Dielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Silvia Harcsová, Nina Dvorská, Andrea Kvasnicová, Daniel Winter. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 71 | čitateľov |
Meno autora: Jonáš Záborský
Názov diela: Posledné dni Moravy
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2009
Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs
2.5 License\'. Viac informácii na
http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/
Za základ k nášmu vydaniu slúžily za života autorovho knižne i časopisecky uverejnené Záborského divadelné hry. Knižné vydania jeho drám boly tri:
Básne dramatické. Vydal Jozef Viktorín. V Budíne 1865. V tomto sväzku boly: Poslednie dni Velikej Moravy, Bitka u Rozhanoviec, Felicián Sáh, Karol Dračský, Alžbeta Ludiekovna.
Lžedimitrijady čili Búrky Lžedimitrijovské v Rusku. Vydal Jozef Viktorín. V Pešť-Budíne 1866. Obsahujú cyklus deviatich hier z ruských dejín, z obdobia vlády Borisa Godunova a lžedimitrijovských povstaní, a to: Ubitie Dimitrija, Ocarenie Godunova, Lžedimitrij v Poľsku, Pád Godunových, Prvý Lžedimitrij, Druhý Lžedimitrij, Tretí Lžedimitrij, Liapunovci, Poslední zločinci.
Divadelné hry. V Skalici 1870. Tlačou Synov Fr. X. Škarnicla, s týmito hrami: Jánošíkova večera, Striga, Chorvatská Helena, Najdúch, Huňadovci, Bohatý okradač, Korheľ a ožran, Dóža, Cudzoložník, Utišenič, Pytač, Ztroskotanie Srbska, Ďorde Čierny, Betlehem, Bátoryčka, Pansláv, Poslednie dni Moravy.
Niektoré hry boly uverejnené ako príloha časopisu Sokol v rokoch 1867 — 1869.
Posledné dni Moravy. Historická smutnohra v piatich dejstvách
S titulom Poslednie dni Velikej Moravy vyšla táto „historická smutnohra“ vo Viktorínovom vydaní Básní dramatických roku 1865. Záborský ju však nanovo spracoval, a to nielen tak, že by bol pre väčší scénický účinok poprehadzoval iba jednotlivé výstupy, ale zmenil aj vedľajšie účinkujúce postavy, dej podstatne zhustil a vystupňoval do dramatického napätia a dokreslil charakterový vývoj jednotlivých postáv (napr. Svätopluka II.). Miestami podstatne zmenil celé texty v značných častiach hry. Takto prepracovaná hra vyšla s názvom Poslednie dni Moravy ako príloha časopisu Sokol na rok 1869 a roku 1870 v Skalici. Pri úprave textu pridŕžali sme sa tohto vydania, iba na jednom mieste použili sme slovo z vydania z roku 1865, ako to v poznámkach k textovej úprave označujeme.
Poznámky k textovej úprave
Jazyk, ktorý používal Jonáš Záborský vo svojich divadelných hrách, sa v ničom nelíši od jazyka jeho ostatných prác, či beletristických, či novinárskych alebo vedeckých. V rovnakej miere ho charakterizuje humanisticko-latinská vetná skladba s vloženými súvetiami, s postpozitívnymi aj vloženými prívlastkami, ako aj umiestňovanie podmetu na konci vety, ako sme o tom obšírnejšie písali v Poznámkach k textovej úprave v prvom sväzku výberu z jeho diela. V Záborského divadelných hrách sa rovnako často vyskytujú aj novotvary, dialektizmy, bohemizmy a rusizmy, ktoré tvoria pevnú a stálu súčasť jeho slovníkového bohatstva. Tu by sme pripomenuli ešte jednu závažnú skutočnosť. Záborský išiel vo vernom zachytávaní a zobrazovaní doby aj prostredia svojich hier tak ďaleko, že v rozličných hrách využíva rozličné slovníkové vrstvy svojho jazyka. Tak napr. v hre Posledné dni Moravy sú časté staré cirkevnoslovanské slová, v Lžedimitrijádach sú i u Záborského nezvyčajne hojné rusizmy, a to i staré cirkevno-ruské slová, a v hre Najdúch prekvapujú svojou správnosťou a verným zachytením všetkých jazykových složiek celé časti, písané v stredoslovenskom a východoslovenskom dialekte. Pravda, sotierať tieto zvláštnosti nebolo nijako možné ani prípustné. Preto sme sa pri úprave obmedzili len na zásahy najnevyhnutnejšie. Pri úprave Záborského divadelných hier je rozhodujúce i to, že sú väčšinou písané vo veršoch, a to srbským desatoracom. Je to nerýmovaný desaťslabičný verš, ktorý má po štvrtej slabike prerývku. Záborský ju však na niektorých miestach nedodržiava a veľmi často sa prerývka slabičná nekryje uňho s prestávkou vetnou alebo myšlienkovou. Pravda, aj tieto zvláštnosti jeho verša bolo treba prísne dodržiavať a nenarúšať ich. To všetko nás viedlo k starostlivo uváženým zásahom, čím sa stalo, že sme na mnohých miestach museli ponechávať i nesprávne gramatické tvary, ako rukú, z prsov, starosťmi ale zubami, že sme nemohli odstraňovať vokalizované predložky a predpony a že sme museli ponechávať i zastaralé tvary pri skloňovaní zámen. Vcelku však sa zásahy, ktoré sme pri textovej úprave, najmä hláskoslovnej a gramatickej robili, v ničom nelíšia od zásad, ako sme ich vypracovali v už spomínaných Poznámkach k prvému sväzku výberu. Osobitný postup sme mohli zachovať pri hre Najdúch, písanej prózou, ako aj pri prózou písaných textoch o úprave scény, pri pokynoch pre hercov a režiséra, ako aj pri Historickom úvode k hre Bitka u Rozhanoviec. Tu sme všetky zásady, uplatňované v prvom a druhom sväzku výberu prísne dodržiavali, a to aj v slovoslede a vo vetnej skladbe. Pri básnických textoch sme slovosled nikde nemenili.
Najdôslednejšie sme mohli uskutočniť úpravu v hláskosloví. Tak sme menili písanie vlastných mien: Bélo — Bela, Rákocy — Rákoczi, Anžuánec — Anjouovec, Rosanovce — Rozhanovce, Bávory — Bavorsko. Odstraňovali sme zdvojené spoluhlásky: radda — rada, professorovia — profesori, summa — suma, mummia — múmia, missia — misia. Upravovali sme písanie ä podľa dnešného úzu: sedläč — sedľač, opetne — opätne, hlä — hľa. Upravovali sme písanie s a z podľa dnešného úzu a zaviedli sme slabičné l a r: krestné — krstné, pokrevný — pokrvný, prosriedok — prostriedok, vluny — vlny, podlužen — podĺžen, stlúkať — stĺkať.
Ako sme už spomenuli, v tvarosloví zásahy nemohly byť vždy dôsledné. Tak sme nemohli odstrániť vždy vokatívne tvary, preto sme ich často len prispôsobili gramaticky: mníše — mníchu, Slavomíru — Slavomíre, Hadúru — Hadúre a pod. Pri skloňovaní sme dôsledne menili len tie koncovky, zmenou ktorých sa nerušil verš: upotrebeniem — upotrebením, dňov — dní, národnia — národná, streše — streche, Považiu — Považí, židi — židia, moro — more, srdco — srdce. Rovnako sme postupovali pri komparatívnych tvaroch: výše — vyššie, níže — nižšie, blíže — bližšie a pri skloňovaní čísloviek: jednoho — jedného, dvúch — dvoch, dvúma — dvoma.
Ďalej sme upravovali neurčitkové prípony slovies typu vedieť, chcieť, musieť atď., particípium minulé l-ové: vykríknul — vykríkol a prechodníky: odevše — odíduc, učiniv — učiniac, priskočivší — priskočiaci, ako aj záporný tvar nenie — nie je.
Složené príslovky píšeme dovedna: do predu — dopredu, vo krátce — zakrátko a odstraňujeme spojky a príslovky dnes neužívané alebo prevzaté z češtiny: než — lež, pak — však, a, ač — hoc’, kterak — ako, jako — ako, poneváč — pretože, prez — cez, predca — predsa, dosaváď — doposiaľ, odtuď — odtiaľ, pokuď — pokiaľ, odevšad — odvšadiaľ, -li — ak, či a, zdaliž — azda, nenadále — znenazdajky, poriad — stále, posléze — naposled, nádavkom — navyše, také — taktiež.
Ako sme už spomínali, v slovoslede básnických textov sme nijaké zásahy nerobili.
Urobili sme tieto slovníkové a hláskoslovné zmeny: nektorý — niektorý, pustevník — pustovník, společnosť — spoločnosť, dedictvo — dedičstvo, tehdajší — vtedajší, rozervanosť — rozorvanosť, ohliadať — obzerať, slyšať — počuť, mluviť — vravieť, odjať — odňať, nalezať — nachádzať, sledy — stopy, výminka — podmienka, zpura — vzbura, štrkot — štrngot, objaviť — zjaviť sa, podvih — skutok, dárok — darček, vesť — zvesť, slovenský — slovanský, vezdejší — vozdajší, koristať — koristiť, strídať — striedať, roznítiť — roznietiť, vražebný — vražobný, prepasť — priepasť, država — dŕžava, postrk — popud, spodievať — nazdávať, vnešný — zvonka, dejstvie — skutok, čin, kľudiť sa — pratať sa, nápaste — nástrahy, vojvoda — vojvodca, venčať — korunovať, stán — stan, dieky — ďaka, sväcenník — sväteník, javište — javisko.
Jednotlivé zmeny, ktoré sa nedali zahrnúť do týchto všeobecných poznámok, uvádzame ku každej hre osobitne, a to tak, že v zátvorke určujeme stránku a verš, poťažne riadok, v ktorom sme zmenu spravili.
Posledné dni Moravy
[15 (8)] z nejžto — z ktorej, [15 (16)] prešlé — zašlé, [16 (18)] Divochovia tí — Divosi tí tam, [16 (24)] Súdcovstvujú — Sudcami sú, [17 (20)] pôsobiť — posotiť, [18 (5)] nevládam — nevládzem, [18 (13)] prišedší — keď príde, [18 (14)] Dáno — Dané, [18 (22)] vystavil — vystaval, [19 (8)] Zneje — Znie mi. [19 (9)] hržania — erdžania, [19 (11)] Čo opatruješ — Čože spatruješ, [19 (13)] kolébavým — kolísavým, [20 (14)] Nezastavným ale — Nezastaviteľným, [20 (18)] u chrámu — pri chráme, [21 (6)] zneje — znie mi, [21 (8)] Blaze — Blaho, [21 (10)] zavrženie — zavrhnutie. [21 (14)] líbal — ľúbal, [22 (3)] sebe — si to, [22 (5)] pustevníkom — jak pustovník, [22 (20)] o korienkach — na korienkoch, [22 (21)] skrápia — kropí, [22 (21)] moch — mach, [23 (5)] poddržia — podporia, [23 (26)] ako… uprchlých — za… uprchnutých, [23 (30)] Pripraveno — Pripravené, [23 (30 — 31)] k úderu posledniemu — na úder posledný, [23 (31)] Ja tu na Dunaju — Ja som tu na Dunaji, [24 (1)] u Velehradu — pri Velehrade, [24 (28)] čoho sa — čo sa to, [25 (13)] raz prisáhli — prisahali, [25 (35)] moju — svoju, [26 (17)] pod otázku — na otázku, [27 (19)] stavili — stavali, [27 (25)] sebe — si tí, [27 (34)] hrsťka — hŕstka, [28 (5)] drobty — drobky, [28 (22)] odlúpil — odlúčil, [28 (30)] ťahoteniu — prikláňaní, [29 (2)] je — ich, [29 (13)] zarytý — zaťatý, [29 (22)] príchod — prechod, [29 (29)] čoho — čo mám, [29 (36)] Stresť sa Čechov a — Striehnuť sa Čechov, [30 (5)] u dveroch — pri dverách, [30 (22)] pochvátiť — uchvátiť, [31 (15)] Okazuje — Ukazuje. [31 (17)] bezmozgý — bez mozgu, [31 (18)] čestí ho kráľom — ctí ho jak kráľa, [32 (5)] cudzinsku — cudzinsky, [32 (28)] spôsobom tureckým — na spôsob turecký, [33 (11)] ku nám poslom — k nám jak posol, [37 (8)] Nabidzujem — Ponúkam ja, [37 (17)] odlupoval — odlučoval, [38 (6)] okolkom — okľukou, [39 (7)] prenáša — hovorí, [39 (24)] prekrižovanýma — prekríženými, [40 (11)] umejú — vedia len, [40 (16)] nesnesitedeľnom — tom neznesiteľnom, [40 (19)] dačky — dane (Podľa vydania z r. 1865), [40 (26)] černochovia — tí černosi, [40 (27)] strežú — striehnu, [41 (2)] pod dohliadkou — pod dozorom, [41 (6)] toho — len to, [41 (7)] mrzostné — mrzuté, [41 (8 — 9)] drzne prestúpiť — drzo prestúpi, [42 (30)] holili — holili si, [43 (6)] chytríme — sme chytrí, [44 (9)] ich vysokoparnosti — tiež ich namyslenosti, [44 (11)] sprisaháno — sprisahané, [45 (17)] mojich — svojich, [45 (29)] ubraní vojensku — oblečení po vojensky, [46 (14)] Ináč si snáď namyslel — Iné si si asnáď smyslel, [46 (27)] smluviť — shodnúť, [47 (19)] zdelali — zrobili, [48 (31)] Úskoci tí — Ubehlíci, [48 (32)] Svedectvom — Podľa svedectva, [48 (33)] Ich — svojím, [49 (10)] upustená — opustená, [49 (17)] neskrotní divochovia — neskrotní tí divosi, [49 (27)] nabídnutého — to ponúknuté, [49 (28)] priateľstva nášho — priateľstvo naše, [50 (13 — 14] vrchmociu nemeckému — vrchmoci nemeckej a, [52 (20)] odstrčuje — odstrkuje, [53 (26)] zavodíte — zavádzate, [55 (24)] pod oči — pred oči, [56 (31)] vo ktorú — o ktorú, [59 (10)] jejíž — ktorej, [59 (20)] náhončí — nadháňač, [61 (18)] číše — čaše, [61 (18)] za — na, [62 (9)] skvosné — skvostné, [62 (11)] tvojím — svojim, [62 (16)] vo popredie — do popredia, [63 (32)] s časom — časom, [64 (17)] drží za úskokov — má za ubehlíkov, [64 (19)] musejú — si musia, [64 (29)] vlastním so nebezpečenstvom — vlastnom vo nebezpečenstve, [66 (22)] ztrhnul som sa — odtrhol sa, [66 (22)] vládobažných — vládybažných, [68 (23)] prírost — prírast, [70 (2)] akých žiada — aké žiada, [71 (13)] vytaženým — vytiahnutým, [73 (6)] nabidzuje — zas ponúka, [73 (9)] hotov — hotový, [73 (9)] so tvojím — s tvojimi, [73 (12)] byť — bys’, [74 (20)] šíro — šírym, [75 (12)] uvodzujete — vy uvádzate, [75 (23)] odplacuje — sa odpláca, [75 (34)] neverný ten a úskok — neverný a ubehlík, [75 (35)] na nehož — na koho, [77 (23)] rodišťom — rodiskom, [78 (11)] prišedsiemu — čo prichádza, [78 (19)] Mrzostná — Mrzutá, [78 (29)] ukrutneji od každej neminy — ukrutnejšie jak každá nemina, [79 (1)] rozťaženýma — roztiahnutými, [79 (2)] značky — naznak, [80 (27)] pánu — pán ty, [80 (32)] krvolitnom — krvoliatnom, [81 (1)] dýšuciho — ktorý dýše, [81 (11)] Ustrihuje vlasov — Odstrihuje z vlasov, [81 (22)] Vzloží — Vyloží. [83 (7)] zrýval — stŕhal, [83 (20)] všecken — všetok, [83 (33)] možno — možné, [83 (33)] pronesť — preniesť, [84 (13)] zapomnel — zabudol, [84 (31)] obejmeme — objímeme, [85 (1)] jehož — koho, [85 (28)] obejmú — objímu, [85 (30)] vo plač — v plači, [86 (2)] dobroditeľkyňa — sem dobroditeľka, [86 (12)] týmä — temä, [86 (15)] nabidzuje — ponúka i, [87 (6)] v búri — búrke, [87 (9)] doprovoď — doprevaď, [88 (21)] provodiť — sprevádzať, [89 (l2)] Ktorak ale toho dovodieme — Ako ale my to dokážeme, [89 (17)] Udelám — Urobím, [89 (25)] páni — pánmi, [90 (28)] pochvátil — uchvátil, [91 (31)] dobýval — dobýjal, [92 (6)] ztiecť — sliezť, [92 (19)] dovedie — dokáže, [92 (21)] Stojí — Platí, [93 (18)] poklidu — pokoji, [94 (9)] zrývaly — stŕhaly, [94 (30)] trikrátne — tri razy, [95 (15)] zastieň — zatieň, [96 (23)] povržen — hodený, [97 (2)] jemuž — čo mu, [98 (13)] škripenie — škrípanie, [98 (32)] Políbeniem — Poľúbením, [99 (10)] ju z rukú — si ju z rúk, [100 (10)] umejú — vedia si, [100 (13)] mneješ — myslíš, [100 (15)] nestižiteľný — nestihnuteľný, [100 (17)] nepretrženého — nepretržitého, [100 (21)] ľudštejšom — ľudskejšom, [101 (12)] úškläbou — úškľabkom, [101 (23)] dál — dial, [102 (30)] Divochovia — Divosi tí, [104 (11)] Prechvátili — Uchvátili, [104 (23)] obsiahli — dosiahli, [104 (24)] Osnuvaní — Osnovaní, [104 (27)] potkal — stretol, [105 (2)] v lode — do lodí. [105 (4)] Postavujú — Stavujú, [105 (4)] v hotovosť — do hotovosti, [105 (23)] nádavkom — navyše, [105 (29)] Slušne — Právom, [106 (15)] vodí — robí, [106 (23)] Váhala som sa, či — Váhala som, či tam, [107 (19)] provoditeľ — sprevádzateľ, [108 (4)] zvrhli náličnicu — masku shodili, [109 (12)] spotkanie — stretnutie, [110 (7)] vývrhu — vyvrheľ, [111 (6)] pŕchne — prchá, [111 (9)] vo srdcu — si v srdci, [111 (13)] horesti — horkosti, [112 (8)] tvoju — svoju, [114 (2)] mojo — svoje, [114 (12)] provolia — povoľnosť.
— prozaik, dramatik, básnik. Podľa časti slovenskej literárnej vedy predstaviteľ racionalizmu osvietenského typu a klasicistickej estetiky, podľa iných romantický ironik. Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam