Zlatý fond > Diela > State o svetovej literatúre 1


E-mail (povinné):

Svetozár Hurban Vajanský:
State o svetovej literatúre 1

Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Robert Zvonár, Viera Studeničová, Michal Belička, Zuzana Babjaková, Daniel Winter, Karol Šefranko, Ivana Černecká, Slavomír Kancian, Katarína Tínesová, Peter Páleník, Mária Hulvejová, Zuzana Rybárová, Lucia Jedla, Stanislav Sojka, Marek Danko.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 54 čitateľov

J. Vrchlický: „Sfinx“ II

[37]

Aby sme naznačili smer, akým sa ženie tento nadaný básnik, stojte tu slohy z jedného oddielu zbierky, nazvaného „Hymna Lazarova“. Čujme:

Kdo není žebrák světa ve okruhu? Zem celá s lunou žebračka je taky, jak Lazar zvedá zaslzené zraky ku slunci, oděnému v světla duhu. A slunce samo s všemi planetami, jež známe, žebrák soustavy jest jiné, a dále to jde, až kde v řase stinné mlh bezdných neznán, nepochopen námi, Ten trůní Věčný! A já tvrdím směle, on rovně žebrák jest, neb lásky nezná, a světů vítr, sfér hudba přelíbezná mu s čela dumy nezaplaší ztmělé, Sám dokud Lazara jak svoje dítě on nepozvedne, který ve jásání na žebřík, po němž dojde ve hvězd plání, si splete všecky Satanovy sítě!

Musíme vyznať, že nám takáto a podobná poézia nejde k srdcu, ani sa nad ňou nezadumáme. Že zem požičiava od slnka, atď., túto vysokú myšlienku známe dávno zo Saphirovej[38] anekdoty o zadlženom komediantovi. Aj tam stojí, že komediant premýšľa: potok žobre od prameňa, prameň od oblakov, mesiac od slnka atď. Komediant takto vyhovára svoje ľahtikárske robenie dlhov. Možno, že i básnik odľahčuje takto svojmu svedomiu — za tie pôžičky z cudzieho sveta, z cudzieho ducha!

My hovoríme, že nám nejde k duhu táto „knihová vyčítaná poézia kolosálnych perspektív, ktorá neuzrela na českej pôde“, ako poznamenal Pypin vo svojom slávnom diele o slavianskych literatúrach. Inšia vec je, ako vec poníma sa v Čechách. Možno, že tam už tak vyprahli srdcia, že sa nestrepocú pri zvuku opravdivej, ľudskému citu a duchu blízkej poézie, že už nieto v Čechách oná krásna, detinná naivita sŕdc, tešiacich sa z pôvodného domáceho kvetu: možno, keď sa chcú pozdvihnúť tamojší ľudia do krážov poézie, potrebujú k tomu najmenej egyptskú pyramídu alebo celkom novú myšlienku: že je Boh žobrák. Longfellow síce vedel i bez toho pohnúť srdcami ináč dosť blazírovaných Amerikánov. Veľmi smutné, jestli je tomu tak, no dovoľujeme si pochybovať o tom. Že by ale český duch tak hladný bol za touto V. Hugovskou poéziou „kolosálnych perspektív“, to nezdá sa nám, keď vidíme, aké sú tie druhé (?) vydania básnikových diel! Staré ležiaky s novou obálkou. Potrebou teda sotva stali sa tieto folianty veršov.

Veď to ani nemožno! Kdežeby to mohol potroviť národ, boriaci sa za svoje jestvovanie! Veď to nenie ani žiadúcne — a konečne ani možné, aby jeden človek za krátky čas splodil celé knihy samých superlatívnych veršov. Jedna báseň opravdivá odváži celú túto masu, a síce trebárs báseň samého Vrchlického.

Lebo my naskrze neupierame jemu veliké nadanie a umeleckú cenu pripisujeme nejednému jeho dielu. Tak i v tejto, nebárs šťastnej zbierke, našli sme v mase trosiek zlatú žilku poetickej myšlienky. Tak veľmi vzletná je báseň „Ne, nesmíš zmlknout, bouřná moje písni!“, takže ani polemická príchuť nenie vstave pokaliť jej hymnický tón. Veľmi dojemná, bez zvyčajného jemu bubnovania, je báseň: „Dítěti básnika“; snáď práve preto, že „chtěl báseň psát“, ale na šťastie „vyšlo, co na srdci leží“, podarili sa mu tieto pekné slohy! Hia, pane! nepíšte „básně“ s vypočítavým úmyslom, ale povedzte, čo „vám“ a nie dákemu Francúzovi lebo sportugalčenému Hispanovi „na srdci leží“, a budete básnikom. Talentu dosť, jazyk pekný, len menej pozitúr teatrálnych a viacej pravdy, ktorá na srdci leží, ale nie v „Legende stoletia“, v zlatoreze zaviazanej. Dokázalo sa to u samého Vrchlického pri úvodnej básni ku skvelému dielu, Ottom vydávanému, „Čechy“. V tej skvelej, peknoduchej skladbe, pravda, neprichádzajú také slohy, ako vo „Sfinxi“ na str. 81.:

A já se ptal, zda takto lidstvu dnes den lepší budoucnosti vstává? A měsíc kutálel se v mračen směs, jak v černý pytel sťatá hlava.

O mesiaci pohovorili povolaní i nepovolaní poeti mnoho všelijakých vecí, no porovnať ho chudáka so sťatou hlavou a oblak s pytlom — nie — to už je omnoho lepšie:

Měsíček jak mazaneček na nebíčku špoulí svou hubičku.

Tu nepomáha žiadna vytrvalosť — žiaden dážď polemických veršov. My sme nevystavili večné, nezmeniteľné pravidlo, že básnik môže byť len vtedy veľkým, i od sveta obdivovaným, keď stojí na svojej národnej pôde. To stará pravda. Či Turgenev blúdi snáď po parížskych boulevardoch, lebo predvádza nemecké typy? A predsa jeho diela sú slávne i vo francúzskych i nemeckých prekladoch, napriek antipatii západných národov proti Rusku. A čo Gogoľ, Mickiewicz, Puškin, čo konečne velikí cárovia vo vozdušnej deržave[39] poézie — Homér a Shakespeare? „Domoj!“ — volá Aksakov petrohradským cudzotárom, „domoj!“ voláme i my talentóznemu, bohatému duchu Vrchlického, lebo ináč málo čo zostane pre národ z desiatok jeho „sbírek“, a keď pre národ málo, teda pre svet a ľudstvo už zhola nič.

*

Na poetické „zbierky“ je dnešná česká spisba bohatá. Spomenieme z mnohých dvoch mladých „epigónov“ nestarého ešte Vrchlického. „Malby a písně“, verše Aloisa Škampu, vyšli nákladom J. Kárníka v Kolíně. Táto knižka má štyri oddiely: „Jaro“, „Léto“, „Podzim“, „Zima“. — lenže „Podzim“ má dva pododdiely: „Podletí“ a „Jeseň“. Nuž zručný pisateľ veršov je pán Škampa, a mnohý obrázok z prírody je verný a chutný. Pravda, prečítajúc knižku, nevieme, čo si počať s týmito večnými maľbami, ktoré sa navzájom vytískajú z našej hlavy. Pochybujeme, že by čisté a púhe opisovanie postačilo k vyvolaniu estetických nasladení. S úsmevom čítame v „Odě na přírodu“:

I bez básníků nadšeného slova dost sama krásná ve svém zjevu celém,

hovorí o prírode, ba čo viac, uisťuje ju na konci, že príroda

i bez mých slok — Ty budeš krásná přece!

Nuž to mu uverí každý. Takýmto tónom o „básnikoch“ a básňach píše a spieva jeho „mistr“ Vrchlický. Naivne dojemný je „Předslov“, kde sa lúči básnik s knihou, posielajúc ju do sveta. „Ty jsi mé dítě, první má kniha! Oh, jaká radost prsa mi zdvihá, že moje mládí otcem Tvým jest! Tisknu Tě k sobě v plesu a rdění, s důvěrou vítám Tvé narození“ atď. Veríme na opravdivosť týchto slov.

Druhá kniha: „Františka X. Svobody Básně“. Mnoho sa básni v Čechách: táto jediná knižka obsahuje asi stošesťdesiat básní, a je už treťou zbierkou mladého ešte básnika. Stošesťdesiat básní! Náš Chalupka lebo Botto a Sládkovič nenapísali ani tretinu tohoto počtu za celý dlhý život. Česká kritika vyslovila sa o týchto básňach panegyricky. My to držíme za prehnané. Svoboda ukázal nemalú zručnosť v písaní veršov — no sily poetickej nevidíme v týchto veršoch. V básni „Píseň věčného žida“ prichádza verš:

Tu jsem poznal v hrudi, že to věčná harmonie, která Boha netrudí, já jsem poznal, že to smír je, když smrt v nitru zastudí, že se démon žití brání, smrt však, vítěz, znenadání do věků ho zapudí.

Týmito veršovanými reflexiami unavený duch veľmi príjemne odpočinie a okreje pri Karla Legera básni „Pohádka z naší vesnice“ (Kolín, u Josefa Kárníka). Karel Leger má poetickú žilu, má humor, vtip a jeho verše plynú nenútene; jeho skromnosť prekvapí nás, lebo sme zvyklí na samé veľké slová. Zdravý humor jeho neobráža; už je to dobrým znakom pre básnika, keď človek s úľubou prečíta celú básničku, a pritom sa skoro pri každej stránke musí usmiať. „Pohádka“ nenie žiadnym nárokom na „večnosť a slávu“, je „pohádkou“, pretkanou zdarilými časovými narážkami; no my nemôžeme nevysloviť svoju úplnú, srdečnú radosť nad zručnou dikciou tohoto dielca. V ňom je mnoho šťavy, a keď preminieme niektoré nezrozumiteľné miesta, môžeme byť veľmi spokojní s básňou. Veselou i citnou, rozmarnou i vtipnou je ľahko podkasaná umka Legerova. Odporúčame toto dielko priateľom ľahkej pohádkovej i satirickej poézie.



[37] „Slovenské pohľady“ 1883, str. 397 — 400.

Pôvodný titul článku: Sfinx. Básně Jaroslava Vrchlického. V Praze. Nákladem J. Otty. 1883.

[38] Saphir — Saphir, M. G. (1795 — 1858), nemecký humoristický spisovateľ

[39] deržava — dŕžava





Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.