Zlatý fond > Diela > Príspevky a recenzie


E-mail (povinné):

Ľudovít Štúr:
Príspevky a recenzie

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Daniel Winter, Ivana Černecká, Erik Bartoš, Ida Paulovičová, Dušan Kroliak, Slavomír Kancian, Katarína Tínesová, Ľubica Pšenková.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 58 čitateľov

O rozbore mena prídavného

Veľmi potešiteľným zjavom v našej pučiacej literatúre je, že jej pracovníci sa do rozboru zvláštnych foriem nášho jazyka púšťať začínajú a týmto rozborom napomáhajú pochopenie toho, čím a ako sa jazyk vo svojom sklade správa. Toto počínanie, ktorým sa ukazuje, čo a ako má v jazyku byť, je oveľa vyššie než to, ktoré nám iba holý stav jazyka podáva, málo alebo vôbec nepátrajúc po tom, či to naozaj tak má byť. Prvý, najnižší, ale potrebný stupeň tohto obrátenia pozornosti na jazyk, podávajúci nám látku a jeho pravidlá, ktoré pravidlá sa nám ukazujú na prvý pohľad a takmer samy od seba, prejavuje sa v jednoduchom zozbieraní slov, spôsobov hovorenia a vôbec látky jazyka — v základných slovníkoch, a ďalej v jednoduchom rozdelení reči na čiastky podľa ich rozličného predmetu, v podaní pravidiel, ktoré sa samy od seba ponúkajú a podľa ktorých tieto čiastky sa vyvíjajú, vo všeobecnosti v podaní foriem jazyka — v základných gramatikách.

Tento stupeň obrátenia bezprostrednej pozornosti na jazyk má miesto u národa, ktorý k povedomiu svojho duchovného života prichádzať začína, ktorý teda veci, najbližšie sa ho týkajúce, rozprávať, oslavovať atď. pred seba si berie alebo všeobecné, bežné známosti u seba rozšíriť sa usiluje, pravdaže, písomne, spismi. Po tomto stupni bezprostrednej pozornosti čiže púheho podania toho, čo jazyk obsahuje, nasleduje prostredná doba skúmania, sprostredkovaná totiž úvahou pozorovateľa, ktorý už nie je totožný s jazykom a teda neprijíma jednoducho všetko, čo jazyk sám od seba podáva, ale je od neho rozdielny, takže na jednej strane je jazyk, na druhej pozorovateľ a tento začína nad ním myšlienkou svojou vládnuť. Oná základná doba musela prejsť do tejto druhej, pretože jednotlivec, súc obdarený rozumom, teda ako subjekt, musí dôjsť k domáhaniu sa svojho práva aj nad jazykom a nechce ho v jeho prijatej bytnosti čiže bezprostrednej objektívnosti uznať; oná doba je teda bez uvažovania, ako hovoríme, bezprostredná, teda priečiaca sa človeku, ktorý sa nevyhnutne musel vnútorne uvedomiť, je to teda doba nemajúca byť, nedokonalá, nepravá. V tejto druhej dobe už pozorovateľ nepodáva len to, aký je jazyk, ale ho aj skúma, učí teda, aký má byť, osnúva pravidlá, ktorými sa riadi, a staré pravidlá, v prvej dobe odinakiaľ prijaté a iba na vlastný jazyk použité, ktoré sa mu nezdajú dosť dokonalé, vyhadzuje, stavia iné, rozmnožuje ich, triedi a určuje. Rovnako postupuje v odvetví látky jazyka,[3] ktorú delí, zoraďuje, podriaďuje. Toto je doba, v ktorej sa zjavujú najrozličnejšie gramatiky a v nich najrozmanitejšie pravidlá, doba jazykového purizmu,[4] povrchného, na jednoduchej podobnosti slov sa zakladajúceho etymologizovania,[5] doba etymologických, kritických slovníkov.[6] Historicky sa ona vyskytuje u národa, ktorý sa už viac prebúdza, od iných národov sa silou-mocou oddeliť chce, vo svojom čistom jazyku snaží sa nielen užitočné známosti rozšíriť, ale i vedy vzdelávať a svojím umom túži niečo osobitného, sebe vlastného vystaviť. Keďže však myšlienka často od jazyka zablúdi, pozorovateľ namiesto myšlienky, ktorá v jazyku vládne, nastrčí iba svoju čistú domnienku, ktorá patrí len jeho hlave a nie jazyku, myšlienka sa tak stane iba zdaním a mienkou; a keďže jednotlivému národu nie je možné, keby čokoľvek robil, od iných, vzdelanejších národov sa odtrhnúť a neprijať od nich s vecami i formy, táto doba nie je ešte pravá, lebo zdanlivá myšlienka sa dostane do rozporu so samým jazykom a národ, ktorý sa snaží formálne odtrhnúť od iných, s ktorými je už fakticky a skutočne spojený, sám so sebou je teda v rozpore: nastane potreba z tohto rozporu vystúpiť a ho odstrániť. A to sa stane, ak pozorovatelia jazyka myšlienku v ňom vládnúcu vystihnú, svoju s ňou spoja, zákony jazyka teda vystavia namiesto pravidiel, ktoré iba viac prípadov zahrnujú, vysvetlia, nakoľko je to možné, v jakej súvislosti je reč so svetom, ukážu, čo je v ich hlbinách ukryté, objasnia čo najdôkladnejšie korene jazyka, vypracujú teda gramatiky vedecké a slovníky, kde v slovníkoch sa objasnia, nakoľko sa vysvetliť dajú, nielen korene jazyka, ale usporiadajú sa aj hlásky podľa svojej príbuznosti a nie podľa doterajšej úplne nevedeckej abecedy[7] a zaradia sa podľa vznikania slov z jedného a toho istého koreňa. Historicky sa táto doba prejavuje u národa, ktorý je vo svojom duchovnom živote ustálený a pevný, viac na veci než iba púhe formy (hoci formu nepokladáme nijako za nepodstatnú, ale práve opačného náhľadu sme) drží, vo vedách je už ďaleko pokročilý a v nich už aj niečo osobitného tvorí. Z tohto je zrejmé, aby sme mimochodom aj to pripomenuli, aké dôležité je poznanie stavu jazykového bádania[8] u národa pre jeho historika, keďže ono je tak úzko spojené s celým hýbaním a životom národa.

Kto by nevidel, že aj náš národ ide po týchto stupňoch? Že je to tak, o tom sa ľahko presvedčí každý, kto si bližšie všimne beh nášho národného života. Náš národ však musí ísť po týchto stupňoch, lebo sú nepreskočiteľné, potrebné. Z tohoto vysvitá, že každý stupeň je vyšší než predošlý, no zároveň i to, že nižší stupeň je nevyhnutnou podmienkou nasledujúceho vyššieho. A čo platí o jazykovom bádaní, platí o vedách, platí vôbec o živote národov. Ale už z tohto samo sebou vyplýva, že ak nižší stupeň bol nevyhnutnou podmienkou vyššieho, je nezmysel pozerať na pracovníkov stojacich na predchádzajúcom stupni z pleca a vari opovrhovať nimi, keďže nastupujúci sa mohol iba na ich pleciach vyššie vyšvihnúť. Kto by sa tohoto dopustil, poškvrňoval by chrám života nášho národného, hádžuc smeťmi po kňazoch jeho. Avšak sa nepatrí ani, aby predchodcovia opovrhovali povstávajúcimi mladými, ktorí sa chystajú k službe národu, hoci by ešte boli aj nevyspelí, lebo ako títo majú na svojich predchodcoch vzor minulosti, tak oni majú na týchto vidieť puky budúcnosti.

Kde, na ktorom stupni asi my stojíme, ľahko spozná každý, kto sa pozornejšie obzrie po nás. Vždy viac a viac sa zjavujúce rozličné[9] pravidelné gramatiky,[10] v ktorých sa nám nielen skutočný stav jazyka podáva, ale sa tríbia i rozmanité náhľady o jeho vnútornom stroji po vypátraní zákonov jazyka, veľké purizovanie a samovoľné tvorenie slov — nám jasne dokazujú, že sme na začiatku druhej periódy nášho jazykového bádania. Nebolo by ťažko roztriediť to, čo sa u nás na tomto poli stalo, podľa vyššie uvedeného vzoru, keby sme si boli také roztriedenie vzali za predmet, ale nemajúc toto tu za predmet, o ktorom by bolo potrebné obšírnejšie pojednanie, upúšťame od toho a namiesto takého pojednania sa radšej zmieňujeme v krátkosti o našom purizme. Nemožno tajiť, že on už dosť ďaleko u nás pokročil, pokročil tak, ako by sme ho ani nepotrebovali. Tvorené, kresané sú u nás slová už v mnohých vedách a natvorené aj také, ktoré nebolo treba vôbec tvoriť, natvorených je aj dosť nejapných.[11] Z toho je zrejmá naša túžba tiež samostatne si zastať v rade umom pracujúcich národov a nepodliehať cudziemu vplyvu. Prijímame veci cudzincov, ale zavrhujeme ich slová a to, čo nám dosiaľ na veci chýba — aby sme si pravdu povedali, ktorú povedať najprv samým sebe je našou svätou povinnosťou — usilujeme sa doplniť vlastnou formou a touto pred inými náš nedostatok zastrieť. Nie, nemyslím, aby sme s cudzími myšlienkami aj všetky cudzie slová prijímali, nie, ale prijať tie, ktoré už nie sú iba majetkom jedného národa, ale majetkom všetkých vzdelaných národov, ktoré teda takrečeno sú už s vecou zrastnuté a žijú v predstavách všetkých vzdelancov, tie prijať veru aj my máme, lebo neprijať ich znamená od života vzdelaných národov chcieť sa silou-mocou formálne čiže abstraktne odtrhnúť a na roveň Číňanov sa zadebniť, čo nikdy nedokážeme, dokázať nesmieme, nemôžeme. Načo sú nám napr. to dralo,[12] mluno,[13] tlakoměr?[14] Čo získame ich používaním? Nezískame nič a prehráme to, že týmto slovám ani vzdelanejší v národe našom, ak sa im nenaučili v nejakej terminológii, neporozumejú, k veci samej nejakú nevôľu pocítia a ak vedia ešte iný jazyk, radšej sa v tom budú tou vecou zapodievať, majúc tam slová bežné, európske, všeobecne známe. A čo, ak sa stanú veci, tými slovami zatvorené, ľudu jasnejšími, prístupnejšími? Nie! Veď nerozumie ich koreňom. A aký pochop dáva ten tlakoměr? Barometer je slovo známe aj najobyčajnejšiemu človeku, je už v európskom používaní tak vybité ako peniaz a ako tento, ak je bežný, rozozná každý na prvý pohľad, tak pri počutí onoho slova si každý hneď pripamätá nástroj ukazujúci tiaž povetria. Tvorme si teda slová tam, kde by sme s vecou cudzou mali prijať výraz len jednému národu vlastný, avšak na čo hlavne treba dávať pozor, tvorme ich z koreňov národu ešte známych, pri ktorých sa teda každý ľahko zmyslu dovtípi alebo sa naň ľahko upamätuje. Tak napr. obrazárna, výraz atď. A nechcime cudzie slová vždy jedným slovom u nás vyjadriť, lebo rozličné sú povahy jazykov, rozlične ony chápu predmety. Načo je asi to vstupněnka v jednom slove? Čo je to? Azda nejaká pani do siene vstupujúca? Prečo nie lístek vstupný? Nerobme jazyku násilie a netvorme slová každý ľubovoľne, ako nám na um zíde, lež ak niečo takého musíme robiť, robme to pri nedostatku akadémie pre reč našu po porade so staršími, skúsenejšími, v našom jazyku zbehlými mužmi. Svojvôľa aj tu, ako všade, je nešvár a najmä my Slovania sa ho vyvarovať musíme, súc pamätliví nehôd a nešťastí našich. Génius, ale skutočný, má okrem toho svoje právo. Čo sa pisateľa tohoto článku týka, on je úprimný nepriateľ znečisťovania jazyka cudzotou — aké si asi Poliaci dovoľujú — ale bez násilia na jazyku, bez ujmy veci. A práve preto pripomína aj to, aby sme sa vyvarovali cudzoty, kde nám ju vôbec netreba prijať a kde náš krásny jazyk vec znamenite vystihuje. Načože to excommunicování, tá existencí, substance, praelekcí a iné tým podobné? Ale zas keby sme sa i my všetci teraz uzniesli na používaní natvorených slov, ktoré zastupujú všeobecne európske vedecké, predsa nedokážeme to, aby sa ony v budúcnosti udržali u nášho národa, lebo tí, ktorí našou pomocou ďalej vo veci postúpia, zaujatí budúcnosťou, k slovám všeobecne európskym priľnú a naše spotvoreniny[15] ad quondam dicta[16] položia. Istotne nie je v moci alebo dobrej vôli jednotlivcov uskutočniť to, čo samo proti sebe hovorí a iba na čas sa zdá byť povoľné namáhaniu nášmu. História o tom podáva jasné svedectvo. Ale dosť už o purizme; pristúpme bližšie k nášmu predmetu.

Pri všetkej šetrnosti, ktorú k pánu Chmelovi,[17] ako mužovi zaslúžilému o našu literatúru, prechovávam, nemohol som predsa po prečítaní jeho článku „Rozbor jména přídavného“ neozvať sa k nemu pred obecenstvom naším, pred ktorým i muž náš s vecou svojou vystúpil. Vysokoctený redaktor časopisu Českého museum poslúžil našej veci tým, keď v ňom umiestil tento článok, hoci — ako sám priznáva — nebol tu i tam rovnakej mienky s pôvodcom, lebo tento článok poskytol príležitosť pre napísanie prítomného článku a prítomný poskytne vari pre napísanie iného, bude teda výmena myšlienok nasledovať, náš jazykospyt obráti na seba pozornosť, vzbudí myšlienky, z ktorých pravá zvíťazí a namiesto zdaní a domnienok nám samu vec ukáže.[18]



[3] v odvetví látky jazyka — v slovnej zásobe, v lexiku, v slovníku

[4] purizmus — v jazykovede nesprávna snaha jednostranne odstraňovať z jazyka každé cudzie slovo, termín alebo frázu a nahrádzať ich domácimi prvkami

[5] etymologizovanie (v pejoratívnom zmysle) — snaha povrchne vysvetľovať tvorenie slov z historického hľadiska

[6] etymologický slovník — zaraďuje slová podľa ich pôvodu a vzájomnej príbuznosti

[7] … a nie podľa doterajšej úplne nevedeckej abecedy… — naša dnešná abeceda, prevzatá z latinčiny, má náhodilý poriadok písmen. Dobrovský navrhol pre Slovanov túto abecedu: a, o, u; e, y; i, j; v, b, p, m; n, l, r; d, t; z, ž, s, š, c, č; g, ch, k.

[8] … stavu jazykového bádania — v pôvodine: stavu jazykoznanství (tak aj ďalej). Jazykoznanstvo prekladáme dôsledne ako jazykovedné bádanie, pretože na konci tohto úryvku Štúr používa aj pojem jazykospyt.

[9] vždy viac a viac sa zjavujúce rozličné… — nakoľko sme túto časť museli pri preklade čiastočne pozmeniť vzhľadom na lepšiu zrozumiteľnosť, uvádzame ju celú, ako je v pôvodine: „Vyskytující se vždy více a více rozličné pravidelné mluvnice, v nichž nejen jazyk, jak jest vůbec, nám se podává, ale i rozmanité náhledy o vnitřním stroji jeho, zákony toho vypátrati pílí, veliké purisování…“

[10] pravidelné gramatiky (v pôvodine: pravidelné mluvnice) — podľa dnešnej terminológie tzv. normatívne gramatiky, ktoré ustaľujú normu a tým usmerňujú jazykový úzus

[11] tvorené, kresané sú u nás slová… — v pôvodine: „Tvořena, skrájena jsou u nás slova…“

[12] dralo — v tom čase puristický termín pre magnetizmus

[13] mluno — elektrina („mluno čili elektrictví“)

[14] tlakoměr — toto slovo sa udržalo v spisovnej češtine i slovenčine aj popri slove barometer

[15] spotvoreniny — v pôvodine: stvůry

[16] ad quondam dicta (v pôvodine: ad qundam dicta) — ku kedysi povedaným

[17] Josef Chmela (1793 — 1847) — profesor klasickej filológie v Jičíne, Hradci Králové a od roku 1842 na akademickom gymnáziu v Prahe, bol prekladateľom divadelných hier a diel antickej literatúry, redaktorom almanachov a autorom latinsko-nemecko-českého slovníka (1830). Jeho práca O rozbore mena prídavného vyšla v Časopise českého museum (bližšie údaje viď v Bibliografických poznámkach v tomto zväzku, str. 294), ktorý v tom čase redigoval Pavol Jozef Šafárik. Redaktor pripojil k tomuto príspevku — ako spomína Štúr ďalej — túto redakčnú poznámku (ČČM XVI, 1842, zväzok 3, str. 362): „Prohlédajíc k jednomu z hlavních oučelův Časopisu musejního [= ČČM], t. [= totiž] šlechtění a zdokonalování milé češtiny, neváhala se Redakcí uměstiti v něm přítomné jazykozpytné pojednání v tom způsobu, v kterémž ono z péra velectěného p. spisovatele vyšlo, byťby snad zde onde, zvláště v některých etymologických maličkostech, domnění její od zde předloženého poněkud rozdílné bylo. Etymologická nauka jest nedochůdče, a zůstane jím ještě dlouho: tu i hledati pravdu rozumně a poučně, zásluha jest.“

[18] … a prítomný poskytne vari pre napísanie iného… — Chmela síce na Štúrovu odpoveď nereagoval, ale zato zjavila sa jediná — pokiaľ vieme — noticka v časopise Květy 1843 (príl. č. 8, str. 29), a to v referáte o časopise Tatranka, kde vyšla Štúrova odpoveď. Keďže sa v tomto referáte reaguje priamo na tie časti, ktoré zaraďujeme aj do nášho výberu, uvádzame príslušnú noticku (autor je podpísaný značkou R.) v celosti: „V referátu o Časopise českého Museum četli jsme přání, aby někdo z povolaných pojednání Chmelovo o přídavném jménu objasnil, posoudil a vlastním bádáním obohatil. Ludevít Štúr nenechal nás dlouho čekati. Článek jeho o rozboru jména přídavného v Tatrance je nejdůležitější v celém svazku. Spisovatel rozděluje vývin jazyka na tři doby; v první, tak nazvané materialní, sbírá se pouhá látka slov a mluvení způsobů, v druhé znikají pravidla a zákony myšlénkou jazykozpytce vystavené, v třetí kritické vyměšuje se, co myšlénka subjektivně jazyku podmítala a co v něm objektivně pravdivého dle kořenu se nachádzí. Tak následují po sobě materialní slovníky a mluvnice, kvapné etymologování a konečně soudný kritický rozbor. O nás soudí Štúr, že v druhé době vázneme, an prof. Chmela na některém místě subjektivní myšlénku pravému jeniu mluvy naší na odpor podkládá. Šetrně oceniv důležitost každého pokroku, víť on dobře, jak si každého předchůdce vážiti máme, a že nikdo bez podpory v povětří udržeti se nemůže. Do druhé doby jazykového vyvinování klade Štúr také naše purisování a stěžuje si na jeho přílišnost. O tom něco málo podotknouti chceme. — Procitnuvše k novému životu, vzkřísili jsme náš vlastní, samorostlý, bohatý jazyk. Jako dobrým otcům musí nám býti svätou povinností zkoušeti síly a vlohy milého syna našeho, kam by asi stačil, a co z vlastní zásoby, nechtě se zadlužit, vyjádřiti a pojmenovati jemu možná. Zásada Štúrova, přijímati evropejské názvy i do našeho názvosloví, nemá všeobecné platnosti. K čemu jiné jazyky chudobou přinuceny byly, to můžeme z bohatého pramene vlastního a slovanského vůbec nahraditi. O tom svědčí tolikeré názvy v lidu již ujaté, ač ne evropejské. Kdož by odpíral, že se mnohé nejapné, nevýznamné slovo utvořilo? Potká-li se však s takovým, ať bez obalu kárá a opravou přispěje. Toužebně bažíme i my po třetí době, kde soudná kritika nakupenou látku protříbí a pravdu od bludu odloučí. K cizotě sáhnouti nebude nikdy zmeškáno, napred ale zkusme, quid valeant humeri [lat.: čo uvládzu plecia]. Schopná hlava se všemu naučí; sprosťák si vždy lépe pamatovati bude slovo teploměr, v němž i pojem se podává, nežli thermometer. Z takových cizích slov stávají se často divné stvůry, jak polština a denní zkušenost i u nás dosvědčuje. V slovu tlakoměr porozumí našinec dříve kořenům nežli v slově barometer. Co potomci ze zásady nynější podržeti za dobré uznají, o tom nelze soudit. To ale od nich očekávati musíme, že naše snažení, naše pokusy s vděčností uznají a hrdě k nám hleděti nebudou. V pojednání samém o přídavném jménu vniknul spisovatel šťastně k zákonům našeho jazyka, jeho odvozování koncovek od náměstek je dobrá myšlénka, a porovnání obou prací — totiž Chmelovy i Štúrovy — přivede třetího zajisté na pravou cestu. Přáli bychom, aby někdo z našich výtečníků úsudek svůj o tom pronesl.“





Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.