Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Viera Studeničová, Erik Bartoš, Martin Hlinka. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 233 | čitateľov |
Hrobitov. Vystúpia dvaja hrobári s rýľmi atď.
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
PRVÝ HROBÁR:
DRUHÝ HROBÁR:
(Hamlet a Horatio vystúpia obďaleč.)
PRVÝ HROBÁR:
(Druhý hrobár odíde.)
PRVÝ HROBÁR (kope a spieva): Za mladi, keď som tak ľúbieval, ľúbieval, bola to za rozkoš, sladká ni med: čas tráviť, jak som ho po vôli trávieval; hoj, míval som: pôžitku lepšieho niet! HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR (spieva): Teraz už staroba, zlodej ten plúživý, drží ma v paznechtoch, až zmŕza krv, s domácich preniesla cudzie ma na nivy: jak nikdy bych nebol, čím býval som prv. (Vyhodí lebku.) HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR (spieva): Čakan a rylo a motyku, k tomu rubáš ľanový, hoj, a jamu do sloje hlbokú tra takému hosťovi! (Vyhodí zasa lebku.) HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
… hoj, a jamu do sloje hlbokú tra takému hosťovi! HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
PRVÝ HROBÁR:
HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
(Pustí na zem lebku.)
HORATIO:
HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
Vševládny Caezar, umrev, stlev v hlien, vtom snáď upchal špáru, chrániac pred vetrom: ó, že prach, pred nímž svet sa triasol raz, má stenu plátať, by von vyhnal mráz! —
Ale ticho, ale ticho! Nabok — Sem prichádza kráľ —
(Medzitým vystúpia: Kňazi atď. v sprievode; mŕtvola Ofeliina, Laert a smútiaci za ňou; kráľ, kráľovná, ich družina atď.)
kráľovná, dvoranstvo ich! Kohože to oni sprevádzajú? S akým aj obradom kusým! Toto dokazuje, že mŕtvec, ktor’ho nasledujú, si zúfalou rukou sám vzal život; vidno však z toho, že bol stavu vyššieho. Uchýľme trochu sa, i pozorujme. (Utiahnu sa s Horatiom.) LAERT: Ký obrad naďalej? HAMLET: To Laert je, šľachetný mladoň, veru; pozor však. LAERT: Ký obrad navyše? PRVÝ KŇAZ: Jej pohreb sme natoľko rozšírili, ako len nám plnomoc v tom dopúšťala. Smrť jej bola najvýš pochybná, i nebyť vplyvného rozkazu, čo zvíťazil nad pravidlami, ona musela by v nesvätenej zemi spočívať až po zaznenie vposled trúby; miesto modlitieb zbožných črepy, kremenie a štrk by mali na ňu sypať: preds’ tu dopriano jej vencov panenských, jak devám kvietím posypania, tobôž sem doprievodu pri zvonení a výkone pohrebnom. LAERT: Tak tedy ničoho viac nesmie sa stať? PRVÝ KŇAZ: Viac sa nesmie stať! Veď by sme zrovna službu zosnulých tým znesvätili, nech tak zaspievame jej rekviem, a k tomu na také odpočinutie, ako dušiam, ktoré odišly v pokoji. LAERT: Jak spusťte ju do zeme — a z jej tela krásneho i bez poškvrny nech sa rozvíjajú fialky! — Tebe ale povedám, ty tvrdý kňaže: sestra moja bude poslúchajúcim anjelom, kým ty sa povaľuješ zavýjajúc. HAMLET: Jak, to prekrásna by Ofelia? KRÁĽOVNÁ: Veci milutké milutkej: i s Bohom! (Sype kvety.) Ja úfala som, ty že manželkou Hamleta môjho budeš; mladušskú som myslela ti priozdobiť posteľ, devuška rozmilá, a nie ti tvoj hrob posypať. LAERT: Ó, kára trojaká traf tridsať ráz tú zlorečenú hlavu, jejž bezbožný čin mi ťa olúpil o najjasnejší rozum! — Pridržte na chvíľu tú prsť, pokým ešte raz ju do náručia zavriem svojho — (Skočí do hrobu.) Teraz už nahŕňajte svoj prach na živé a umrlé, až plochej na nive tej skropíte vrch, ktorý pýšive hen prevýši i starý Pelion, či nebotyčné temä belasého Olympu. HAMLET (predstúpiac): Čo je on za, jehož žiaľ sa s dôraznosťou toľkou odnáša, ktorého výraz súžby putujúce zaklína hviezdy, zapríčiňujúc, že v behu ustrnú, sťa zázrakom by zarazení poslucháči? Toto tu som ja, Hamlet, Dánčan. (Skočí do hrobu.) LAERT: Vezmi čert si dušu tvoju! (Zápasí s ním.) HAMLET: Mrcha modlitba. No, prosím ťa, odním svoje prsty s gágora môjho, lebo hoci som nie náturlivý ani prchký, preds’ mám v sebe čosi nebezpečného, čo radím tvojej opatrnosti zďaleka obísť. Prečže s rukou svojou — KRÁĽ: Nono, ich rozbráňte! KRÁĽOVNÁ: Ach, Hamlet, Hamlet! HORATIO: Môj láskavý princ, upokojte sa.
(Sprievodcovia ich rozdvoja a oni vyjdú z hrobu.)
HAMLET: Oj, o ten úkol chcem s ním zápoliť, až viečka očú sa mi nehnú viacej. KRÁĽOVNÁ: Ó, syn môj, aký úkol? HAMLET: Ja miloval som Ofeliu; ver’ štyridsaťtisíc bratov so všetkým ich lásky skladom nemôž’ dosiahnuť úhrnku môjho. — Čože hodláš ty tak vyviesť pre ňu? KRÁĽ: Och, je vzteklý, Laert. KRÁĽOVNÁ: Pre milosť božskú, ušetrite ho! HAMLET: Sto striel, veď ukáž mi, čo zamýšľaš: chceš plakať, ruvať sa chceš, chceš sa postiť, chceš potrhať sa, rieku vypiť chceš, zjesť krokodíla? Ja to vykonám. — Či prichádzaš sem skučať, ostudu mi robiť, hupnúc do jej mohyly? Hoc zahriebsť sa daj za živa s ňou: a ja som pohotove takže, a keď si o vrchoch ľapceš, rozkáž, totí nech navŕšia na nás milióny jutár, až ostredok náš, škvariac temeno si v pásme horúcom, ta dovedie, že bradovici spodobá sa Ossa! Nuž, jestliže ti vôľa hubou tĺcť, i mne to chutí, ľaď, sa pochvastať tak rúče ako ty. KRÁĽOVNÁ: To pomätenosť je iba, a tak s chvíľu lomcúva vše nával ten ním; priam však, zhovievavá jak holubička by len, keď už sú jej vyľažené zlaté holúšky, sa mlčanlivosť jeho utúli, by nyla-mrela. HAMLET: Pane, počujte. Aká príčina je, že so mnou takto zaobchodíte? Ja som vás mal rád vždy; ale o tom nieto reči. — Nech, čo vládze, zrobí hoc sám Herkules: len mraučí mačka, deň svoj má si pes. (Odíde.) KRÁĽ: Vás, Horatio drahý, prosím, nože mi dajte pozor naňho. — (Horatio odíde.) (Laertovi): Posilňte si trpezlivosť naším shovorom od včera večera. Sme na tom, vec zachytiť práve na terajší náraz. — Gertruda ľúba, no sa postaraj o nejakú stráž nad tým synom svojím. (Kráľovná odíde.) Hrob tento živý pomník obdrží: i hodinku tú dáku pokoja my uzrieme si skoro; až nám udre, v trpezlivosti postupujme múdre.
(Odídu.)
Predsieň na zámku. Vystúpia Hamlet a Horatio.
HAMLET: Toľkoto o tom, druh môj; dovoľ, včuľ že prejdem na iné — Či pamätáš sa na okolnosti všetky? HORATIO: Ako bych sa nepamätal, Výsosť? HAMLET: Braček, tu v tom srdci dlelo ti čos’ sťa by zápas, čo nedalo mi usnúť. Činilo sa mi, že ležím horšie nežli burič, do klepca zaštiknutý. Náhle, a buď chvála za to prenáhlenosti: len priznajme sa, naša nerozvážnosť že tu i tu nám dobre poslúži, keď zlyhajú tak vzácne plány naše, a to nás poučiť má: božstvo jest, čo utvára nám naše ciele, nech hoc jak len chceme zhruba my si ich vše ukresáme — HORATIO: To je sväto isté. HAMLET: — Myk! z kajuty ti svojej, plášť plavecký si leda prihodiv, som tápal vo tme, bych ich vyhľadal. I naďapil som na nich šťastne; balík ich čopriam vymackám, a pojmúc ho, no, jedným slovom, sa ti utiahnem zpät v svoju kuticu: tak nestydate si počínajúc, — v strachu zabudnúc i na mravy, — len preto, aby som otvoril tú ich hlavnú úpravu. A tam ti nájdem, Horatio, — ó, to kráľovské pestvo! — rozkaz určitý, našpikovaný na nejeden spôsob rozmanitými vtipu nálezmi, čo blaha Dánska, no a pravdaže i Anglie sa samej týče, tobôž, huch! akým všakým hydom, bobákom, na mojom bytí ľpiacim —: vraj, by mi hneď, jak to okom prejdú, nezmeškajúc hoc chvíľočky, nie, nepotrpiac ni, kým nabrúsená bude sekera, toť, hlavu srazili. HORATIO: Či je to možné? HAMLET: Tu ti máš príkaz; prečítaj, až viac mať budeš stihu. Ale ak chceš čuť, jak zakročil som? HORATIO: Áno, prosím vás. HAMLET: Súc lotrovstvami takto otočený, — prv než som stačil predslov ustrúhať nejaký svojmu mozgu, tento ti už započal hrať —: posadím sa; nové vyhútam nariadenie; napíšem ho krasopisne: hoci raz som bol, jak práve robia naši štátnici, za podlosť držal pekne-krásne písať, i hodne som sa nanamáhal, tú jak zabudol bych náuku; no teraz, priateľku, ozaj preukázala mi službu junácku — Chceš vedieť, ký bol prívet, čo som spísal? HORATIO: Áno. môj pán radostný. HAMLET: To nanajvážnejšie zaprisahanie od kráľa: — Ak kedy bol poplatníkom verným Angličan; ak láska medzi nimi skvitať má sťa palma; ak má mier vždy ešte nosiť svoj obžinkový veniec pšeničný a čiarka medzi priateľstvami ich stáť spojivá, i mnohé podobné ak velikého dosahu —: nuž, že len kukne do toho i porozumie tým riadkom on, a bez urádzania sa nad tým ďalej, dlhšie-kratšie, zaraz doručiteľov má dať usmrtiť, ni nepovoliac k spovedi im času. HORATIO: Jak ráčili ste zapečatiť list? HAMLET: Hm, tu ti práve riadil boží prst. Razítko jaksi zbudlo otcovo mi v toboľke, čo bolo odtiskom pečate dánskej. Poskladal som písmo na spôsob tamtoho, ho podpísal, naň udrel pečať, a s tým umiestil ho bezpečne, že ani netušili v ňom podvrženca. Zatým v najbližší deň strhla sa ti naša bitka morská, a za týmto čo nasledovalo, veď znáš už. HORATIO: Podľa toho Guildenstern a Rosenkrantz si nebárs pochodia. HAMLET: Hja, človeče, však priamo uháňali sa z celej duše za tým obchodom. Nuž ďalekí sú môjmu svedomiu, bo skaza ich sa vlastne korení v ich nátisklivosti. Je nebezpečné, keď chatrnejšia mieša povaha sa do srážky a medzi rozpálené až žhavé hroty sokov mohutných. HORATIO: Ej, je len za kráľ tento! HAMLET: Nemá mi, si myslíš, tedy na ňom záležať — On, ktorý zabil môjho kráľa, mater mi k smilstvu zviedol; medzi zvolenie a nádeje mi vrtol, udicu vyhodil svoju na môj vlastný život, a s koľkým šaľbiarstvom — či zúplna sa nesrovnáva so svedomím, bych mu odplatil tým ramenom, a nie na zatratenie bolo by tak raka tohoto nechať našom na tele sa rozožierať zlostne ďalej? HORATIO: Iste mu skoro dôjde zpráva z Anglicka, jak pokonali tam tú záležitosť. HAMLET: Zakrátko iste: medzidobie však je mojím; no a život človeka netrvá dlhšie než čo povieš: jedno. Lež čo ma rmúti veľmi, úprimný môj Horatio, je to, naproti že Laertovi som sa zabudol, bo na obraze mojej veci vidím ti podobizeň i tej jeho. Som až žiadostivý jeho priazne; beztak len vychlúbačnosť bôľu jeho ma toť bola pohla k náruživosti na výšku veže. HORATIO: Pst! Kto to sem ide?
(Vystúpi Osrik.)
OSRIK:
HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
(Ponúka ho prikryť si hlavu.)
