienka, „na nič nedáte pozor.“ A spustil nohy z postele.

„Vari budem rajtovať na každom kurati?“

„A vari ja budem rajtovať, či čo?“

„Ty si na príčine, že najímaš byty na konci dediny medzi zlodejmi a Cigánmi… Tá bosorka u susedov kradne ako straka…“

Žibrienka sa už chcel nahnevať, keď počul, že je vlastne on príčinou toho, že skapali kurence. Už sa aj zohol po papuču, že udrie ňou o peľasť postele a zakričí, aby bolo ticho, keď začul akúsi „bosorku u susedov“.

„Všetko ukradne,“ pokračovala žena.

„Ale kto?“ zvolal.

„Suseda.“

„Darinka?“

„Darinka, s ktorou sa ty celé hodiny zhováraš cez plot v záhrade.“

„Darinka?“ spýtal sa ešte raz, ale už bez hnevu, naťahujúc nohavice.

„Darinka. Slečna Darinka. Môžeš jej veru povedať: ,kistihand‘. Zlodejka!“

„Netáraj! Máš dôkazy?“

„Nemám, ale viem.“

„Teda čuš a napred sa presvedč.“

Chladnokrvne zamočil si ruky do vody v umyváku, nahol sa nadeň a počal si drhnúť tvár, fŕkajúc vodou na všetky strany a vydávajúc zvuky podobné na ppfff.

Žibrienková odstúpila na tri kroky a pozrela na silný, červený krk mužov. Pomyslela si, že má pravdu. Musí mať najprv dôkazy. Bez dôkazov nemožno nič hovoriť… Ale ich bude mať, keď ich aj nemá. Bude mať, bude mať. Dá ju zavrieť. Nech sa naučí poriadku to staré strašidlo.

Vyšla z izby pripraviť raňajky.

Kurence sa nenašli. Dievča prišlo naspäť s tým, že bola aj u slečinky, ale že ju okríkli a nedovolili ani do kurína, ani do drevárne pozrieť.

— Nedovolila do kurína pozrieť, ani do drevárne. Prvý dôkaz, — myslela si polesná.

„A čosi tam aj pišťalo, ako naše.“

— Pišťalo? Druhý dôkaz.

„Ich kurence boli na dvore.“

— Jej boli na dvore a moje zavreté pišťali. Tretí dôkaz. Svätosväte sú tam.

Pozde večer, keď už u susedov spali, pani polesná aj so slúžkou šli na výzvedy. Dievča sa preškriabalo cez plot. Pani jej podala lampáš. Dlho pozerala slúžka po dvore, medzi drevom, za chlievami, dvíhala lampáš dohora, či nebudú po stromoch. Dívala sa aj do drevárne škulinami, šškala, zabúchala na doskách, ale kde nič, tu nič. Strakavých nebolo, samé biele, červenkasté a čierne. Vrátila sa ako prišla a zašeptala:

„Strakavých niet.“

„To ich skryla na noc. Tam sú. Iste sú tam. Život by postavila, ale dôkazov niet… Poďme spať.“

Konečne kurence boli a budú. Milosťpani Žibrienková sa na tretí deň uspokojila. Bola by aj celkom zabudla na nehodu, keby jej nebola skapala celkom novučičká-nová štetka. Len čo ju oprela o múr — už aj odišla na vandrovku. Žibrienkovej zasa prišlo na myseľ všetko, čo jej pokapalo, päť klátov dreva, kotol, hus, kurence… Musí vykutať zlodeja. Musí, a čo by bol pod zemou. Ale prišlo veľké pranie a zasa zabudla na stopovanie. Až sám polesný vzal vec do ruky.

Mal narodeniny a kúpil od Michala Kontu, richtára z Militíc, tučné, malé biele prasiatko na pečienku. Chcel ho mať upečené na večeru, na ktorú zavolal svojich dvoch najdôvernejších priateľov, zverolekára Tuliaka a zemského pána z Obnecoviec, Ožikoviča.

Priatelia sa sľúbili.

„Na prasacinu aj z Ameriky prídem,“ povedal Tuliak.

„Kto v slove nestojí, je huncút,“ hrozil Žibrienka, tešiac sa vopred dobrej večeri a spoločnosti.

Ale, ako už vieme, človek mieni a pán boh mení.

Priatelia prišli. Večera bola hojná. Mladá hus, kapún mliekom kŕmený, pražené pstruhy… Pezinské sa upíjalo ako nektár. Žibrienka ponúkal jedením, štrngal o poháriky. Nálada bola znamenitá.

„Nože, nech sa ti páči,“ vravel polesný Tuliakovi medzi večerou, „nechže sa ti páči z tohoto kapúna, ale ťa upozorňujem, že máme ešte prasacinku.“

Tuliak, pred ktorým jedlo mizlo, ani čoby horelo a stále mal prázdny pohárik, bol znamenitej vôle.

„Prrassacina!“ vykríkol nadšene a po tvári rozlial sa mu blažený úsmev, „to ti ďakujem, počkám na ňu. Brat môj drahý, za prasacinu si dám aj oko vyklať.“

Zdvihol päsť nad hlavu a zaspieval chripľavým hlasom na melódiu známeho pochodu S Bogom mati…[78]

„Prasacina, prasacina…“

Domáca pani sa začervenala a zmiatla.

„Prasiatko ušlo pred zarezaním,“ preriekla ticho, „ukradli ho… Nebude… Ráčte si len z toho kapúna.“

Žibrienka vyskočil tak prudko, že stolička, na ktorej sedel, zaletela až ku dverám. Bola by sa prevrhla, ale sa na nich operadlom zastavila.

„Prasa, hovoríš, prasa skapalo?“ spýtal sa povýšiac hlas a strmo hľadiac žene do tvári.

„Náhodou vybehlo a viac sme ho nenašli,“ odvetila žena sebazaprene.

„To je fatálne,“ zamiešal sa Ožikovič.

„To tak nenechám,“ rozhodol domáci, spamätajúc sa, že má hostí a že nemôže robiť scény a hrešiť, ako obyčajne. Pritiahol zasa stoličku a sadol k stolu. Nalial vína do Tuliakovho pohára a ponúkal hostí jedlom.

Tuliak, pichnúc vidličkou do stehna na mise, opäť zanôtil tú istú melódiu, premeniac text:

„Fuč je prasa, fuč je prasa.“

Vo večeri sa pokračovalo. Prišla ešte polenta, syr, ovocie, čierna káva, koňak, ale domáci pán celkom potratil dobrú vôľu. Stal sa zamysleným, nevrlým. Okolo polnoci sa hostia rozišli.

„Teda ty myslíš, že to Darinka,“ spýtal sa svojej ženy, keď odprevadil hostí a vrátil sa do jedálne.

„Jeden krk mám, aj ten dám,“ povedala žena.

„Dobre.“

„Čo chceš urobiť?“

„Ešte neviem… Ale si istá, že Darinka?“

„Život postavím.“

„Dobre.“

* * *

Na druhý deň dal vybubnovať, že sa našlo prasa vo dvore pána Sihoňa, inžiniera, bývajúceho v uličke. Komu skapalo, nech sa hlási u neho kedykoľvek. Prasa sa mu odovzdá hneď.

Žibrienka rozkázal, aby sa v uličke, kde pán inžinier býva, o minútu dlhšie bubnovalo a o škálu vyššie dávalo na známosť.

„Tu sú dva šestáky. Pomasťte si hrdlo,“ povedal bubeníkovi a za vybubnovanie vysolil zlatku, miesto päťdesiat grajciarov.

„Z poverenia pána Sihoňa,“ dodal, „ktorý ma na to splnomocnil.“

„Tóno, choď!“ zabručala hlava obce, „a urob podľa rozkazu.“

Žibrienka myslel, že odvolajúc sa na bubnovanie, proste vojde do dvora pána inžiniera a vezme si prasa. Ale bubnovanie malo celkom inakší účinok a pán polesný len čírou náhodou prišiel ku svojmu prasaťu.

Práve si chcel ľahnúť poobede na diván a podriemať pol hodinky, keď náhle otvorila jeho žena dvere a zavolala ho, aby sa šiel podívať, čo sa u susedov robí. Vyšiel nevrlý, že ho turbujú v odpočinku, ale hneď sa rozveselil. Z ich dvora bolo celkom dobre vidieť cez mriežkový plot do dvora Sihoňovho a do tých okien tohoto domu, čo hľadeli k záhradám. Okná boli pootvárané a všetko bolo počuť.

„Ty starý chomút,“ kričala Darinka celkom zachrípnutá, „čo sa ty staráš do mojich kšeftov… Dáš mi ty grajciara voľakedy?… Ja ťa vybubnujem, psohlavec. Kto ti to kázal?… Ty starý brav… Čo teba do môjho prasaťa… Ja mám čušať? Sedliak akýsi! Lucifer… Luterán… Ancikrist… Ja pôjdem?… Ty vyletíš, ako toto…“

Oknom vyletel čibuk. Spravil kruh a čľupol do mláčky. Zasipel. Akiste mu ho Darinka z úst vytrhla a tak vyhodila.

„Ja vyletím? Ty vyletíš, ako toto.“

Vyletela turecká čiapka s kvastľou. Zastavila sa na drevárni.

Bolo počuť lomoz, šuchanie a búchanie, akoby pokrovec prášili.

O chvíľu vyletel veľký žltý vlniak. Pár ráz sa prevrátil v povetrí a drnknúc sa o konár jablone, rozkýval ho. Za vlniakom letel klobúk s pštrosím perom a sadnúc na jabloň, zdal sa medzi halúzkami ako nejaký exotický vták. Za klobúkom letela sama Darinka. Bledá, s hrúzou v tvári zjavila sa v obloku na minútu a skočila dolu, zúfalo vykrikujúc:

„Oj, ja nešťastná, oh ja nešťastná!“

Za ňou zosypali sa sukne, kabátiky, škatuľky, kefy, kabáty, čipky, pančuchy, fľaštičky a vrkoče, napokon sa celý kufor skrochmelil, odrypnúc kus vakovky z výklenku pod oblokom.

„Óh, ja nešťastná,“ volala slečna, „kde je to ohreblo, že ťa zabijem, ty podliak, hnusník, chruňo akýsi!“

Krivkajúc na nohu, pošla k drevárni iste pre to ohreblo. Odchýlila dvere a von vyrútilo sa malé, biele, tučné prasiatko. Veselo zakrochkalo, vyhodilo zadkom a pustilo sa dvorom cez otvorenú bránu na ulicu.

„To je ono,“ zvolal Žibrienka.

„Choď, ty pľuhavstvo,“ kričala slečna Darinka na utekajúce prasa.

„Budú mať iní prasacinu, a nie ty žráč… Veď som to ja len pre teba, lagan nevďačný!“

A zahrozila sa päsťou k oknu.

Potom bolo počuť, ako fiká, hľadajúc ohreblo.



[76] Reklik (nem.) — nočný kabátik

[77] Šlafrok (nem.) — ranný plášť

[78] S Bogom mati… — známa bosenská ľudová pieseň

« predcházajúca kapitola    |    




Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Ďalšie weby skupiny: Prihlásenie do Post.sk Új Szó Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.