Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Viera Studeničová, Viera Ecetiová, Zuzana Babjaková, Daniela Kubíková, Karol Šefranko, Katarína Maljarová, Simona Veselková. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 69 | čitateľov |
Meno autora: Václav Chlumecký Enšpenger
Názov diela: Profesor Šiltao
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2009
Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs
2.5 License\'. Viac informácii na
http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/
Najrozsiahlejšia Chlumeckého próza — Profesor Šiltao, sivuánsky nadčlovek. Utopistický román — vychádzala najprv na pokračovanie v Pravde chudoby roku 1923. Prvá časť vyšla 24. júna (č. 66), posledná 24. novembra (č. 132). Pravda chudoby v tom čase vychádzala trikrát týždenne. Roku 1924 Slovenský tlačový výbor KSČ vydal román v Slovenskej komunistickej knižnici. V Pravde chudoby i v knižnom vydaní sa autor podpísal plným menom a pseudonym Enšpenger uviedol len v úvodzovkách za menom.
Isté nezrovnalosti sa vyskytli v súvise s druhou časťou názvu románu. Pri
uverejňovaní v Pravde chudoby na obálke knižného vydania i v recenzii knižného vydania
sa názov podáva ako Profesor Šiltao, sivuánsky nadčlovek (o
nadčloveku sa v jednom prípade hovorí aj v texte). Na titulnej strane knižného vydania
však čítame: Profesor Šiltao, cestovateľ všehomírom. Rovnako je v
reklamnom vydavateľskom ozname v Pravde chudoby (30. júla 1924). Toto pomenovanie používa neskôr aj monografista Ján Pleva (Václav
Chlumecký, Osveta 1958) a Ivan Kusý (Dejiny slovenskej
literatúry IV, Veda 1975, s. 266).
Text časopiseckého a knižného vydania románu Profesor Šiltao sa absolútne zhoduje.
Pri jazykovo-štylistickej úprave textov poviedok a románu sme sa nemohli uspokojiť iba s pravopisnými zásahmi (písanie i — y, s — z, dĺžok, cudzích slov atď. podľa súčasných noriem). Nevyhnutné bolo množstvo tvaroslovných a lexikálnych zásahov. Primeranými dnešnými tvarmi sme nahrádzali najmä archaizmy a bohemizmy, ako tišliar, vytknúť, velice, ačkoľvek, poneváč, veškerý, ludičky, darebnosť, venkovský, opravdu, láda, kdežto, teprv, klín, rudý, papršlek, merictvo, mluvnica, asnáď, kdepak, bydleť, zblbnutý, pohlavok, ubývať atď., atď. V syntaxi sme upravovali najmä pasívne a genitívne väzby, nesprávne väzby predložkové a čiastočne slovosled.
Štefan Drug
— bol spisovateľ a publicista, priekopník slovenskej robotníckej tlače, účastník ilegálneho protifašistického hnutia Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam