Zlatý fond > Diela > Listy Jána Bottu


E-mail (povinné):

Ján Botto:
Listy Jána Bottu

Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Robert Zvonár, Martin Droppa, Viera Studeničová, Michal Belička, Silvia Harcsová, Zdenko Podobný, Christián Terkanič, Jaroslav Merényi, Ivana Černecká, Lucia Muráriková, Ida Paulovičová, Katarína Tínesová, Peter Páleník, Patrícia Šimonovičová, Michal Maga, Lenka Leštáková, Monika Kralovičová.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 135 čitateľov


 

7. Pavlovi Dobšinskému (4. VII. 1853)

v St. Martine 4/7 853[91]

Pán Kaplán! Nechže sa neráča mrzeť že som sa dosiaľ tak skúpo k Nim[92] mal — veď Jim už teraz nakladiem kopu. Braček, bohuprisám! už Ti neviem ani písať ani hovoriť — hiba kliať a to po maďarsky, keď to čert slýchal takieto časy. Práve som nadurený spola reteriruval[93] nie prvý ani asnáď ostatný raz, keď ma Tvoja bulla[94] zastihla a rozpomienkami tak zatiahla moju pustú oblohu jako oblakami to Turčiansko nebo zastretô je. Nuž teda kým sa vyjasní budem blúdiť okom mojim po tých oblakoch ako ten Fex ins Eteck[95] podoprený obidvoma rukami na holej stráni. — Keď ma chceš teda vidieť predstav si ma. Oddal som sa na márnosť — haroval[96] som, ale už teraz keď nieto nádeja, môže neprísť Piťo,[97] môže sa Ráchel so zlatovým (c. m.) vínom skryť, môže traficant grošovie Cabanos cigary a Seraglii tabak naspäť do Hainburgu[98] poslať — adieu![99] už mi teraz dobrá muzika hučania víchrov, dobrô víno mutná voda, dobrý dohán comis trafica z rumírovanej poslednej gemerskej (vlastne zvolenskej, pardon) faječky. Sic transit gloria mundi.[100] No nech že ma už teraz majú páni Turčania za Róža Sandora,[101] keď ma predtým zaň držali. In parenthesi, to Ti je šak smiešno s týmito ľuďmi. Dievčatá zase tunajšie si nevedia čo o mne pomyslieť, keď jim do úšok lásku nešopcem, ba práve keď sa vraj ani neukážem. Začali si myslieť, že som pyšný; na to som s najneladnejšou pár slov hovoril, už zase neznali, kto som; potom začnú, že sa ženírujem, ja poviem zopár frázov dolnozemských, a zase sú na ľade. — Najlepšie vie s nimi obchodiť Ďuro Hodža,[102] to Ti je ešte taký šiarkan ako bol v Levoči s jeho nečaknými nápadmi a výrazmi, to je do popuku a jeho milostnie výrazy jim tiež dobre šmakujú — nedávno jednej povie s tou najvätšou úprimnosťou: ale oni sa len Xantipička![103] A ten Samo[104] je zas tomuto odpor; ten zase galalt hejsek[105] by bol býval, keby mu istá nebola výrečnosť odobrala; teraz je ale just taký ako by bol zamilovaný. Keby si ho videl, tá poetická melanchólia ak sa mu pristane. Chudáka, ja ho šanujem, že je tak tuho prilepený. Veľmi sa slabým pred svojou milou ukázal a tá už k nemu predešlej náchylnosti neukazuje, keď ho má vždy ako tôňu pred sebou. Ja som ho tu i tu napepril a on hu[106] potom vraj z jej chladnosti vykarhal. — No ale takieto disinteressatné pletky spomínať! — to sa až sám na sebe divím. Teda len Ti to povedám Samo by sa chcel ženiť, ale ako? — Ale že mu nepovedz, hej! — V ohľade národnom Ti je tu tiež divný svet. Tí, ktorí hovoria, že sú Slováci a takými dosiaľ aj boli, sa nie; tí, čo hovoria, že sú nie — sa. Kramár[107] to je dobrý chlapík ináče, ale už vraj lenivie alebo chladne úrečnejšie. Kňaz sa privátnym životom stal Anti (?).[108] Učiteľ ako učiteľ[109] — ináče kam vietor. Lilge vagabundus.[110] Mešťania ani sami nevedia čo sa. Kotro kä šva ak.[111] Život je tu tiež teda bez života. Akô je teraz toto centrum Turca, taký je celý. Už nahúklo síce aj Nemcov drahne, vari sa scivisuje.[112]

Píšeš mi o Šulekovom comendovaní[113] — áno, to by bolo dobre, na teraz je len pekne — o tom som dostal od neho lístok. Na jaseň sa budem tam, aspoň myslím, osobne hlásiť. — No a teraz sa mi maj, polievka na stole, po poludní kolky alebo Schakspearove divadlá.[114] Odpíš mi, či Ti dosť bola tá kopa.

Priateľov pozdrav J Botto



[91] — Dve strany, 8°.

[92] Bottovo žartovné onikanie (ináč typické pre turčiansku pospolitosť skoro až do súčasnosti).

[93] udržoval (lat.)

[94] List (lat.); Dobšinského list sa nezachoval.

[95] Asi dobový mernícky prístroj.

[96] čakal som (nem.)

[97] Jozef Piťo (1800 — 1886) — už vtedy známy primáš — huslista cigánskej kapely z Liptova; neskôr sa stal dokonca literárnym hrdinom Vajanského novely Husľa

[98] Cigary sa vtedy dovážali z nemeckého prístavu Hamburg; Ráchel je krstné meno dobovej krčmárky v Martine.

[99] Zbohom (franc.)

[100] Tak minie svetská sláva (lat.).

[101] Rózsa Sándor (1813 — 1878) — rodák zo Segedína; povestný vodca dolnozemských zbojníkov.

[102] Juraj Hodža (1824 — 1879) — najmladší brat Michala Miloslava z Rakše; levočský spolužiak Bottu i Dobšinského; bol okresným notárom a stoličným kancelistom v Martine

[103] Xantipa bola Sokratova manželka a má povesť zlostnej ženy. Bottova interpretácia Hodžovho výrazu je založená na paradoxe deminutíva a na jasne cítenom inom rozdelení tohto slova.

[104] Samuel Šípka

[105] Vo význame — veľký figliar.

[106] Prepisujeme verne ako Bottovu nárečovú zvláštnosť ortografie.

[107] Martin Kramár bol v Martine učiteľom seniorálnej školy a neskôr profesorom martinského gymnázia.

[108] Ťažko čitateľné slovo. Evanjelickým kňazom-seniorom v Martine bol vtedy Jozef Horváth.

[109] Učiteľom ľudovej školy v Martine bol vtedy Michal Meličko.

[110] Jozef Jaroslav Lilge pochádzal z Martina a Botto s Dobšinským ho poznali ešte zo študentských čias: preto aj štylizácia v liste — „tulák“.

[111] Výrazy z rodného gemerského dialektu Pavla Dobšinského; Botto ich ako štylistické osvieženie používa vo viacerých listoch; spisovne: ktorý, kde, čo, ako.

[112] Rozumej: scivilizuje.

[113] Išlo o sprostredkovanie zememeračských prác v Gemeri, lebo miesto v Turci nebolo trvalé. August Šulek bol ev. farárom v Ratkovej, kde umrel roku 1890.

[114] Shakespearove drámy čítal Botto asi v nemeckom preklade z knižnice Samuela Šípku.




Ján Botto

— básnik, jeden z najvýznamnejších autorov romantických balád Viac o autorovi.



Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Ďalšie weby skupiny: Prihlásenie do Post.sk Új Szó Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.