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HORATIO:
HAMLET:
OSRIK:
HORATIO:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
HORATIO:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
OSRIK:
HAMLET:
(Osrik odíde.)
Dobre, že sa sám odporúča; ináče nieto jazyka, čo by mu stál k službám.
HORATIO:
HAMLET:
(Vystúpi šľachtic.)
ŠĽACHTIC:
HAMLET:
ŠĽACHTIC:
HAMLET:
ŠĽACHTIC:
HAMLET:
(Šľachtic odíde.)
HORATIO:
HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
HORATIO:
HAMLET:
(Vystúpia: Kráľ, kráľovná, Laert, panstvo, Osrik a družina s rapiermi atď.)
KRÁĽ (pojmúc Laerta za ruku): Poď, Hamlet, poď a prijmi túto ruku odo mňa. HAMLET (k Laertovi): Pane, odpustite mi: ja som vám krivdu zrobil; ale ju prepáčte, ako že ste gavalier. Tí prítomní tu vedia, a vy iste tiež občuli ste, koľme strestaný som kousi mrcha roztržitosťou. Čo vykonal som a čo, viem, mohlo vašej bytnosti i česti, stavu tknúť sa drsnate: tu vyhlasujem, bola streštenosť. Že bol to Hamlet, ktorý ublížil tam Laertovi? Oj, nie Hamlet, nikdy! Jestliže Hamlet sebe samému je odcudzený, a ak, keď je nie sám svoj, on krivdí Laertovi: vtedy to Hamlet nerobí, to tají Hamlet. Kto robí tedy? Jeho vzteklosť. Keď však takto stoja veci, Hamlet je zo stránky urazenej; jeho neduh je úbohého vrahom Hamleta. Pred tými svedky, pane, mi dovoľte, nech od úmyslu zlého svoj úpor očistím tak ďaleko vo veľkodušnom vašom smýšľaní, jak ponad dom bych šíp bol vystrelil a ranil svojho brata. LAERT: Spokojený som v prirodzenosti, jejž podnet by ma v tomto páde mal štvať najviac k pomste: no v podmienkach cti trvám obďaleč, a ani nechcem smierenia prv, kým od poniektorých starších majstrov, známej v tom preslulosti, nevydobudnem si priznania i k shode príkladu, že meno moje neporušené je. I do tých čias však lásku, ktorú ste mi ponúkli, prijímam jak lásku a nechcem škodiť jej. HAMLET: Si s povďakou to k srdcu pripúšťam, i milerád sa pobavím v tom závodení bratskom. Tie fringie sem. — Hajde! LAERT: Hajde; mne tiež jednu. HAMLET: Som váš terč, Laerte. Popri babráctve mojom vaše umenie na spôsob hviezdy v najtemnejšej noci sa iskrive ver’ bude odrážať. LAERT: Vy prekárate ma len, pane! HAMLET: Nie, pri tejto ruke božím sa! KRÁĽ: No, podaj im rapiere tie, mladý Osriku. — Synovče Hamlete, vy znáte stávku? HAMLET: Oj, veľmi dobre, pán môj; Vaša Milosť vklad posadila slabšiu na stránku. KRÁĽ: Nič nebojím sa oň; som videl vás už obidvoch. Lež odvtedy že on sa popravil, zatiaľ máme body vpred. LAERT: Ten priťažký je, ukážte mi druhý. HAMLET: Ten vidí sa mi súcim. Rapiere sú všetky rovnej dĺžky? OSRIK: Áno, Výsosť. (Postavia sa do šermu.) KRÁĽ: Poháre s vínom postavte mi ta na onen stôl. — Keď Hamlet prvý raz či druhý bodne, abo v tretí výpad keď zavätí tak ráznou odvetou: tu s cimburí nech všetkých vypália rachotné náboje; kráľ pripije si Hamletovi na stálejšie zdravie, a do kalicha perlu upustí on, jedináčku, drahšiu od tej, ktorú už štyria králi jeden za druhým v korune dánskej nosili. Tie čaše mi podajte, a kotol ku surme nech zahovorí, surma k delostrelcom tam vonku, delo k nebu, nebo k zemi: včuľ pripíja kráľ Hamletovi. — Hor’ sa, započnite, — a vy, sudcovia, ich sprevádzajte okom pozorným. HAMLET: Nuž, hurá, pane! LAERT: Hurá, pane! (Šermujú.) HAMLET: Raz. LAERT: Nie. HAMLET: Výrok sudcov. OSRIK: Úhod, naozaj makavý úhod. LAERT: Nechže bude; — ďalej. KRÁĽ: Stoj; dajte mi piť. — Hamlet, táto perla je tvoja; na zdravie ti. (Zaznejú trúby; zatým delo zhrmí vonku.) Pohár mu podajte. HAMLET: Prvej dohrám porad ten; odložte na čas. — Poďme. (Šermujú.) — Druhý bod; čo rečiete vy? LAERT: Dôtyk, dôtyk. Sám sa priznávam mu. KRÁĽ: Náš syn ide vyhrať. KRÁĽOVNÁ: Je tučný, i má krátky dych. — Na, Hamlet, ručník, čelo utri si: kráľovná ľuľká na tvoj úspech, Hamlet. HAMLET: No, pekne, milostivá. KRÁĽ: Gertruda, nepiže. KRÁĽOVNÁ: Ja chcem, pán môj; dovoľte mi, vás prosím. KRÁĽ (stranou): Pohár otrávený to! Je príliš pozde! HAMLET: Nesmiem, pani, ešte piť; no priam, priam. KRÁĽOVNÁ: Poď, nech ti osuším tvár. LAERT: Kráľu, včuľ ho rypnem. KRÁĽ: Nemyslím. LAERT (stranou): A preds’ sa temer protiví to môjmu svedomiu. HAMLET: Rušme, do tretice. Vy, Laerte, si len pohrávate. Prosím vás, z všetkých síl sa na mňa oborte; mám ináč obavu, že strojíte si blázna zo mňa. LAERT: Hovoríte tak? Nuž, poďte. (Šermujú.) OSRIK: Nič, tu i tam pomimo. LAERT: Včuľ hľaďte sa ho!
(Laert poraní Hamleta; tu v ohni srážky vyčarujú rapiere, a Hamlet poraní Laerta.)
KRÁĽ: Rozlúčte ich, hejže! Sú rozhorlení. HAMLET: Pletka, hurá len!
(Kráľovná sklesne.)
OSRIK: Pozrite tamto na kráľovnú — Hop! HORATIO: Na oboch stranách krvácajú! — Jak je vám, môj drahý princ? OSRIK: Jak vám je, Laert? LAERT: No, sťa by sluke, Osrik, vo svojom to osídle; mňa právom zabila ver’ vlastná zrada. HAMLET: Čo je s kráľovnou? KRÁĽ: Do mdloby padla, zazrúc krv. KRÁĽOVNÁ: Nie, nie, ten nápoj, nápoj! — Ó, môj drahý Hamlet! — Ten nápoj, nápoj! — Otrávená som! (Umrie.) HAMLET: Ó, lotrovstvo! — Hej, dvere zamknite: to zrada! Kutajte ju. (Laert padne.) LAERT: Tu je, Hamlet. Tys’, Hamlet, synom smrti; žiaden liek na svete tomto nemôž’ spomôcť ti, pol hodinky niet v tebe života. Vo svojej ruke držíš zradný nástroj, neotupený, jedovatý: mne oproti hnusný úklad obrátil sa. Hľa, tu ti ležím, abych nevstal viac! Jed pila tvoja matka; nemôžem už dalej — kráľ, kráľ vina všetkému. HAMLET: Že bodec — otrávený tobôž! Tak, jede, do roboty. (Prebodne kráľa.) OSRIKa PÁNI: Zradcovstvo, zradcovstvo! KRÁĽ: Ó, bráňte predsa, priatelia, ma; som len poranený. HAMLET: Tu, ty krvismilný, ty vražedlný, zlorečený Dán, si vystreb toto pitie: či je v ňom tá tvoja perla-jedináčka? Stúpaj za mojou matkou. (Kráľ umrie.) LAERT: Spravodlivo je on obslúžený; jed to, čo sám miešal. — I odpustime obapolne si, statočný Hamlete: smrť môjho otca a moja na teba nech nepadne, ni tvoja na mňa! (Umrie.) HAMLET: Boh zbav ťa toho! Idem za tebou. — Ja, Horatio. mŕtvy som. — I s Bohom, nešťastná kráľovná! — Vám, zbledlí čo a s chvením hľadíte na príbeh ten, čo nemí ste len abo poslucháči pri tomto deji, kebych času mal (bo zúrivý ten lapaj, smrť, je prísny v žalárovaní), ó, vám rozprával bych — nechajme však toho. — Horatio, ja mŕtvy som; ty žiješ; objasni ma a pru moju nezasväteným dľa pravdy. HORATIO: To si nikdy neúfajte. Som drievny Riman viac než Dánčan, a tu moku zbudlo ešte. HAMLET: Jak že si muž, daj mi pohár ten; pusť; prisámbohu, ho musím mať! — Ó, Horatio môj predobrý, nech je vecí totých stav tak nepoznaný, aké skaličené by meno žilo po mne! Ak si ma bol kedy v srdci nosil, na chvíľu zreč svojho blaha sa a v trpkom svete tom naberaj svoj oddych s ťažobou, bys’ vyrozprával dejepis môj. (Pochod zďaleka a streľba vonku.) Čo to za vojenný hluk je? OSRIK: Mladučký Fortinbras, s víťazstvom sa navracajúc z Poľanska, anglických to poslancov si pozdravuje salvou jasotnou. HAMLET: Ó, umieram, môj Horatio; tuhý ten jed mi naskrz ducha prehlučí. Nemôžem dožiť, abych vypočul z Anglicka zvesti; ale prorokujem: na Fortinbrasa voľba dopadne; môj zmierajúci jemu patrí hlas. To rozpovedz mu, spolu s udalosťmi, s väčsími-menšími, čo podnetom sa sbehly. — Ostatok je mlčanie. (Umrie.) HORATIO: Tuť puká srdce prešľachetné. Dobrú noc, roztomilý princ, a anjelské nech chóry v pokoj uspievajú ťa! — Nač’ bubon blíži sa sem? (Pochod vonku. Vystúpia: Fortinbras, anglickí poslanci a iní.) FORTINBRAS: Kde je to podívanie? HORATIO: Čo má byť, čo žiadate si vidieť? Akže dáky bôľ a či zázrak, pátrať prestaňte. FORTINBRAS: Kolbište toto kričí sečou. — Ó, smrť hrdopyšná, aké hody sa to vo tvojej večnej cele chystajú, že toľko kniežat jedným výstrelom tak krvave si zmárnila? PRVÝ POSLANEC: To pohľad, až strach. A naše zvestí z Anglie prichodia pozde: uši bezcitné sú, čo výsluch našej zpráve daly by o vyplnení naloženia ich: že Rosenkrantz a Guildenstern sú mŕtvi. Kde prijmeme si vďaky? HORATIO: Od tých úst nie, hoc by maly sily života môcť zaďakovať vám; on rozkazu nevydal nikdy na ich usmrtenie. No keď tak zrazu, po tej krvavej tu rozopri, vy z vojny s Poľanmi a z Anglicka zas vy ste došli sem, tak nariaďte, nech tieto mŕtve telá na vyvýšenom trúchlolešení sú umiestené na odiv, a mne v tom dajte pretiecť k svetu, ktorý neznal by ešte, jak sa stalo všetko to. I počujete o telesnosti, o krvoprzni, iných páchaniach neprirodzených; o náhodných súdbach, prípadných o ubijstvách; o mŕtvych, čo padli v obeť Isti a násiliu, a koncom koncov, ako úmysly zlé zlyhaly a shŕkly vynálezcom na hlavy: všetko toto vstave som ja opravdive udať. FORTINBRAS: Počujme si čím prv to, i zavolajte hnedky najvznešenejšie stavy k výsluchu. Ja s mojej strany s žiaľom privíňam ku prsiam šťastie svoje; isté práva od nepamäti mám v tom kráľovstve, ichž teraz dožiadať sa prevaha ma moja zovie. HORATIO: O tomto i ja mať budem príčinu sa rozhovoriť, a ústy toho, ktorého hlas ich privedie viacej. Len nech toto isté i vykoná sa zaraz, práve že sú mysle ľudu zdivočelé: aby následkom mäteží a bludov viac neskrslo nehôd ešte. FORTINBRAS: Štyria nech stotníci, vojaka jak, Hamleta odnesú na lešenie, lebo on by, keď dožije tak, bol sa istotne najkráľovskejším dokázal: i ako on pôjde, zatiaľ hudba vojenská a bojovnícke zvyky hlasite nech rečnia o ňom. — Zdvihnite mŕtvoly: — Ten pohľad svedčí len poľu, na ňomž k bitke dopadlo; tu odporným je také divadlo. — Kroč, kážte vojsku strieľať.
(Smútočný pochod. Odchodia, nesúc mŕtvoly; zatým ozve sa streľba z diel.)