Zlatý fond > Diela > Devätnáste storočie a maďarizmus

Ľudovít Štúr:
Devätnáste storočie a maďarizmus

<- Späť na dielo

Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Zuzana Babjaková, Nina Dvorská, Zdenko Podobný, Daniel Winter, Dušan Kroliak.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 92 čitateľov

Bibliografické údaje (Zlatý fond)

Meno autora: Ľudovít Štúr
Názov diela: Devätnáste storočie a maďarizmus
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2011

Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License\'. Viac informácii na http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/

Digitalizátori

Bohumil Kosa
Zuzana Babjaková
Nina Dvorská
Zdenko Podobný
Daniel Winter
Dušan Kroliak

Bibligrafické údaje (pôvodný vydavateľ)

Meno autora: Ľudovít Štúr
Názov diela: Slovanstvo a svet budúcnosti
Vyšlo v: Slovenský inštitút medzinárodných štúdií
Mesto: Bratislava
Rok vydania: 1993
Počet strán: 175

Editori pôvodného vydania:

Adam Bžoch [preložil]
POZNÁMKY:

Diela Devätnáste storočie a maďarizmus (1845) a Slovanstvo a svet budúcnosti (1853), ktoré napísal Ľudovít Štúr po nemecky, vychádzajú v tomto vydaní po prvý raz spoločne v slovenskom jazyku. Napriek tomu, že už jestvuje jeden preklad Štúrovho duchovného testamentu do slovenčiny (podľa dvoch ruských prekladov ho vyhotovil v štyridsiatych rokoch Mikuláš Gacek), nikdy nebol vydaný a zachoval sa len v stránkových korektúrach. Devätnáste storočie… vyšlo prvý raz po slovensky v preklade J. V. Ormisa v publikácii O reč a národ roku 1973. — Dnešný preklad Slovanstva a sveta budúcnosti (podľa kritického vydania dr. Josefa Jiráska Das Slawenthum und die Welt der Zukunft, Bratislava 1931) a Devätnásteho storočia a maďarizmu (Viedeň 1845) z pôvodných nemeckých originálov si nenárokuje na štylistické pripodobenie Štúrovej slovenčine (porovnaj spomínaný brilantný, no dnes už zastaralý Gackov preklad), ale predovšetkým na pretlmočenie do súčasného slovenského jazyka; táto tendencia sa prejavuje najmä v úpravách interpunkcie, ale aj v drobných zásahoch do Štúrovho metaforického aparátu. — V prípade Slovanstva… držal som sa obsahového členenia, ktoré vo svojom vydaní navrhuje dr. J. Jirásek. Keďže sú oba Štúrove texty určené modernému slovenskému čitateľovi, dovolil som si v prípade Devätnásteho storočia… vypustiť dve poznámky pod čiarou, ktoré majú výlučne charakter dobovo aktuálneho, žurnalistického apendixu.

Adam Bžoch, október 1993


Ako citovať toto dielo?

alebo


<- Späť na dielo




Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Ďalšie weby skupiny: Prihlásenie do Post.sk Új Szó Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.