Zlatý fond > Diela > O Slovensku a slovenskej literatúre

Stiahnite si O Slovensku a slovenskej literatúre ako e-knihu

iPadiTunes E-knihaMartinus

Jaroslav Vlček:
O Slovensku a slovenskej literatúre

<- Späť na dielo

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Viera Studeničová, Alena Kopányiová, Silvia Harcsová, Nina Dvorská, Ivana Gondorová, Andrea Kvasnicová, Daniel Winter, Eva Lužáková, Ivana Hodošiová, Zuzana Šištíková, Iveta Štefániková, Ivana Černecká.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 87 čitateľov

Bibliografické údaje (Zlatý fond)

Meno autora: Jaroslav Vlček
Názov diela: O Slovensku a slovenskej literatúre
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2009

Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License\'. Viac informácii na http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/

Digitalizátori

Michal Garaj
Viera Studeničová
Alena Kopányiová
Silvia Harcsová
Nina Dvorská
Ivana Gondorová
Andrea Kvasnicová
Daniel Winter
Eva Lužáková
Ivana Hodošiová
Zuzana Šištíková
Iveta Štefániková
Ivana Černecká

Bibligrafické údaje (pôvodný vydavateľ)

Meno autora: Jaroslav Vlček
Názov diela: Medzi Váhom a Vltavou
Vyšlo v: SVKL
Mesto: Bratislava
Rok vydania: 1957
Počet strán: 524

Editori pôvodného vydania:

Milan Pišút [zostavil výber a napísal úvod a vysvetlivky]
Zlata Dônčová [preložila české texty]
dr. Ondrej Mrlian [šéfredaktor]
Ernest Marko [zodpovedný redaktor]
Emília Medovarská [technická redaktorka]
POZNÁMKY:

Redakčné poznámky

Do tretieho zväzku Vlčkových spisov pod názvom „Medzi Váhom a Vltavou“ zaradili sme:

a) Články z rokov 1879 — 1922, týkajúce sa slovenského literárneho a kultúrneho života, ktoré boli dosiaľ roztrúsené po slovenských a českých časopisoch.

b) Monografiu „Pavol Jozef Šafárik“, ktorá vyšla knižne v r. 1896 v Prahe pod názvom: „Pavel Josef Šafařík“.

c) „Listy z Čiech“ a nekrológ „Za Janom Nerudom“, ktoré informujú o českých literárnych a kultúrnych snahách. „Listy z Čiech“ preberáme z Vlčkovej publikácie „Slovensku“, Turčiansky Svätý Martin 1932.

Uvádzame presnejšie bibliografické dáta jednotlivých článkov:

Slovensko a jeho život

„Ruch“ 1879, str. 5 — 11, 53 — 58.

Pôvodný názov: „Slovensko a jeho život“. Podáva Jaroslav Vlček.

Zo Slovenska 1

„Slovanské listy“ 1879, č. 64.

Pôvodný názov: „Ze Slovenska“. V Dolním Kubíně 10. října. (Pův. dopis.)

Zo Slovenska 2

„Slovanské listy“ 1879, č. 96.

Pôvodný názov: „Ze Slovenska“. V Dolním Kubíně 16. listopadu 1879. (Pův. dopis.)

Novšia slovenská poézia a Vajanskeho básne „Tatry a more“

„Slovanské listy“ 1879, č. 121, 122.

Pôvodný názov: Novější poesie slovenská a Vajanského básně „Tatry a more“.

Spevy Jána Bottu

Urbánkov „Věstník bibliografický“ 1880, str. 113.

Pôvodný názov: „Spevy Jána Botto“. (I. sv. Knihovny československé, již red. Rud. Pokorný a vydáva Slavík a Borový. S podobiznou básnika.)

V prázdninách o prázdninách

„Národnie noviny“ 1880, č. 103.

„Nad Tatrou sa blýska“

„Slavia“, almanach ve prospěch Slovanů záhrebských, 1881, str. 156 — 158.

Pôvodný názov: „Nad Tatrou sa blíska“.

„Slovenské pohľady“

1881

„Ruch“ 1882, str. 14 — 15.

Pôvodný názov: „Slovenské pohľady“. Časopis pro literatúru, vedu, umenie a politiku. Redaktori: Svetozár Hurban a Jozef Škultéty. Vydavatel a nakladatel Pavel Mudroň. Ročník I. V Turč. Sv. Martine 1881. (Vychází každý druhý měsíc v sešitech 8 archových lex. 8 a předplácí se ročně 5 zl.)

1882

„Ruch“ 1883, str. 61 — 62.

Pôvodný názov: „Slovenské pohľady“. Rediguje Svetozár Hurban (Vajanský). Roč. II, 1882.

1883

„Ruch“ 1884, str. 90 — 91.

Pôvodný názov: „Slovenské pohľady“. Ročník III. Red. Svetozár Hurban (Vajanský). V Turč. Sv. Martine 1883.

Slovensko za posledných päť rokov

„Slovanský sborník statí“ 1883, str. 23 — 28, 79 — 85.

Pôvodný názov: „Slovensko za posledných pěti let“. Podáva Jaroslav Vlček.

„Suchá ratolesť“

„Ruch“ 1884, str. 235 — 236.

Pôvodný názov: „Suchá ratolesť“. Román od Svetozára Hurbana-Vajanského. (Beseda dum, svazek II.) V Turč. Sv. Martině. Nákl. Josefa Fábryho. 1884. Str. 290.

K novému vydaniu „Slávy dcery“

„Národnie noviny“ 1886, č. 119.

Pôvodne bez názvu v besednici.

Literárne dezidérium

„Národnie noviny“ 1887, č. 90.

Literárne črty

„Národnie noviny“ 1887, č. 95, 99, 103, 105.

Slovenské spevy

„Národnie noviny“ 1890, č. 100.

„Slovenské pohľady“ 1891, str. 578 — 580.

O Hviezdoslavovom „Ežovi Vlkolinskom“

„Slovenské pohlady“ 1891, str. 64 — 67.

Pôvodný názov: „Ežo Vlkolinský“, báseň Hviezdoslava.

Tiež: „Prúdy“ 1914, str. 126 — 129 (po slovensky).

Vajanského „Verše“

„Slovenské pohľady“ 1891, str. 509 — 511.

Pôvodne uverejnené spolu s predchádzajúcim článkom pod spoločným názvom: „Ežo Vlkolinský“, báseň Hviezdoslava. — „Verše“ Svetozára Hurbana-Vajanského.

Slovenský zábavník „Besedy“ z r. 1891

„Slovenské pohľady“ 1891, str. 509 — 511.

Pôvodný názov: „Besedy“. Slovenský zábavník. Redaktor Anton Bielek. Ročník I, zošit 2 a 3. Tlačou a nákladom kníhtlačiarne K. Salvu 1891. Str. 294.

Rozhľad

„Národnie noviny“ 1891, č. 1.

Hviezdoslavove „Zobrané spisy básnické“

„Čas“ 1892, str. 467 — 468.

Pôvodný názov: „Sobrané spisy básnické Hviezdoslava“. Sväzok I.

Oddiel epický. Turčiansky Svätý Martin. Vydanie Kníhkupecko-nakladateľského spolku. 1892. Strán 330 v. 8°. Cena 1 zl. 20 kr. (S básníkovou podobizňou.)

Ako Kollár účinkoval na literatúru slovenskú

Sborník „Ján Kollár“. Red. Fr. Pastrnek, Viedeň 1893, str. 133 — 135.

Šafárik a literatúra slovenská

„Národnie noviny“ 1895, č. 56.

„Proti prúdu“

Román od Eleny M. Šoltésovej

„Čas“ 1895, str. 6 — 7.

Pôvodný názov: „Proti prúdu“. Román od Eleny Maróthy-Šoltésovej.

Turč. Sv. Martin. Nákladom spisovateľkiným. 1894. 8°, 575 strán.

Zo Slovenska 3

„Naše doba“ 1896, str. 1011 — 1015.

Pôvodný názov: „Ze Slovenska“. (Zpráva původní.)

Slovensko

„Naše doba“ 1896, str. 940 — 948.

Pôvodný názov: „Slovensko“. Napsal J. Smetanay. (Sborníku časových úvah o věcech veřejných, č. II. V Praze 1896. Str. 40.)

O slovenskej poézii

„Světozor“ 1897, str. 339 — 342.

Pôvodný názov: „O slovenské poesii“. Na II. Slovenském večeru dne 3. dubna 1897 přednesl Jaroslav Vlček.

Proti fatalizmu

„Hlas“ 1900, č. 1.

Pôvodne bez názvu v Besede literárnej.

Literatúra slovenská

„Slovensko“. Sborník statí věnovaných kraji a lidu slovenskému. Umělecká beseda svým členům na r. 1901. Str. 150 — 171.

Pôvodný názov: „Literatura slovenská“.

Dnešné Slovensko „Obrázky zpod Tater“

„Den“ 1907, č. 1.

Pôvodný názov: „Dnešní Slovensko. Obrázky zpod Tater“. Napsal Karel Kálal. (Salonní bibliotéky č. CXVIII.) V Praze, nákl. J. Otty, 1907.

Pevec „Smrti Jánošíkovej“

„Den“ 1909, č. 204.

Pôvodný názov: „Pěvec smrti Jánošíkovy“.

Turčiansky Svätý Martin

„Den“ 1909, č. 114.

Pôvodný názov: „Turčanský Sv. Martin“.

K dejinám literatúry slovenskej

„Slovenské pohľady“ 1911, str. 99 — 102, 1912, 734 — 737.

Tiež: J. Vlček: „Slovensku“, výber z článkov, Turč. Sv. Martin 1932, str. 333 — 345.

Literárna vzájomnosť česko-slovenská

„Národní listy“ 1913, č. 84.

Pôvodný názov: „Literární vzájemnost československá“.

Slovensko Čechám

„Národní listy“ 1913, č. 160.

Pavol Országh-Hviezdoslav

„Slovenské pohľady“ 1922, str. 3 — 7.

Tiež: J. Vlček: „Slovensku“, výber z článkov, Turč. Sv. Martin 1932, str. 351 — 361.

Vlčkove články, kritiky, zprávy, recenzie a prednášky, ktoré sme zaradili do tohto zväzku, sú sčiastky pôvodné slovenské texty, sčiastky preklady z češtiny.

Pri úprave textov sme sa snažili zachovať čo najdôslednejšie vernosť originálu, preto sme sa obmedzili v podstate iba na pravopisnú úpravu textov podľa „Pravidiel slovenského pravopisu“ z r. 1953. Nezasahovali sme teda do Vlčkovej syntaxe ani do jeho slovníka, i keď niektoré väzby alebo výrazy sú z hľadiska dnešnej spisovnej normy archaické, ba i nesprávne (stoletie, barva, italčina).

Upravovali sme však nesprávne rody: dráma, téma, poéma (str.) — dráma, téma, poéma (ž.).

Cudzie slová píšeme podľa dnešného úzu.

Usilovali sme sa zaviesť i dnešnú interpunkciu.

Opravili sme zrejmé tlačové chyby, ako i nesprávne údaje, na čo upozorňujeme vždy vo Vysvetlivkách.

Pri prekladaní pôvodných českých textov do slovenčiny snažili sme sa používať autorov slovný základ a podľa možnosti i jeho vetnú skladbu.

Citované texty nechávame vo forme, v akej ich má autor.


Ako citovať toto dielo?

alebo


<- Späť na dielo




Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.