Zlatý fond > Diela > Za Janom Nerudom

Jaroslav Vlček:
Za Janom Nerudom

<- Späť na dielo

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Viera Studeničová, Ivana Hodošiová, Ivan Jarolín.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 55 čitateľov

Bibliografické údaje (Zlatý fond)

Meno autora: Jaroslav Vlček
Názov diela: Za Janom Nerudom
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2009

Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License\'. Viac informácii na http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/

Digitalizátori

Michal Garaj
Viera Studeničová
Ivana Hodošiová
Ivan Jarolín

Bibligrafické údaje (pôvodný vydavateľ)

Meno autora: Jaroslav Vlček
Názov diela: Medzi Váhom a Vltavou
Vyšlo v: SVKL
Mesto: Bratislava
Rok vydania: 1957
Počet strán: 524

Editori pôvodného vydania:

Milan Pišút [zostavil výber a napísal úvod a vysvetlivky]
Zlata Dônčová [preložila české texty]
dr. Ondrej Mrlian [šéfredaktor]
Ernest Marko [zodpovedný redaktor]
Emília Medovarská [technická redaktorka]
POZNÁMKY:

Redakčné poznámky

Do tretieho zväzku Vlčkových spisov pod názvom „Medzi Váhom a Vltavou“ zaradili sme:

a) Články z rokov 1879 — 1922, týkajúce sa slovenského literárneho a kultúrneho života, ktoré boli dosiaľ roztrúsené po slovenských a českých časopisoch.

b) Monografiu „Pavol Jozef Šafárik“, ktorá vyšla knižne v r. 1896 v Prahe pod názvom: „Pavel Josef Šafařík“.

c) „Listy z Čiech“ a nekrológ „Za Janom Nerudom“, ktoré informujú o českých literárnych a kultúrnych snahách. „Listy z Čiech“ preberáme z Vlčkovej publikácie „Slovensku“, Turčiansky Svätý Martin 1932.

Jan Neruda

„Slovenské pohľady“ 1891, str. 572 — 574.

Vlčkove články, kritiky, zprávy, recenzie a prednášky, ktoré sme zaradili do tohto zväzku, sú sčiastky pôvodné slovenské texty, sčiastky preklady z češtiny.

Pri úprave textov sme sa snažili zachovať čo najdôslednejšie vernosť originálu, preto sme sa obmedzili v podstate iba na pravopisnú úpravu textov podľa „Pravidiel slovenského pravopisu“ z r. 1953. Nezasahovali sme teda do Vlčkovej syntaxe ani do jeho slovníka, i keď niektoré väzby alebo výrazy sú z hľadiska dnešnej spisovnej normy archaické, ba i nesprávne (stoletie, barva, italčina).

Upravovali sme však nesprávne rody: dráma, téma, poéma (str.) — dráma, téma, poéma (ž.).

Cudzie slová píšeme podľa dnešného úzu.

Usilovali sme sa zaviesť i dnešnú interpunkciu.

Opravili sme zrejmé tlačové chyby, ako i nesprávne údaje, na čo upozorňujeme vždy vo Vysvetlivkách.

Pri prekladaní pôvodných českých textov do slovenčiny snažili sme sa používať autorov slovný základ a podľa možnosti i jeho vetnú skladbu.

Citované texty nechávame vo forme, v akej ich má autor.


Ako citovať toto dielo?

alebo


<- Späť na dielo




Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.