Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Daniel Winter, Ivana Černecká, Erik Bartoš, Ida Paulovičová, Dušan Kroliak, Slavomír Kancian, Katarína Tínesová, Ľubica Pšenková. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 58 | čitateľov |
Nieto už plemena slovanského, ktoré by nemalo preložený Rukopis kralodvorský. Konečne sa dočkali takého prekladu i Chorváti od Ignáca Berlića,[132] zasluhujúceho za svoj trud na poli literatúry zo starého nášho života i zbližovania Slovanstva jedného k druhému uznanlivosť i našu. Preklad je verný, čistý, na daktorých miestach ale, jako to ináč ani byť nemôže, pozostávajúci za presnosťou, jadrnosťou a krátkosťou pôvodného textu. V daktorých ale piesňach tak je stručný a pôvodnému napodobnený, že ani neznať prekladu, napr. v piesni „Opuštiena“:[133]
Ostavljena.
Oj vi šume, tmaste šume,
šume Miletinske!
Čemu se vi zelenite
lietom zimom ravno?
Ja bich rada neplakala,
nemutila serdca;
kazite mi dobri ljudi,
tko neb’ plakav ovdě?
Kde j’ moj otac, mili otac?
Pogreben u grobu,
gde j’ ma mati, dobra mati,
trava na njoj raste.
Nejmam brata, nejmam sestre,
dragog mi otimlju (vernejšie by bolo: oteše, bo v staročeskom stojí: vzechu).
[134]
— kodifikátor spisovnej slovenčiny, politik, estetik, pedagóg, básnik a publicista, jedna z ústredných osobností slovenského kultúrno-politického života polovice 19. storočia Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam