Dielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Simona Reseková, Ida Paulovičová. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 37 | čitateľov |
Meno autora: Jakub Jakobeus
Názov diela: Otii vernalis anni M.DC.XXVII. Aegrisomnia — Blúznivé sny vo voľnom čase na jar roku
1627
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2010
Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5
License\'. Viac informácii na http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/
Poznámky a vysvetlivky
Vo výbere z Jakobeovej tvorby latinské básne uverejňujeme s paralelným slovenským prekladom. Prózu Idea mutationum Bohemo-evangelicarum ecclesiarum podávame len v slovenskom preklade. Pri prekladaní sme sa neusilovali len o zrozumiteľnosť a čitateľnosť prekladu, ale aj o jeho maximálnu vernosť a presnosť. Básne prekladáme do príslušného prízvučného metra. V snahe zachovať čo najviac zo slovesných hodnôt Jakobeovho humanistického diela usilovali sme sa zachytiť všetky typické štylistické prostriedky, ktoré sú markantné predovšetkým v poézii. Máme tu na mysli obľúbené topické zvraty, synonymiku, metaforiku, rôzne typy amplifikačných prostriedkov a rozmanité druhy zvukových efektov a slovných hračiek, najmä aliteráciu, adnomináciu, homoioteleutické dvojice a rýmy: flos et dos (kvet i med), post nubila jubila (za chmáru žiaru), tangit et angit (vábi i trápi), lectum selectum (lože môže), pro cruce luce (slasťou, nie strasťou), crepitus et strepitus (ryk i krik), faveant foveantque (praje a je priaznivé), habeas, aveas (maj si… maj sa dobre), vireas, vigeas (rozkvitáš, prekvitáš), respexit… despexit (dbala… nezanedbala), lumina columinaque (chvála i skala, resp. bralá), Martis et artis (borby a tvorby), ore et more (slovom i mravom), non sorte aut morte (ni hrobom ni hrozbou), omnia somnia (pletky snov všetky), pectore et ore (duchom i dychom), ut vivitur, itur (ako kto koná, tak skoná), fluctibus et luctibus (v zmätkoch i smútkoch), voveo voto sub pectore foto (želaním z duše ti želaným želám) a pod.
Pri úprave textu sme v podstate šetrili charakter súvekej latinčiny. Preto sme ponechali j na začiatku aj uprostred slov — jam, cujus, ajunt (v niekoľkých prípadoch sme týmto tendenciám prispôsobili začiatočné a medzihláskové i), medzispoluhláskové ae — faedere, caepi, Camaena, Phaebus, zdvojené spoluhlásky ss, ll — caussa, relligio a „neklasické“ tvary — charus, coties, quum, pulcerrimus. Podľa dnešného úzu sme upravovali interpunkciu a písanie malých a veľkých písmen. Interpunkcia bola zväčša nesystematická a nezodpovedala obsahovej náplni a neraz ani zmyslu básní. Veľké písmená boli pravidelne na začiatku veršov a temer u všetkých substantív. Napokon sme opravili zjavné tlačové chyby (prote — pro te, in clyte — inclyte) a rozpísali sme skratky v textoch, najmä pravidelne sa vyskytujúcu postpozitívnu spojku que (proq; — proque, atq; — atque, mutaruntq; — mutaruntque, strepitusq; — strepitusque atď.) a iné zaužívané skratky (cru?ta — cruenta, genitu — genitum, qu? — quem, largiss.q; — largissimaeque). Ostatné opravy a úpravy uvádzame u príslušných básní, resp. skladieb v kritickom komentári. Pred hranatú zátvorku dávame incipit básne (v súvislosti so skladbou Gentis Slavonicae lacrumae, suspiria et vota číslo verša, v súvislosti s prózou Idea mutationum Bohemo-evangelicarum ecclesiarum číslo strany) a tvar, ako je v latinskom origináli, za hranatú zátvorku upravený alebo opravený tvar, resp. poznámku o nejasnom alebo pokazenom texte (Idea mutationum Bohemo-evangelicarum ecclesiarum).
V originálnych textoch i prekladoch vynechávame stránkové kustódy. Koniec jednej a začiatok druhej strany v origináli označujeme v textoch zvislou čiarou. Signatúry originálu prenášame do textov na pravú stranu, a to na začiatok, nie na koniec strany.
V skladbe Gentis Slavonicae lacrumae, suspiria et vota meníme pôvodné typografické usporiadanie veršov. Verše, ktoré boli rozdelené do odsekov nerovnakej dĺžky, pretláčame v súvislom celku. Verše číslujeme sami. Čísla veršov sú na ľavej strane.
V próze Idea mutationum Bohemo-evangelicarum ecclesiarum uvádzame i čísla stránok originálu (na ľavej strane) i signatúry (na pravej strane). Pri citácii v štúdii, v kritickom komentári a vo vecných vysvetlivkách používame čísla stránok originálu.
V kritickom komentári podávame súpis všetkých Jakobeových prác, t. j. i tých, ktoré vo výbere nepublikujeme.
Kritický komentár
Dianoia nativitatis Johannis Baptistae
Dianoia má úplnú titulnú stranu: Dianoia nativitatis Johannis Baptistae: To gest / Spis, rozdjlnost Saudu w sobě zdržugjcý / genž powstali při Narozenj S. Jana Křtitele, Wewssý sprostnosti a kratičkosti sebraný. Od Kněze a Mistra Jakuba Jakobea etc. — Pragae, Typis Pauli Sessii Typographi Academici. — Pod titulom na titulnom liste je báseň Quis puer iste erit? (Ad Rever: et Doctiss: D. Authorem) od M. Jana Vczelina Lstibořického. Po česky písaná tlač obsahuje Jakobeov predhovor-venovanie asesorovi konzistória Janovi Rosaciovi Hořovskému a pražskému senátorovi Janovi Jiřímu Dyringerovi, Jakobeovu kázeň a 3 Jakobeove básne napísané po latinsky. Tlač vyšla r. 1619 (rok nie je uvedený). Má oktávový formát, [A1] — [A8] = 8 l (15 str.), gotické písmo, latinský text antikvou, ornamentálne ozdoby, marginálie, rukopisné glosy a opravy textu. Zachovala sa v KNMP, sign. 59 F 23 č. 16, K 463. Latinské básne neuverejňujeme v preklade: Epigrammata aliquot auctoris non tam cusa quam calamo itinerario fusa. — In rosas D. Johannis Rosacii Patris perpetim honorandi. Ceu Rosa flos florum Rosaci suavissimus extat / Qui mentem puro sensu et odore juvat, / Sic Tua sic Rosaci Divina facundia lausq; / Innumeras mentes voce styloq; juvat. / Jure, Rosas quotquot retinent Pragensia Tempe, / Di precor ut videat Tot Rosa nostra dies! /. — In fertilitatem Rosarum. Fertilis est Rosa flos florum molissimus atq; / Hortorum Cultor quisq; probabit ea. / Fertilior Rosaci longe extat vivida Virtus / Quam terrae et caeli limina vasta tenent /. — In Prosapiam a Rottnbergk. Extollant alii laudes insignia Patrum / Exornent votis festa novella suis / Est mage quid laudet, quid psallat tempore quovis / Rottnbergiaci quae vis Imago thori, / Huic vivit Splendor, fervor, Lux, aura Johannes / Mecaenas studii non minus atq; sacri, / Huic modo Templa simul Gymnasia sacra praecantur, / Ut salvus recolat festa decora diu, / His junctus Charvat, Krssovsky, Ambrosi° atq; / In templo votis sydera celsa petunt. / Illorum extremus (quem nosti fors) Jacobaeus / Tales sincero pectore datq; sonos, / Rottnbergiacae firmissima Petra Johannes / Prolis, Cumaeos cernat in orbe dies. Kázeň vo výbere neuverejňujeme.
— český exulant, ktorý od roku 1625 žil a tvoril na Slovensku, humanistický básnik a autor cirkevnohistorickej i náboženskej prózy Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam