Z epiky
Autor: Samo Vozár
Digitalizátori: Martin Odler, Bohumil Kosa, Michal Belička, Andrea Kvasnicová, Eva Lužáková, Peter Plavec, Zuzana Šištíková, Ivana Černecká, Erik Bartoš, Dušan Kroliak, Eva Štibranýová, Slavomír Kancian
[27]
Kdes’ sa tu vzala, biedna pútnica,
pri vlnodúrnej Rimave
a preč’ sem ideš, cudzia devica,
piesne rozlievať boľavé?
Nie je dno melké rieky pod tebou
a v ťažkých prúdoch zvierať vie,
nie tichý splav je tu našich žrebov
a nie pohoda, oj nie, nie!
Ďaleká cesta od Aluty[28] sem
a za Alutou Ind ďalej,
v moriach, oblakoch hynie jeho zem,
jak ja hyniem, idúc od nej.
Kde Ganges a Ind valnistý beží,
tam vlasť je otcov, tam vlasť má!
Kde javor hrobu pamiatku streží,
Strasti som lepšie s trudom čakala,
horkosti ma preháňajú,
ďaleký bôľ to a strasť nemalá,
kde z rúž’ tŕne ostávajú.
Spomienka sa jej do sĺz žaloby,
cesta ďaleko zmenila,
pod plačom jak by mala striasť hroby
úval, noc sa zľútostila.
Dieťa jediné, kde viac kochané,
jak koniec múk — pri nej čuší,
a tá ho v tichej plachte ustlané
vinie, privíňa ku duši.
--Čučuj mi, čučuj, poklad spanilý,
ty niť ma k svetu držiaca,
daj nebe otcov tvojich ti sily,
do líčok krásu mesiaca.
Krásu mesiaca, akým sa valy
v lahodách Indu ligocú,
keď cez tôň’ hájov, pres bájne skaly
blesky jak sny v ňom mihocú.
Znáš ty Alutu, nelíčených kraj,
jak môj dumný Aurolo je?
Znáš viac indických krajov a krás báj,
kde ríš’ zhaslá mých otcov je?
Koľmo je vyšší trón nad kľakaním,
koľmo modla pred vzývaním —
toľmo kniežatská Almína bola
z záletníkov skvelých kola.
Večernej piesne ponurý znie šum,
zunie po brehoch Rimavy,
pieseň divoká — čanúci to rum
a čerstvých dôb obraz tmavý.
Ktorému srdcu zun sa ten vkráda
skoro sa, skoro vyspieva.
Almína trudne, Almína stráda,
Almína dušu vylieva…
— — —
Kdes’ sa tu vzala, biedna pútnica,
pri vlnodúrnej Rimave,
prečo rozsievaš, Indu devica,
svetom tie rany boľavé?
Ďaleká cesta od Aluty sem
a za Alutou Ind ďalej,
v moriach, oblakoch hynie slnce, zem,
myseľ v dĺži neprebralej.
Voda sa duje, hrmí a zviera,
nad ňou Almína čnie nemá,
tamto na východ do šier pozerá:
tam vlasť je má, tam vlasť je má!
Lepších som sama svetov nechala,
horší ma včuľ nechávajú,
ja biedna stvora a osiralá
blúdim od krajov ku kraju.
Cestu ďalekú do sĺz žaloby,
v hlboké nárky zmenila
a plačom jak by mala striasť hroby
úval, noc sa naplnila.
Dieťa jediné, kde viac kochané,
jak koniec múk — pri nej sníva,
a tá ho v bielej plachte ustlané
ku sebe stíska jak divá.
Čučuj mi, čučuj, anjel spanilý,
ty moc pred smrťou držiaca,
daj ti tvých otcov krásu a sily
nebe, do líc blesk mesiaca.
Daj blesk mesiaca, akým sa valy
vábneho Inda ligocú,
keď cez tôň’ hájov, nad bájne skaly
blesky jak sny v ňom mihocú…
[27] Kdes’ sa tu vzala… — vznikla roku 1845, publikovaná až roku 1982. Dvadsaťjeden štvorverší básne má zaujímavé geografické rozpätie v reáliách riek, ktoré v nej Vozár spomína: „od vlnodúrnej Rimavy“ až po „Alutu, Ganges a Ind valnistý“. Báseň o mladej matke Almíne a jej milom Aurolovi vedie Vozárov slovenský verš do ďalekých krajov Orientu. Indické motívy neboli v našom romantizme ojedinelé: upozornil na ne už Ľudovít Štúr v Prednáškach o poézii slovanskej (citáty z Mahabharaty); zápisy z Kalidasovej Sakontaly a výpisy z Mahabharaty sa našli aj v rukopisoch Janka Kráľa a ozvenami prešli aj do jeho poézie (porov. našu štúdiu v zborníku Búrkam divým v ústrety, Bratislava, Obzor 1972, s. 32). Indický motív spracoval aj Sládkovič v básni Zúfalec (Indián). Vozárova báseň (podobne aj nasledujúca skladba Umrela Zenda…) by provenienčne ukazovala aj na staroiránsky pôvod. Báseň o Almíne však môže mať aj omnoho bližší prameň: cigánsky motív (v romantizme ho už skôr vynikajúco predstavil A. S. Puškin), ktorého korene môžu siahať až do orientálnych končín „Gangesu a Indu“.
[28] Aluta — rieka v Sedmohradsku, ktorá cez Karpatský oblúk tečie do Dunaja (dávnejšie sa v nej ryžovalo aj zlato)