Zlatý fond > Diela > Denník Ľudovíta V. Riznera

Ľudovít V. Rizner:
Denník Ľudovíta V. Riznera

<- Späť na dielo

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Robert Zvonár, Viera Studeničová, Pavol Tóth, Silvia Harcsová, Zuzana Babjaková, Nina Dvorská, Miroslava Školníková, Ivana Gondorová, Andrea Kvasnicová, Jana Bittnerová, Daniel Winter, Martin Divinec, Eva Lužáková, Ivana Hodošiová, Katarína Sedliaková, Tomáš Soóky, Zuzana Šištíková, Karol Šefranko, Jaroslav Merényi, Iveta Štefániková.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 98 čitateľov

Bibliografické údaje (Zlatý fond)

Meno autora: Ľudovít V. Rizner
Názov diela: Denník Ľudovíta V. Riznera
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2009

Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License\'. Viac informácii na http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/

Digitalizátori

Michal Garaj
Robert Zvonár
Viera Studeničová
Pavol Tóth
Silvia Harcsová
Zuzana Babjaková
Nina Dvorská
Miroslava Školníková
Ivana Gondorová
Andrea Kvasnicová
Jana Bittnerová
Daniel Winter
Martin Divinec
Eva Lužáková
Ivana Hodošiová
Katarína Sedliaková
Tomáš Soóky
Zuzana Šištíková
Karol Šefranko
Jaroslav Merényi
Iveta Štefániková

Bibligrafické údaje (pôvodný vydavateľ)

Meno autora: Ľudovít V. Rizner
Názov diela: Denník Ľudovíta V. Riznera
Vyšlo v: Vydavateľstvo SAV
Mesto: Bratislava
Rok vydania: 1955
Počet strán: 370

Editori pôvodného vydania:

dr. Marie L. Černá [pripravila pre tlač]
dr. Ján V. Ormis [vedecký redaktor]
Viera Rybárová [redaktorka publikácie]
dr. Zuzana Višnyiová [technická redaktorka]
POZNÁMKY:

Denník Ľudovíta V. Riznera

Vydalo Vydavateľstvo SAV v Bratislave 1955 ako 4. zväzok edície Korešpondencia a dokumenty.

Poznámky k textovej úprave

Denník Ľudovíta Vladimíra Riznera vydávame ako kultúrnohistorický dokument svojej doby. Písal ho intelektuál, slovenský vzdelanec na konci minulého storočia. Je živým pamätníkom záujmov, snáh, úporného úsilia slovenského vzdelanca, ktorý napriek tomu, že pôsobí na zapadnutej dedine, tvorí pilier kultúrnych a osvetových snažení, je priekopníkom a podnecovateľom vedeckých úsilí. Ako učiteľ na dedine šíri osvetu medzi ľudom, bojuje s jeho najzákladnejšími hmotnými i duchovnými nedostatkami, jeho rozlet a tvorivé schopnosti okliešťujú materiálne ťažkosti, no pritom sa nebojí reálne myslieť na vývin našej vedy a objavovať jej sľubné základy v prácach svojich súčasníkov. Všetky tieto snaženia nachádzajú adekvátny výraz v zodpovednosti, s akou pristupoval k práci so živým slovom. Nikomu neodpúšťal jazykové nedostatky. Sám bol kultivovaným štylistom a aj jeho denník, písaný často úchytkom a napochytro, môže byť vzorom jazykovej vyspelosti slovenského vzdelanca. Rizner bohatosť a mnohotvárnosť ľudovej slovnej zásoby, z ktorej hojne čerpal, svojou vzdelanosťou a sčítanosťou pretavil na uhladený a vycibrený jazyk a štýl náukovej a vedeckej spisby na konci minulého storočia. Poznačili ho tiež značne najmä slovníkové vplyvy západoslovenského nárečia, v lexike nachádzame hojné stopy českej lektúry i bibličtiny.

Denník Ľ. V. Riznera ako dokument našich kultúrnych snažení v minulosti chceme priblížiť širokým vrstvám čitateľov. Vydávame ho preto v novom pravopise. S prepisom pôvodného Riznerovho textu do nového pravopisu súvisí aj niekoľko zmien v gramatických väzbách a spojeniach, útvaroch lexikálnych, zvratoch i slovách pôvodného textu, ktoré bližšie vyznačujeme.

a) Všeobecné zmeny:

1. Všetky dátumy opravujeme podľa dnes platných pravidiel a vypisujeme ich skratky: julius — júl, junius — jún, aug. — august a pod.

