Preklady
Autor: Karol Kuzmány
Digitalizátori: Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Daniel Winter, Eva Lužáková, Ivana Černecká, Erik Bartoš, Slavomír Kancian, Katarína Tínesová, Ľuboš Tines
Od Alexandra Puškina.
(,Hronka‘ III, 1838.)
Na břehu nízkém, pustých vln
Stál On, myšlének velkých pln
I v dál hleděl. Před ním se vinul
Proud řeky šírý, bídný čln
Jediný bloudě po něm plynul.
Po břehách nízkých, mochnatých
Černěly se jen tu i tam
Skrýše ubohého Čuchonce.
Les, neznající zraků zlatých
Ve mhle navždy skrytého slunce,
Vůkol šuměl. I v sobě sám:
Odsud my budem hrozit Švédu,
Zde bude založena tvrz
K vzdoru zlobivému sousedu.
Přírodou nám zde souděno
V Evropu prorubit okno
A pevnou nohou stát u moře;
Hosté, praporce přijdou k nám,
Hody slavícím na prostoře.
Prošlo sto let, a mladý hrad,
Půlnočných stran i div i krása,
Ze tmy lesův a z bařin blat
Povznesa se, slávu svou hlásá.
Zde, kde před tím rybák jen finský,
Zbídněný pastorek přírody,
Samotný kdes, kde břeh byl nízký
Smáčel v neznámé jemu vody
Svou vetchou síť — aj, nyní tu
Již po oživelém břehu
Hromady strojné se vtěsnají
Dvorů, paláců a lodě
Ze všech končin po známé vodě
K přístavům bohatým spěchají.
V žulu oděl se břeh Něvy
A mosty visí nad vodami,
Temnozelenými sadami
Pokryly jich se ostrovy.
Ach, lúbím tě, Petra stvoření,
Lúbím tvůj pohled důstojný,
Něvy velkolepé vlnění,
Pobřežný granit ustrojný;
Tvých ohrad přerozkošný zrak
V tvých nocí zádumčivých tíši,
V bezlunném lesku prozračný mrak,
Při němž já v komnatě své píši
Neb knihy čítám beze svíce.
Jsou jasné v tichém snu ulice
Mnohé tehd’ prázdné; jest lesklá
Na Admiralitě jehla.
Na zlatém nebi noční tma
Tupá nikdy se nezjevuje;
Tú odměnit spěchá druhá
Zář, den se noci propůjčuje.
Lúbím i zimu tvou divokou,
Povětří husté, mrazivé,
Běhy sánek Něvou širokou,
Dívčinné líce růžové;
I lesk, i šum, i hovor bálův,
I v čas mládeneckých hodů
Sipění pěnivých pokálův
I plamen punče holubičí.
Lúbím i tvou vojenskou živost
Potěšných Marsových polí,
Řadů pěchoty i koní
Jednoobrazivou zmužilost;
Tam, v krásně ubraném stroji
Lesknoty dobytých znamení,
Mosazných šišaků záření
Naskrz prostřelených v boji.
Lúbím tě, vojenská stolice,
Tvých hradů tvrdých dým i hrom:
Když, buďže půlnočná carice
Přinese syna v carský dom;
Buď když z vrahů svých nové sláví
Russia zas vítězoslávy;
Buď když Něva led svůj rozboří,
Čujíc, an den již jarní hoří,
Mocně ho žena svému moři.
Krasliž se, město Petrovo!
Jak Russia stůj pevně, věčně;
Než odpusť, prosím, že slovo
Nemůž ti čest dát dostatečně.
Vraždy i plen stařiny své
Vlny pustin finských zabudou,
I častou zlostí svou nebudou
Rušit víc věčný sen Petra.