SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Zpěv patnáctý

Po kříži se k Dantovi rychle přiblíží jeho prapraděd Cacciaguida, jenž mu vypravuje o ctnostném a pokojném živote starých Florenčanů, pak o sobě, o svých příbuzných, o své ženě a konečně o tom, jak zahynul pro víru na druhé křížové výpravě.


Laskavá vůle, jíž se projevuje
vždy láska ta, jež správným směrem dýchá,
jako zlá žádostivost nešlechetnou,
mlčení uložila sladké lyře,
5
a svaté struny zklidnila, jež nebes
pravice popouští a přitahuje.
Jak budou hluché k spravedlivým prosbám
ty podstaty, jež chuť mi chtíce dáti,

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
abych je prosil, zmlknout byly svorny?
10
Je dobře, aby bez konce se trápil,
kdo z lásky k věci, která nezůstává
věčně, se o tu připravuje lásku.
Jak čistými a pokojnými jasny
chvílemi nenadálý oheň běží,
15
hýbaje oči, které byly jisty,
a zdá se hvězdou, která mění místo,
leč že z těch stran tam, zkud se zapaluje,
nic neztrácí se, on pak trvá krátko,
tak s ramene, jež vztahuje se vpravo,
20
k onoho kříže patám běhla hvězda
té hvězdné skupiny, jež tam se stkvěje;
aniž se klenot vysmek’ ze své stuhy,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
však po paprskovém tak proběh’ pruhu,
že za alabastrem se zdál být ohněm.
25
Tak laskavý stín Anchisův vstříc hnul se,
největší Muse naší chcem-li věřit,
když v Elysiu syna uznamenal.
O sanguis meus, o superinfusagratia Dei! sicut tibi, cui
30
bis unquam coeli ianua reclusa?
Tak světlo to; tož dal jsem pozor na ně.
Pak ke své paní obrátil jsem tváři,
a ztud i zonud popadl mne úžas,
neb v jejích očích takový plál úsměv,
35
že myslil jsem, že dotýkám se svýma
dna milosti své a dna svého ráje.
Pak rozkošný jsa na poslech i pohled,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
ke svému začátku duch přidal věci,
kterých jsem pro hloubku jich nepochopil.
40
Aniž on ukryl se mi ze své vůle,
alebrž z nutnosti, neb jeho pojem
nad meze vyvýšil se smrtelnické.
A když si byl luk horoucího citu
tak ulevil, že mluva sestoupila
45
k našeho rozumu až mezi dolů,
věc první, které srozuměl jsem, byla:
„Buď požehnaný, Trojí ty a Jeden,
jenž k mému semeni jsi tolik vlídný!“
A pokračoval: „Milý půst a dlouhý,
50
vzniklý mým čtením ve veliké knize,
kde nemění se bílé ani černé,
jsi zkojil, synu, uvnitř v tomto světle,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
v němž tobě mluvím, zásluhou to oné,
jež na vznešený let tě opeřila.
55
Ty věříš, že tvá myšlenka jde ke mně
od toho, jenž je první, tak jak září
z jednotky pět i šest, když ona známa.
A proto kdo já jsem, se neptáš, aniž
proč se ti víc zdám plesat než kdo jiný
60
z tohoto zástupu zde veselého.
Ty pravdu věříš; nebot malí, velcí
života tohoto zří do zrcadla,
v němž dřív než myslíš, myšlenku svou jevíš.
Však aby svatá láska, v níž já stálým
65
bdím patřením a jež mi žízeň dělá
sladkého toužení, líp zkojila se,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
bezpečně, vesele a směle hlásej
tvůj hlas tu vůli, hlásej ono přání,
na něž můj odvět již jest ustanoven.“
70
Já obrátil se k Beatrici, kteráž,
než hles’ jsem, slyšela a smavý dala
mi pokyn, jímž mé vůli křídla vzrostla.
Pak započal jsem takto: „Cit a důvtip,
jak první Stejnost se vám ukázala,
75
se při vás všechněch vahou vyrovnaly.
Neb Slunce, osvítivší vás a vzňavší
teplem a světlem, stejné jest, že žádné
tu není podobenství dostatečné.
Však chtění v lidech smrtelných a věhlas
80
z příčiny, která jest vám na bíledni,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
rozličně mají křídla opeřená.
Já tudíž, smrtelný jsa, jsem si vědom
té nestejnosti, pročež neděkuji,
leč srdcem, za otcovské uvítání.
85
Však vroucně, živý topase, jenž sebou
skvost tento vzácný vykládáš, tě prosím,
bys učinil mne svého jména sytým.“
„Ó větvi má, v níž měl jsem potěšení
již pouhým čekáním, já byl tvůj kořen,“
90
tak, odpovídaje mi, mluvit počal.
Pak řekl mi: „Ten, od něhož má jméno
tvůj rod a který po sto let a více
po první římse obchází již horu,
můj syn byl on a zároveň tvůj praděd:
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
95
zajisté sluší se, bys skutky svými
lopotu dlouhou ukrátil ty jemu.
Uvnitř svých starých hradeb, odkud bere
terci i nónu dosud, Florencie
v pokoji žila, počestná a střídmá.
100
Neměla řetízků ni korun ještě,
žen se střevíčky na punčochách, pasu,
na němž by viděl víc než na osobě.
Nepůsobila ještě otci strachu,
rodíc se dcera, neboť čas a věno
105
se nevymykaly ztud i ztud z míry.
Neměla domů prázdných od rodiny,
nebyl tam ještě Sardanapal přišel,
by ukázal, co v komoře jest možno.
Nebylo Montemalo překonáno
110
Uccellatojem vaším ještě, které
jak v stoupání, tak překoná je v pádu.
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Bertiho Bellinciona s pasem z kůže
a kosti vídal jsem a jeho ženu
se od zrcadla vracet nelíčenou.
115
A Nerlijského jsem a Vecchiovského
zřel spokojené koží nepošitou
a vřeteny a přeslicí jich ženy.
Ó šťastných žen! A každá byla jista
své hrobky, aniž byla která ještě
120
v loži svém pro Francii opuštěna.
Ta bděla, o kolébku majíc péči,
a utišujíc, hovořila řečí,
jež nejdřív otce bavívá a matky.
S kužele soukajíc zas jiná přízi,
125
s rodinou sobě vyprávěla zkazky
o Trojských, o Římu a Fiesoli.
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Za div by tehdáž byli měli takou
Cianghellu nebo Lapa Saltarella
jak Cincinnata teď neb Cornelii.
130
Tak úklidnému, tolik líbeznému
životu měšťanskému, také věrné
měšťanské obci, takým sladkým bytům
Maria, s křikem vzývaná, mne dala,
a v starodávném vašem křestním chrámě
135
se křesťan ze mne stal i Cacciaguida.
Moront byl bratr můj a Eliseus;
má žena z pádské doliny mi přišla,
a ztamtud příjmí tvé se utvořilo.
S císařem Konrádem jsem potom táhl,
140
a on si opásal mne za rytíře,
tak oblíbil mne pro mou činnost dobrou.
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Za ním jsem bral se proti nepravosti
zákona toho, jehož lid zle drží,
čímž Pastýř vinen, vaši spravedlnost.
145
Tam od onoho lidu ohavného
jsem vybaven byl z klamného pout světa,
jehožto láska mnoho duší hyzdí,
a z mučednictví v tento mír jsem přišel.“

2 — 26. Láska: která je podle rozumu. — Žádostivost: láska neřízená rozumem, nýbrž nějakou žádostivostí. — Nešlechetnou: vůlí, která chce způsobiti něco zlého. — Lyře: zpěvu svatých. — Struny zklidnila: strunami jsou jednotlivé duše a jejich „laskavá vůle“ vůči básníkovi je zklidnila, t. j. duše ty se přestaly v jasném znamení kříže pohybovati. — Pravice nebes: moc a vůle boží je uvádí v pohyb nebo v klid. — Hluché: jestliže zmlknutím mi chtěly dáti chut, bych je prosil, jak by nevyslyšely ty, kteří je prosí? — O tu lásku: kterou mají k sobě vespolek svatí v nebi. — Jasny: večerními. — Nenadálý oheň: t. zv. padající hvězdy. — Zkud se zapaluje: odkud oheň ten vyšel, nechybí žádná hvězda. Jde patrně o létavice. — Klenot: světlo neopustilo kříže (své stuhy). — Po paprskovém pruhu: po zářícím pruhu, jejž tvoří peň a rameno kříže. — Za alabastrem: jako světlo prosvítá alabastrovou nádobou, tak to světlo jakoby prosvítalo jasností ramene a kolmého sloupu kříže. — Muse naší: latinské, totiž Vergilovi, který vypravuje, že Eneáš sestoupil do Elysia (podsvětí), a stín otce jeho Anchisa mu s velikým citem přišel vstříc. Tak nyní v tomto světle přichází k Dantovi jeho předek Cacciaguida.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

28 — 43. O sanguis: Ó krvi má, ó milosti boží na ni vylitá! Komu kdy jako tobě dvakrát nebeská brána otevřena? Latinskými slovy svého prapraděda snad chce Dante naznačiti, že za dob Cacciaguidových byla latina ještě dosti běžná. V poslední větě je obsažena pevná naděje, že básník bude spasen, až totiž přijde do nebe po druhé a navždy. — Dna: že mi Bůh nemůže prokázati větší milost a že není možná větší rozkoš. — Luk horoucího citu: duše jakoby vystřelovala své city vůči Bohu.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

49 — 62. Půst: touhu. Ale ta touha neumenšuje blaženosti, jako jí neumenšuje touha po vzkříšení těla. — Čtením: svatí vidí v Bohu také věci mimo něj a věci budoucí. — Nemění se: co je tam psáno (černé), stane se; co není psáno (bílé), nestane se. — Oné: Beatrice. — Opeřila: uschopnila jako k povzletu do nebe. — První: Bůh, první bytost. V něm vidím tvé myšlenky. — Z jednotky: v poznání jednotky jsou obsažena ostatní čísla, protože stačí jednotku tolikrát nebo tolikrát opakovati; ostatní čísla jsou skupiny jednotek. — Neptáš: protože víš, že znám tvé přání. — Malí velcí: všichni blažení zde v nebi. — Do zrcadla: božího rozumu, v němž od věčnosti jsou obsaženy tvé myšlenky.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

64 — 87. Svatá láska: je to láska blažené duše k Bohu, kterážto láska je udržována živá (bdí) ustavičným viděním Boha (dobra nekonečného) a zaněcuje novou a novou touhu viděti jej a požívati ho, a touha hned je splňována. Aby se tedy tato láska dokonaleji projevila, projev své přání. Bylo určeno (u Boha, s předvídáním svobodného konání básníkova), aby Dante mluvil, neboť Cacciaguida hned potom praví, že již je určena jeho odpoveď; ale láska svatých k Bohu záleží v tom, že chtějí, co chce a jak chce Bůh; tato láska tedy se lépe naplňuje, zkájí, když Cacciaguida čeká na to, co Dante podle vůle boží řekne. — Cit a důvtip: Dante těmi slovy rozeznává mohutnost žádací (cit, náklonnost) a poznávací (důvtip). — První stejnost: Bůh, snad proto, že Bůh je pravda, a pravda jest adaequatio rei et intellectus — srovnání (vyrovnání) věci a rozumu. Bůh je svou bytností stejnost, protože v něm je všecko jedno a bytnostně jedno, není v něm ani více ani méně, jedna osoba v něm není dokonalejší než druhá, vše je v něm týmž způsobem nekonečné, a tři osoby božské jsou jedností přirozenosti, kterou mají, vespolek naprosto stejné. Proto je Bůh vzorem a příčinou působivou i konečnou všech jiných stejností a jedností, a proto je první Stejností. Z toho následuje, že rozumové bytosti, vidoucí Boha a takto se mu stávajíce podobnými („Podobni jemu budeme, nebo viděti jej budeme tak, jakž jest.“ 1 Jan. 3, 2), mají na sobě rysy této stejnosti, a důvtip je stejný s citem: kolik Boha vidí, tolik jej milují, co si přejí činiti, to umějí (dovedou) činiti, aniž si přejí činiti více než dovedou. — Teplem a světlem: láskou a poznáním. — Chtění: vůle. — Věhlas: rozum. — Na bíledni: vidíte to v Bohu. — Křídla: nemají stejnou sílu. Vůle by chtěla veliké věci, rozum však často nenalézá způsob, jak to učiniti skutkem. — Srdcem: protože nevím, jak slovy to vyjádřiti. — Skvost tento: kříž. — Sytým: ukoj mou touhu znáti tvé jméno.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

91 — 110. Ten: Alighiero. Podle jedné listiny byl živ ještě 14. srpna 1201, ale to Dante patrně nevěděl, když praví (1300), že již déle než 100 let činí v očistci pokání za hřích pýchy. — Uvnitř svých starých hradeb: byly to ještě římské hradby, druhé byly stavěny 1173, třetí se začaly stavěti 1284. — Terci i nónu: jsou to církevní hodinky v 9 hodin ráno a ve 3 hod. odpoledne. Na starých hradbách (nebo u nich?) byl kostel benediktinů, kde se na ty a jiné církevní hodinky zvonilo, a podle toho se začínala a končila práce (šestihodinová!). Cacciaguida, který se narodil kolem 1090, líčí tu mravní stav Florencie svých dob. — Řetízků: nenosily ženy řetízky na krku a v zápěstí. — Na punčochách: punčochy a střevíce v jednom. — Čas a věno: nepospíchaly se vdáváním, a nebylo třeba velikých věn. — Domů prázdných: snad pro opětovaná vyhnanství. — Sardanapal: král assyrský, oddaný smyslnosti. — Montemalo: výšina Montemario u Říma, jako Uccellatojo u Florencie. S obou je pohled na města, jichž se týče. Florencie překonává nádherou Řím, ale vetší bude i její pád.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

112 — 126. Bertiho Bellinciona: vynikající Florenčan doby Cacciaguidovy, jako také následují osobnosti z rodů Nerli a Vecchio. — Koží nepošitou: s koženými plášti, nepošitými suknem. — Své hrobky: nemusila se báti, že zemře ve vyhnanství. — Pro Francii: pro obchodní cesty svých mužů. — Řečí: dětskou. — O Trojských: Florencie odvozovala svůj původ z Fiesole, Řím z Troje.

128 — 148. Cianghella: Cianghella della Tosa, Florenčanka provdaná do Imoly, žila až asi do 1330. Lana o ní zaznamenal, že vymýšlela nové módy. Jiní vypravují o jiných nepěkných rysech její povahy. — Lapa Saltarella: Lapo Saltarelli, souvěkovec Dantův a právník, účastnil se téměř všech veřejných věcí ve Florencii té doby. Líčí se jako člověk nespolehlivý a marnotratný. — Cincinnata: viz Ráj VI, 46. — Cornelii: viz Peklo, IV, 128. Cincinnatus a Cornelie se tu uvádějí jako příklady prostých a dobrých mravů starého Říma. — Maria: vzývaná v bolestech porodních. Líbezný rys. — Křestním chrámě: sv. Jana Křtitele. Je to osmistěnná stavba s kopulí, snad z 2. čtvrti 6. století. Dosud celá Florencie tam křtí své děti. Viz Peklo XIX, 17. — Má žena: z rodiny Aldighieri, snad z Ferrary (z pádské doliny). — Příjmí tvé: té větve našeho rodu, k níž náležíš ty. — S císařem Konrádem: měl by to býti Konrád III., který panoval 1138 — 1152, a 1147 se zúčastnil druhé křížové výpravy. Ale Konrád III. nikdy nebyl ve Florencii a nečte se, že by někteří Florenčané byli s ním táhli. Snad Dante zmátl vzpomínky na Konráda II. Salskébo, který panoval 1027 až 1039, a když táhl proti Saracénům v Kalabrii, pobyl ve Florencii a některé občany pasoval na rytíře. — Proti nepravosti: náboženství Mohamedova. — Vaši spravedlnost: to, co právem náleží křesťanům, Svatou zemi s jejími svatými místy. Dante z toho viní papeže, ale dějiny vypravují, jak často papežové marně napomínali panovníky k osvobození Svaté země. — Vybaven: zbaven života. — Mučednictví: protože zemřel pro víru.