2. Pre lepšiu zrozumiteľnosť Riznerovho textu rozpisujeme množstvo jeho skratiek: Tak: akadem. — akademický, beletr. — beletria, And. — Andrej, čl. — článok, exemp. — exemplár; gener. — generálny; ev. — evanjelik; evanjelický; hum. — humoristický; ilustr. — ilustrovaný; hl. — hlavný; kor. — korešpondencia; hosp. — hospodársky. Zjednocujeme rozličné spôsoby písania názvov časopisov i miestnych mien. Píšeme: Nár. noviny, Nár. hlásnik, Mor. Lieskové, Nové Mesto nad Váhom atď. Skratky pri vlastných menách a pri časopisoch nechávame len tam, kde je ich doplnenie úplne jasné.

3. Opravujeme nesprávne značky mier, váh: m. c. = q; kr. = gr.

4. Opravujeme nesprávne písanie radových čísloviek (napr. 7 — ho) na písanie celým slovom alebo číslom s patričným označením radovosti bodkou.

5. Opytovacie zámeno jaký-á-é opravujeme podľa dnes platných pravidiel na aký-á-é; podobne príslovku jako na ako.

6. Záporovú väzbu nenie opravujeme na nie je; v spojení s genitívom na niet.

7. Podmienkový spôsob tvorený pomocou častice -li (dostane-li) opravujeme na väzbu tvorenú časticou ak (ak dostane).

8. Archaický tvar privlastňovacieho zámena jich, jejich opravujeme na ich.

9. Opravujeme archaický tvar vzťažného zámena vo všetkých pádoch: na jehož — na ktorého, v ňomž — v ktorom, ktorýchž — ktorých, kterýmž — ktorým, o jichž — o ktorých.

10. Zjednocujeme nedôslednosti: snáď, snaď na snáď; Kis, Kiš, Kišš — na Kiss; rukoveť — rukoväť;

11. Opravujeme jednotne rôznym spôsobom písaný Ottův slovník naučný, Riegrov Slovník, a vypisujeme ich bez skratiek.

12. Skrátený tvar pomocného slovesa bol bych prepisujeme na bol by som. Tvar abych na aby som.

13. Prítomný čas pom. slovesa byť v spôsobe záporovom vo všetkých osobách opravujeme podľa dnešného úzu: nenie som — nie som… atď.

14. Tedy vo funkcii príslovky meníme na teda.

15. Oslovenie vo vokatíve meníme na oslovenie v nominatíve: Drahý Eduarde! — Drahý Eduard!

16. Vypúšťame nenáležitú vokalizáciu predložiek. Opravujeme vokalizáciu tam, kde to dnes platné pravidlá vyžadujú: vo svojom m. v svojom.

17. Meníme tieto dnes nesprávne pojmy a výrazy: dľa — podľa; ač, ačpráve — hoci; jakýkoľvek — akýkoľvek; jaksi — akosi; aniž by — bez toho aby; velikosť — veľkosť; sotvaj, ledvaj, predsaj — sotva, ledva, predsa; ináče — ináč; jakmile — keď; odbývať — odbavovať; obneskoriť — oneskoriť; zvlášte — zvlášť, Olomúc — Olomouc; veškerý — všetok; zrast — vzrast; niekdy — niekedy; nevyhnuteľný — nevyhnutný; zdejší — tunajší; zbývať — ostávať; pribývať — pribúdať; šlápanica — šliapanica; tehdajší — vtedajší; nepretržene — nepretržite; vychovateľ — vychovávateľ; zaridzovať — zariaďovať; zanímať — zaujímať; dľa R — podľa R; dosavádny — doterajší.

18. Väzby k ministerstvu, k vydaniu meníme dôsledne — na ministerstvo, na vydanie.

19. Jak v zmysle podmienkovom opravujeme na keď alebo ak: jak prídem — keď prídem.

20. Opravujeme nesprávne tvary prísloviek: citlive na citlivo; na nivoč — nanivoč.

b) Okrem uvedených všeobecných zmien urobili sme v texte ešte zmeny, ktoré vyznačujeme:

ku mladšej generácii — mladšej generácii (14); písobný — písomný (14); dielo druhé — diel druhý (17); navracovali — navracali (19); kým stihnem — keď stihnem (20); s nedostatky — s nedostatkami (22); kalendáry — kalendármi (25); k prečítaniu — na prečítanie (25); ku vyšlým zošitom — do vyšlých zošitov (27); vnivoč — navnivoč (27); jak dôjde — keď dôjde (27); table — tabule (28); ozriem — obzriem (29); slovníky — slovníkmi (29); s Maďari — s Maďarmi (29); neunavene — neúnavne (29); vo valnom shromaždení — na valnom zhromaždení (29); zrast — vzrast (30); na výročitom zhromaždení — na výročnom zhromaždení (34); pribýva — pribúda (34); vnove — nanovo (34); k prezretiu — na prezretie (35); odslať — odoslať (38); sebou — so sebou (39); strany mojich doplnkov — o mojich doplnkoch (41); k prečítaniu — na prečítanie (42); ku nimž — ku ktorým (43); za pomoc — o pomoc (43); zbude — ostane (48); strovil — strávil (43); sebou — so sebou (44); po zdejšom farárovi — po tunajšom farárovi (44); zdejšie povetrie — tunajšie povetrie (44); rodičovia — rodičia (44); došlo nás pozvanie — došlo pre nás pozvanie (44); oproti hlavy boleniu — proti hlavy boleniu (47); spevy — spevmi (48); za potrebu — za potrebné (48); sebou — so sebou (48); ku stanici — na stanicu (49); k započatému dielu — na započatom diele (51); k obedu — na obed (51); k vyberaniu zemiakov — na vyberanie… (52); severnák — severák (53); niekdy — niekedy (54); kľúči — klíči (54); dvojmä — dvojmo (54); osmorka — osmička (55); zanímavý — zaujímavý (55); pisobné spojenie — písomné spojenie (55); do dneška — dodnes (56); ku jubilantovi — jubilantovi (57); gratulováno mi — gratulovali mi (57); by — aby (58); odísť ku posviacke — na posviacku (59); k potvrdeniu — na potvrdenie (59); dotčený — dotknutý (64); nevyhnuteľne — nevyhnutne (66); so pseudonymami — pod pseudonymami (66); k prezretiu — na prezretie (66); ku potvrdeniu — na potvrdenie (66); ku uč. konferencii — na uč. konferenciu (66); sebou — so sebou (67); čím sa naskytne — len čo sa naskytne (69); zrostol — vzrástol (69); pribýva — pribúda (69); k tomuto jubileu — na toto jubileum (71); v dvoch pádoch — vo dvoch prípadoch (71); nenie od 35 — nie je viac ako 35 (72); zo starých nádob pošlých — pochádzajúcich (76); ku kresleniu — na kreslenie (79); zatým — zatiaľ (80); bežiaceho roku — v bežiacom roku (81); prekladom Opfermanovým — v preklade Opfermanovom (82); interesuje sa za naše starožitnosti — …o naše starožitnosti (82); žiadosť za požičanie — …o požičanie (83); ku ministerstvu — na ministerstvo (83); ku kr. súdu — na kr. súd (83); k niečomu sa hodí — na niečo sa hodí (84); v rúcho zimné — do rúcha zimného (86); na 20 cm zvýše — na 20 cm výšky (86); poťahom — vzhľadom (87); za vysvetlenie — o vysvetlenie (95); dárky — darčeky (103); nádej ku vyliečeniu — na vyliečenie (112); ku čítaniu — na čítanie (114); do dramat — do drám (121); na ministra — ministrovi (123); zejde — zíde (124); nepretržený — nepretrhnutý (124); v podozrenie — do podozrenia (125); poťahom na voľbu — o voľbe (130); strany voliť sa majúceho — o voliť sa majúcom (131); k prečítaniu — na prečítanie (132); počitovať — počítať (132); opovrženého — opovrhnutého (132); steplelo sa — oteplilo sa (133); je uverejneno — je uverejnené (135); Eduardu — Eduardovi (136); ku tejto návšteve — na túto návštevu (137); v krásny oblek — do krásneho obleku (139); Vkrišenie — Vzkriesenie (141); rozvíňať — rozvíjať (143); pred desať dňami — pred desiatimi dňami (145); rozkyslá — rozkysnutá (146); ku prezretiu — na prezretie (148); nenie možno — nemožno (150); pád — prípad (151); urídený — nariadený (151); ku vysádzaniu — na vysádzanie (152); ku skúške — na skúšku (153); odmenný — odmenový (154); je možno — možno (154); ku prezretiu — na prezretie (155); obsažený — obsiahnutý (152); k tomu poukazuje — na to poukazuje (156); ku skúške — na skúšku (156); prítomno bolo — prítomných bolo (156); k cieľu tomu — pre ten cieľ (156); v známosť — na známosť (156); k uverejneniu — na uverejnenie (157); k posúdeniu — na posúdenie (158); k zámene — na zámenu (163); k takejto potrebe — pre takúto potrebu (164); prečítav — prečítajúc (164); ku vzdelávaniu — pre vzdelávanie (166); kustos — kustód (167); k jej zachovaniu — na jej zachovanie (167); poťahom… — o (168); na ňu sa domáhať — jej sa domáhať (168); vo zberaní — pri zbieraní (171); účetný — účtovný (179); uštknú — uštipnú (179); tehdajší — vtedajší (181); nepretržene — nepretržite (181); sebou — so sebou (181); im zakazováno — sa im zakazuje (190); steplelo — oteplilo (193); ku tak vážnej úlohe — na tak vážnu úlohu (193); poťahom — vzhľadom (194); ku kresleniu — na kreslenie (196); za poslanie — o poslanie (196); ku korektúre — na korektúru (196); k prezretiu — na prezretie (198); k ministerstvu — na ministerstvo (198); jaký — ktorý (199); strany prijatia — o prijatí (200); je treba — treba (200); darebná práca — darobná práca (202); k jeho redigovaniu — na jeho redigovanie (204); k ministerstvu — na ministerstvo (204); ku zavieraniu — na zavieranie (209); kočka — mačka (210); nabíza sa — ponúka sa (211); nazpák — naspäť (211); je vynecháno — je vynechaných (212); jaký — ktorý (212); praščalo — prašťalo (213); sejdu sa — zídu sa (214); v ten zmysel — v tom zmysle (214); v čistých Maďarov — na čistých Maďarov (215); nenie možno — nemožno (215); háňali — hanili (215); nebožkého — nebohého (215); poťahom na Obzor — o Obzore (216); započalo — započalo sa (224); ku cvičeniu — na cvičenie (227); nenie mi možno — nie je mi možné (229); k poľným prácam — pre poľné práce (230); vycpaný — vypchatý (230); ku voj. cvičeniu — na voj. cvičenie (231); vzkázala — odkázala (231); ku kongresu — na kongres (231); účetný — účtovný (233); povedano mi — povedali mi (233); nie chybou — nie je chybou (234); ku voj. cvičeniam — na voj. cvičenia (237); strany Braňa — o Braňovi (243); sebou — so sebou (244); ku korektúre — na korektúru (250); zrovna — rovno (251); zkrátka — krátko (251); k preznačeniu — na preznačenie (251); k čomu — na čo (252); k činnosti — na činnosť (254); zrovna — rovno (254); obneskoril — oneskoril (257); ku posviacke — na posviacku (259); k tomu — na to (261); ku asentírke — na asentírku (280); ku jeho pohrebnej počestnosti — na jeho pohrebnú počestnosť (280); osmorky — osmičky (297); za sprievodčieho — za sprievodcu (299); účetného — účtovníka (299); doprovodil — odprevadil (299); odbýval — odbavoval (301); mám-li mu — či mu mám (303); k vyplneniu — na vyplnenie (304); abych prišiel — aby som prišiel (304); knihy budú odporúčené — knihy budú odporúčané (306); Hlavinkovo štúdium — Hlavinkova štúdia (306); okrem doposlaného článku — okrem poslaného článku (306); odínial — odinakiaľ (312); za odbyt — o odbyt (314); čili — čiže (316); v cestu — do cesty (318); ku škode — na škodu (319); ku seniorálnemu konventu — na seniorálny konvent (320).

Viera Rybárová


Ako citovať toto dielo?

alebo


<- Späť na dielo




Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.