Božská komedie. Ráj
Autor: Dante Alighieri
Digitalizátori: Viera Studeničová, Tibor Várnagy, Viera Marková
Dante se s Beatricí ocitá v sedmém nebi, Saturnově. Tam se mu objevuje podivný žebřík, po němž vystupují a sestupují duše lidí kdysi hluboce rozjímavých. Duše sv. Petra Damiani na Dantovu žádost mluví o předurčení, zmiňuje se o svém životě na zemi a kárá přepych některých duchovních pastýřů doby Dantovy.
Již byly opět upřeny mé oči
v obličej paní mé a duch můj s nimi,
a od vší jiné myšlenky se odtrh’.
A ona nesmála se, ale „Kdybych
5
se smála,“ počala, „tak by se tobě
zvedlo jak Semele, když byl z ní popel;
věčného paláce se zaněcuje
tím víc, jak viděl jsi, čím výš se stoupá,
10
kdyby se nemírnila, tolik září,
že smrtelná tvá schopnost v jejím blesku
by byla ratolestí, již hrom tříští.
My do sedmého zdviženi jsme jasu,
kterýžto pod hrudí Lva horoucího
15
teď dolů září s jeho mocí smíšen.
Za svýma očima svou mysl upři
a zrcadla té podobě z nich učiň,
jež v tomto zrcadle ti bude zjevna.“
Komu by známo bylo, jakou pastvu
20
ve tváři blažené mé zraky měly,
když ke starosti jiné jsem se přenes’,
ten chápal by, jak příjemno mi bylo
poslechnout nebeské mé průvodkyně,
té i té strany váhu srovnávaje.
25
V křišťále, který, kolem světa krouže,
jest jménem milého zván jeho vůdce,
pod kterým všecka zloba mrtva byla,
barvy jak zlato, na něž slunce svítí,
jsem uzřel žebřík, vytyčený vzhůru
30
tolik, že zraky mé mu nestačily.
Také jsem po stupních zřel tolik jasů
stoupati dolů, že jsem mněl vše světla,
na nebi zjevná, rozlévat se ztamtud.
A jako kavky pro zvyk přirozený
35
vespolek za svítání vyletují,
by peří studené si rozehřály,
pak jedny odlétají bez návratu,
jiné se navracejí, odkud vzlétly,
a jiné kroužíce tam zůstávají,
40
takový způsob zdál se mi tam býti
v tom jiskření, jež pospolu tam přišlo,
jakmile v jistý stupeň narazilo;
a jas, jenž zadržel se nejblíž u nás,
tak rozzářil se, že jsem v mysli řekl:
45
„Dobře zřím lásku, již mi naznačuješ.“
Ale ta, od níž čekám, kdy a kterak
mluvit a mlčeti, dlí, pročež dobře
proti své touze činím, že se neptám.
Tož ona, která ve vidění toho,
50
jenž všecko vidí, mlčení mé zřela,
mi řekla: „Uvolni svou horkou touhu.“
A já jsem počal: „Zásluhy mé nijak
mne nečiní tvé odpovědi hodným;
však pro tu, jež mi ptát se dovoluje,
55
živote blažený, jenž uvnitř ve své
jsi veselosti skryt, mně učiň známo,
co že tě ke mně tolik přiblížilo,
a pověz, čím to jest, že v tomto kruhu
umlká sladká symfonie rajská,
60
jež v jiných dole zaznívá tak zbožně.“
„Jak zrak, tak smrtelný máš sluch ty stejně,“
mi odvětil, „tož zpěv tu nezní proto,
proč Beatrice se tu neusmála.
Po stupních žebříku jsem posvátného
65
sestoupil tolik, jen bych plesně slovy
tě uvítal a světlem, jež mne šatí.
Aniž jsem rychlejší byl z větší lásky,
neb víc a stejně lásky odsud vzhůru
hoří, jak plápolání tobě jeví.
70
Však láska vznešená, jež ochotnými
nás činí sluhy rady, svět jež řídí,
zde místo určuje, jakž pozoruješ.“
„Zřím dobře, svatá svítilno,“ jsem řekl,
„jak svobodná zde na tom dvoře láska
75
stačí chtít to, co věčná prozřetelnost.
Však toto se mi chápati zdá těžké,
proč jen ty sama ze všechněch svých družek
ke službě této bylas předurčena.“
Dřív nedospěl jsem posledního slova,
80
než učinil jas prostředek svůj středem,
jako mlýn rychlý dokola se toče.
Pak láska, vnitř tam jsoucí, odvětila:
„Světlo se boží na mně zahrocuje,
tímto, jež má mne v lůně, pronikajíc,
85
jehožto moc, s mým viděním se pojíc,
mne tolik zdvíhá nade mne, že vidím
tu svrchovanou Bytnost, zkud se line.
Ztud pochází ta veselost, jíž planu,
neb svému vidění, jak ono jasné,
90
plamene svého jasnost vyrovnávám.
Však duše, která nejjasněj plá v nebi,
seraf, jenž upírá zrak v Boha nejvíc,
by nestačil tvé otázce dát odvět;
neb tolik vzdaluje se do propasti
95
věčného určení to, nač se tážeš,
že od stvořených urváno všech zraků.
A světu smrtelnému, až se vrátíš,
co pravím, oznam, by již netroufal si
k cíli tak velikému šinout nohy.
100
Mysl, jež svítí zde, tam dole čadí,
a proto pohleď, kterak jí tam možno,
co nemůže, ač do nebe je vzata.“
Takovou mez mi vytkla jeho slova,
že otázky té nechal jsem a jeho,
105
kdo byl by, pokorně jsem jal se ptáti.
„Prostřed dvou břehů italských se skály
tyčí, ne příliš vzdáleny tvé vlasti,
tolik, že hromy mnohem níže znějí,
a tvoří hrb, jenž Catria se zove,
110
pod nímž je dole zasvěcena poustka,
jež bývá zřízena jen ke klanění.“
Tak po třetí mi počal hovořiti;
a potom, v řeči pokračuje, řekl:
„Tam tak jsem utvrdil se v službě boží,
115
že o krmích jen s mokem olivovým
lehounce horka trávil jsem i mrazy,
v myšlenkách spokojen jsa rozjímavých.
Ten klášter hojný užitek kdys dával
nebesům těmto, ale nyní zplaněl,
120
takže to záhy zjeviti se musí.
Na místě tom já Petrem Damianem
kdys byl a Petrem Hříšníkem jsem v domě
byl Naší Paní na adrijském břehu.
Zemského žití zbývalo mi málo,
125
když klobouk ten mi nabídnut a vnucen,
jenž se špatných jen na horší se střídá.
Kdys Cefas přišel, Nádoba též velká
svatého Ducha, hubení a bosí,
berouce pokrm, kdekoli jim dali.
130
Teď dnešní pastýři chtí s obou boků
mít, kdo by podpíral je a kdo vodil,
tak těžcí jsou! a kdo by vzadu zdvíhal.
Komoně plášti svými přikrývají,
takže dvé zvěrů pod jednou jde koží;
135
ó trpělivosti, jež tolik snášíš!“
Na ten hlas více plaménků jsem uzřel
po stupních sestupovat a se točit,
a každým kolem rostla jejich krása.
K tomuto přišedše, jej obstoupily
140
a zdvihly křik tak mohutného zvuku,
že zde by nenašlo se přirovnání;
aniž já pojal jej; tak zmoh’ mne hukot.
4 — 24. Nesmála se: smích nebo úsměv znamená u Danta zřetelnější projev radosti. — Semele: Semele na radu žárlivé Junony žádala na Joviši, který si ji zamiloval, aby se jí ukázal ve vší své velebnosti. Jupiter to učinil, ale Semele v té záři shořela. — Po schodišti: jednotlivá nebesa jsou jako stupně. — Do sedmého: do Saturna, poslední oběžnice tenkrát známé. — Pod hrudí Lva: byl právě ve spojení se souhvězdím Lva. — Smíšen: vlivy Saturnovy se mísily se vlivy Lvovými. — V tomto zrcadle: v Saturnovi, jenž odráží světlo sluneční. — Srovnávaje: souvisí se slovy „chápal by“; srovnávaje požitek, jaký mi skýtal pohled na ni, a mé poslechnutí. Poslechnutí bylo obětí, ale projevem lásky.
25 — 33. V křišťále: v Saturnovi; a Dante byl uvnitř v něm. — Kolem světa: kolem země. — Vůdce: panovníka světa. Podle mythologie panoval Saturnus v Latiu, a té doby byl zlatý věk, prázdný zloby. — Rozlévat se ztamtud: tamtudy procházeti a pak se rozlévati.
47 — 72. Dlí: neříká nic. — Ve vidění toho: v mysli boží. — Zpěv tu nezní: protože tvůj smrtelný sluch by ho nesnesl. — Z větší lásky: k tobě. — Láska vznešená: k Bohu, nás činí ochotnými býti tam, kde nás Bůh právě chce míti. — Rady: úradků božích. — Pozoruješ: Dante již dříve viděl, že duše svatých mají rozličné úkoly.
74 — 103. Svobodná: ne z přinucení, ne pro sliby, ale jen z lásky se tu činí, co Bůh chce. — Věčná prozřetelnost: věčné úradky boží. — Zahrocuje: sestupuje na mne jako paprsek, končící hrotem. — Tímto: světlem, v němž jsem. — Jehožto moc: toho světla božího, jemuž bohoslovci říkají světlo slávy; síla toho světla (ne fysického, nýbrž rozumového), spojena s přirozenou silou lidského rozumu, činí jej schopným viděti, t. j. poznávati samu bytnost boží, z níž pochází síla toho světla. — Ztud: z vidění Boha pochází veselost, která se jeví plápoláním, a jasnost plamene je úměrná dokonalosti vidění. — Jak ono jasné: dokonalé. — Urváno: je to skryto všemu stvořenému poznání. — K cíli: to, co člověk chce poznati, je cílem, k němuž se rozum chce přiblížiti (šinout nohy). — Mysl: jež jest v nebi osvícena viděním Boha, na zemi je obklopena dýmem nevědomosti a bludů. — Takovou mez: mému ptaní.
106 — 115. Skály: hory středoitalských Apenin. — Vlasti: Toskány. — Catria: mezi Gubbiem a Pergolou, mimo hlavní řetěz apeninský, směrem k moři Jaderskému. Dosahuje 1700 m výše, a na jednom nižším svahu je klášter Fonte Avellana, který náležel Camaldolským, řádu poustevnickému (proto poustka). — S mokem olivovým: s olejem; opsání přísného postu.
121 — 142. Petrem Damianem: sv. Petr Damiani se narodil v Ravenně 1007 a zemř. ve Faenze 1072. V 30 letech vstoupil do kláštera Fonte Avellana, odkud ho pak představení poslali do konventu Pomposa na ostrůvku v ústích Pádu, a později do konventu sv. Vincence v Pietra Pertusa. Papež Štěpán IX. jej 1058 jmenoval kardinálem biskupem ostijským. Byl muž veliké učenosti a přísných mravů a velmi podporoval papeže, zvláště sv. Řehoře VII., v jejich bojích proti zlořádům v kleru a proti choutkám císařů. Náleží k církevním učitelům. — Petrem Hříšníkem: místo velice sporné a temné; někteří chtějí čísti „a Petr Hříšník byl,“ takže by šlo o dvě různé osoby, a onen druhý Petr by byl jakýsi Petr degli Onesti, pochovaný v kostele P. Marie v Classe u Ravenny. Scartazzini myslí, že dům Naší Paní je klášter v Pompose. — Klobouk: kardinálský. — Cefas: sv. Petr. — Nádoba: sv. Pavel. — Zdvíhal: vlečku. — Komoně: jezdívalo se na koních nebo mezcích, a plášť hodnostářův přikrýval také koně nebo mezka. — Ó trpělivosti: boží. — Zdvihly křik: schvalujíce výtky sv. Petra Damiani. — Pojal jej: nerozuměl jsem slovům. Jistě ani za dob Dantových nebyli samí světáčtí biskupové a kardinálové, a konečně jistý zevnitřní lesk nemusí být pýchou a rozmařilostí.