Dielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Tibor Várnagy, Viera Marková, Henrieta Lorincová. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 8 | čitateľov |
— v níž se mluví o Půlpytlově návštěvě u paní Lucie
U všech všudy, jaké je to vypravování! Vždyť nám ty pestré příběhy zkakraholtěly, že v nich není místa pro slušnou větu, vždyť se nám v tom Vyplampán nevyzná! Ďas ví, v jaké vodě mě baba koupala, ale, jakkoliv se říká, že pes neštěká pro ves, ale pro sebe, dám si pozor a koupím pod pachole slušného koně. Jen zvesela, chasníku! nic nezklektej ani nezkačkuj a pokud stačí tvá hubená mysl, buď obšírný a jasný! Pokus se lépe pokračovati.
Když přišel Skočdopole domů, zahrabal se do přikrývky a spal zakaboněn až do rána. Dozvěděl jsem se, že křičívá při oblékání a že si po tu dobu prozpěvuje jako na lesy, ale toho dne byl hezky zticha. Vyhledal jsem ho kolem desáté. Pozdravili jsme se a tu, aniž bych meškal drahý čas, jsem ho povzbuzoval, aby na nic nedbal a jedl a pil. „Nezkoušejte,“ povídám, „toho, co má černý ocas a varujte se tovaryšstva špatně končícího. Pošlete na toho propuštěného vězně své dva kaplany s liščími ocasy, pošlete na něho Zazabouchu a Vyplampána, ti mu poškubou peroutku. Zapomeňte, kokeši, na soud a vězte, že kdo nechce vypustiti z mysli starou lásku, ten jí nikdy nebude syt. Ostatně, vy špatně placený státní úředníku, dopustil jste se vskutku té zaostalosti a milujete svůj úřad? Vždyť jste vyhlížel tak pokrokově a hajdalácky.“
„Již je tomu tak,“ řekl bez úsměvu, „lidé propadají hrám a moje hra, toť soud. Neuvěřil jsem Půlpytlovi, ale snad je opravdu okouzlován krví. Je prý stižen padoucí nemocí. Snad není ani přestupníkem, ale je z těsta, z něhož se hnětou vrahové.“
„Chtěl bych se vám vyznati,“ pokračoval skláněje hlavu, „že já sám pociťuji jakési puzení k zločinu. Snad jsem se stal soudcem jen proto, abych se dotýkal těchto řežavých skutků. Snad proto pobíhám, snad proto přespříliš piji a lovím a běhám za děvčaty. Hraji v karty a hádám se jen proto, abych zaneprázdnil ducha, který je přitahován k záhadě této vraždy.“
Chtěl mi vypravovati obšírněji o své strázni, ale blížila se k nám paní Skočdopolová. Rozeznal jsem výčitku na její tváři a raději dříve, než by sama mohla tvrditi něco jiného, jsem poznamenal, že jsme se včera u Nezkušeného pranic nezdrželi. Byla uštěpačná více než jindy a my jsme se jí vydali jako na mastné krámy.
„Ještě vám nezůstalo ucho džbánu v ruce, ještě nemáte dost vína ve svém měchu? Ach, já nebožička, což budu věčně ošetřovati opilce? Vsadím se, že máte opět žízeň a že byste jedli.“
„Píti víno,“ děl Skočdopole, „proč ne? Ach, milá paní, kdybyste věděla, kolika strázním je člověk vydán a nic neříká a všecko snáší, má-li přívětivou ženu a stůl o pevných nohách. Jaké štěstí, že jsem vás nalezl v tak velikém zástupu ženských.“
Když jsme snídali, přišla k nám do světnice Skočdopolova nevěsta, žena mladého Vavřince. Byla bledá a snadno jsme poznali, že před nedávnem plakala. Skočdopole je věru špatný otec a špatně svého chlapce vychoval. Byl jsem zcela na straně sličné paní a živě jsem litoval, že se provdala za větroplacha, který by si zasluhoval ďáblice s koštětem a růžkem. To je přece lotrovina, potloukati se celý den po městě. Mladá paní má právo býti uražena. Kdybych nebyl tak ostýchavý, poradil bych jí, aby nasadila tomu oslíkovi důkladné parohy. Ale ďas ví, jakým kouzlem působí Skočdopole na ženské, mladá paní by chránila svoje vyžle, na němž zhola nic není a vymýšlejíc pro něho tisíc omluv, div by mě nestloukla. Jindy bývá veselejší, ale ani zármutek jí neubéře krásy. Slzičky jí zašpičaťují řasy pěkně do štětičky a její smutek je tak bláhový, že my, staří dědkové, se naň můžeme dívati bez lítosti. Skočdopole a já jsme prodlužovali snídani co nejdéle pozorujíce, jak jí ubývá na šíji zlatistých vlásků a jak se ztrácejí v královské barvě kůže. Co se takovýmto štěbetalkám může přihoditi neblahého? Na mou čest, byl jsem nucen ohmatati si ukrutný nos a huňaté břicho, abych uvěřil, že jsem stár.
Rozmlouvali jsme dosti dlouho, když se vrátila paní Skočdopolová, přivádějíc hostě. Nebyl to nikdo jiný než Půlpytel, propuštěný vězeň, s nímž jsme včera trochu žertovali u Nezkušeného písklete. Viděl jsem, že je z rodu těch šťastlivců, jimž výsadou se dostalo daru mluviti s paními. Jeho monokl zářil a hasl, kdykoliv pohnul hlavou. Vedl si volně, ztajuje jakousi pýchu jako spřežení, jež ohýbá krk a hledí do země. Promluvil hlasem, který jímá. Věru nepoznával jsem chlapíka ze včerejška, jenž se tak tupil u srovnání se svým bratrem, a vzhlédl jsem tázavě na svého přítele. Ale neodpověděl mi. Viděl jsem, že stojí mezi vetřelcem a mladou paní a že se ze všech sil snaží, aby ji za jakoukoliv záminkou vzdálil ze světnice. V lidech je lichá povaha, byl jsem nakloněn mysliti, že je Skočdopole hlupák a že se zamiloval do své snachy. Všude se věnec draze váže a tak nikoliv z ledačeho, avšak pro tuto ohavnost jsem dostal vztek. Viděl jsem obě paní a nemohl jsem si v tu chvíli nepřipomenouti, že ten, kdo si mála neváží, nemá bažiti po mnohém.
Lituji zlé myšlénky, neboť věc měla jinou příčinu. Půlpytel není o nic hloupější než já a brzy postřehl Skočdopolův záměr dostati mladou paní ze dveří. Jakž by to nepoznal, jakž by se dal tak snadno odbýti člověk málem trestaný! Ukázalo se to hned v zápětí. Půlpytel obešel Skočdopola a řekl paní Lucii, že především přišel proto, aby spatřil ji.
„Vy se zajisté jen ztěží upamatujete na moje jméno,“ pravil zachovávaje vážnost vhodnou tomuto doptávání. „Jsem bratr manžela vaší sestry, jsem týž, o němž jste snad zaslechla při vypravování o nešťastných příhodách.“
„Uložil jsem si u sebe mlčeti před paními o těchto věcech,“ řekl Skočdopole, vmísiv se v rozhovor. „Onen neblahý příběh se dotýká starých časů, jichž není třeba zde vyvolávati. Co tam, to tam, pane, vaše příbuzenství nesahá z času do času.“
Nicméně bylo viděti, že obě paní nezůstaly lhostejny a živou mocí chtěly mluviti dále. Ďas ví, v čem to vězí, rozumný člověk by čekal, že podobný dobrodruh vzbudí v jejich mysli nevíru a zlost, ale je tomu právě naopak. Rci vlku páteř a on vždy k ovci. Skočdopole se zmýlil, paní nalézaly v rozmluvě zalíbení a já jsem pociťoval své stáří, aniž bych si je znovu připomínal. Skočdopole ani nehlesl. Majíce kolena pod bradou poslouchali jsme s podivením Lucii, o níž jsme přece věděli, že nebyla dále, než kam je slyšeti hlas farního zvonce. Potřebovali zvolného času pro svoje vypravování. Skočdopole co chvíli vstával s nízké židličky a zřejmě jim překážel, div že ho paní nenapomenuly, aby nebyl tak neposedný.
Když jsme konečně vyprovázeli Půlpytla z domu, zastavil se Skočdopole u zahrádek a založiv si ruce řekl pozdviženým hlasem, aby se Půlpytel varoval přicházeti častěji. „To jest,“ doložil, „nechci jen, abyste mluvil s Lucií, jinak mě vaše drzost přináší jakousi úlevu. Jste účasten příhody, která mě na výsost zajímá, vaše sdílnost je mi vhod, ale nepleťte Lucii do naší věci.“
Požádal jsem, aby mi něco řekli o rodině mladé dámy, znal jsem ji již jako malé děvčátko a nikdy mi ani nepřišlo na mysl, že není Skočdopolova.
„Paní Eva Půlpytlová, jejíž smrti litujeme, táž, o které její příbuzný tak hanebně mluvil, měla sestřičku,“ vypravoval Skočdopole. „V čase vraždy jí bylo osm let. Byly dcery vojáka, který pobláznil maršálkova koně, švihnuv ho po zadku. Stalo se to před očima štábu a maršálek, jak se přiházívá u vyššího důstojnictva, spadl v zápětí po této ráně s koně. Tak se stalo, že kobylka přeskočila příkop bez jezdce. Jakési arcikníže se tomu chechtalo, až mu odletovaly knoflíky od kabátu. Maršálkovi obvazovali podbradek a zatím nešťastný adjutant měl příležitost poděkovati za čest býti honcem velitelova koně.“
„Měl bych poznamenati, že za trošek této zábavy dostal propuštěný důstojník jeden z penízů, které byly raženy na pamět šťastného vyváznutí polního maršálka. To nám dokládá veselou shovívavost císařského dvora.“
„Avšak jediná vlašťovka nepřivolá jara a tento peníz se neotelil a nerostl a nekynul a zůstal mizerným střepem, za nějž si nekoupíte špetky tabáku. Myslíte, že je to snadné zachovati si vznešené způsoby a býti bez haléře? To byla těžká sháňka!“
„Nuže, náš voják jedl se stříbra mrkvičku a pil ze zlata vodu. Když přišel čas, provdal svoji starší dceru za vašeho bratra, přihlížeje spíše k stáří rodiny než k statku, který, jak vím, stál pěkné peníze. Po sňatku oba rodiče zemřeli a odtud maličká Lucie žila u své sestry na skaličském statku. Eva ji velmi dobře vychovávala.
„Vy zlořečený utrhači,“ děl obrátiv se na Půlpytla, „jak jste mohl o této paní říci, že byla špatných mravů? O paní tak milé a tiché a krásné! To vše bylo předmětem soudního šetření. Vy jste mlčel o těchto věcech a soud zjistil, že se jenom podobně mluvilo, ale nikdo neměl důkazu pro pomlouvačné řeči. Je však těžko pobýti u pravdy na hospodě. Často strach přidává výpovědi síly, často rozvaha soudců si vynucuje náhlost svědkovu a vážnost otázky přikývnutí. Jsem hotov obnoviti při, jsem hotov počíti znovu.“
„Na konec,“ doložil Skočdopole, „cítím se zavázán vysvětliti svůj zájem o záhadnou smrt. Znal jsem mrtvou, ale především jsem zasáhl do pře, když se projednávala před soudem. Toť důvěrnost ranhojiče, který ponořil svoji tlapu do břicha nemocného a jenž si stírá jeho krev s obličeje. Tato příhoda je více věcí mých nocí než chvílí zběsilce, který snad vraždil. Zdá se mi, že jsem přivedl jako porodník na svět malou Lucii, neboť věřte mi, zkrásněla teprve z nudy našich střech a z mléka pokojnější kozy, než byl strach v domě Půlpytlova bratra. Je mojí dcerou a to tím více, že se před šesti měsíci provdala za mého syna.“
Zatím jsme došli k vysokému posedu, jejž Skočdopole zřídil na rozhraní houštiny a vysokého lesa. Byl krásný den, nyní však, když se snášel soumrak, již přituhovalo. Skočdopole vystoupil na vyvýšenou stoličku, Půlpytel seděl na dolní příčce a já obrácen tváří k nim jsem stál před posedem. Nad vrcholkem sosen přelétli večerní krkavci. Ukazovaly se červánky a podle nich jsem soudil, že na zítří bude větrný den. Řekl jsem to, považuje počasí, které jest a které přijde, za důležitější bouří již minulých. Avšak Skočdopole a Půlpytel stále mluvili o věcech starších. Zdálo se mi, že si vzpomínají s velikou radostí na ťafky a vzájemné úsilí prohlásiti jeden druhého za lháře.
Mimo nadání a dobré důvody se tito lidé milovali. Na mou čest, soudce a propuštěný vězeň nalézali štěstí v usvědčování se z chybiček paměti a maličkých omylů. Často jsem se bál o dobrý rozum Skočdopolův a nyní se moje úzkost zvětšovala. Byla již tma a tito dva přátelé, (neboť jak jinak je nazvati?) se doposud dohadovali. Ach, pravda se zle oře. Každý z nich střídavě vedl klečky. Byla mi zima a se strádáním se mi opět vnucovala myšlénka, že jsem upadl mezi blázny. Slyšel jsem dvakrát vypravovati týž příběh, ale tak rozdílně, že se mi zdálo nemožné, aby šlo o jedinou událost.
Slyšel jsem příběh, jenž mě nerozechvívá, neboť jej zasul čas. Nešťastná paní je mrtvá, nuže, ať netrhají zvoncem paměti nad jejím hrobem zajisté poklidným. Mé nepopíratelné zdraví neskrblí na slzičku, avšak proč zvedati spor o záhadnou pravdu, jež dávno je ta tam. Čekal jsem na chvíli ticha, abych vhodně připomenul, že je čas mysliti na večeři a poslouchaje odtud pozorněji, postřehl jsem stopu lítosti a něhy v této vádě. Nemohl jsem již zůstati netečný. Poznával jsem, že soudce a vězeň se dožadují téže milosti. Nebylo mezi nimi nepřátelství a podobalo se, že je něco vznešenosti v tomto hledání.
Když jsme se konečně rozloučili a když jsem se nasytil, požádal jsem svoji hospodyni, aby mi přinesla psací náčiní a opíraje svá záda o kamna, neboť mnou třásla zima, dal jsem se do psaní.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam