Zlatý fond > Diela > Príspevky a recenzie


E-mail (povinné):

Ľudovít Štúr:
Príspevky a recenzie

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Daniel Winter, Ivana Černecká, Erik Bartoš, Ida Paulovičová, Dušan Kroliak, Slavomír Kancian, Katarína Tínesová, Ľubica Pšenková.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 58 čitateľov

Puchmajerov Pravopis

[121] [122]

V krátkom tomto, ale dôkladnom spisku vystavuje sa, v čom sa zrovnáva nárečie ruské s českým a v čom sa jedno od druhého oddeľuje. Stoja najprv vedľa seba písmená české i ruské, nato pravopis v nárečiach tých bežný, po tomto prichodia sklonenia jedného i druhého nárečia vedľa seba, a to sklonenia samostatných i prídavných mien, za ním ide časovanie slovies. V druhej čiastke spisu vykladá sa menovite, na čom sa nárečia tieto rozchodia, a to v písme, v hláskach, v úklade slov[123] a v celých slovách. Pod týmto ohlavením[124] vyložené sú najprv slová, ktoré toho istého pôvodu a úkladu Čech v inom a Rus v inom zmysle berie, nato slová, ktorým rozličné pohlavia oba dávajú, po týchto zas slová s rozličnými koncovkami, a konečne pre ten istý pochop slová docela rozličné. Nasleduje krátke poučenie v prízvuku a naposledy pripojené sú ukážky z češtiny v próze i vo verši, jako by sa ruským písmom písať dala, a vzory ruského písania. Všetko toto vyložené je spôsobom krátkym, veľmi poučlivým a názorným. Do očí bije tá veľká zrovnalosť oboch bratských nárečí, ruského i českého a nič je nie menšia zrovnalosť medzi ruským a ktorýmkoľvek druhým nárečím slovanským, keď nie väčšia. Podané ukážky, jako by sa cyrilicou[125] čeština písať dala, majú zvláštny význam a dôležitosť; vidieť z nich, že i čeština omnoho dokonalejšie by sa ňou jako latinskými písmenami písať mohla. Nechceme nič iného tým povedať, ako to, že cyrilské písmená k písaniu slovančiny napospol sú najpríhodnejšie, dokonalejšie omnoho v ohľade na reč našu v ktoromkoľvek nárečí od písmen latinských lebo ktorých. Takto sa tá vec má a podľa povahy svojej mať musí. Cyrilské písmo je zvláštne pre našu reč ustrojené a na ňu pristvorené,[126] ono je vlastným písmom slovanským. Písmo latinské alebo ktorékoľvek druhé naproti tomu je len pre reč slovanskú vypožičané, čo dokazujú rozličné tie krúžky a čiarky,[127] ktorými si písmo latinské v písaní slovančiny pomáhať musí, dokazuje tá veľká nejednostajnosť pravopisu u kmeňov našich písmo latinské užívajúcich a naposledy mnohé tie pokusy mužov písmo latinské rozličným spôsobom pre slovančinu pristrojiť a zdokonaliť. Keď teda nie naopak, nijak sa nemôže s dobrým veci rozvážením, jako tomu daktorí chceli, od Slovanov, cyrilského písma užívajúcich, žiadať, aby svoje dokonalejšie písmo latinskému, v ohľade na reč slovanskú núdznemu písmu kvôli opustili, lepšie s horším zamenili. Naopak postavená žiadosť mala by omnoho spravodlivejšie príčiny a význam väčší.

Z uvedeného spisku sa každý, ktokoľvek sa v slovenčine lebo v češtine zná, ruštine s ľahkou prácou priučí a z ľahkej tejto práce prakticky zozná, jako je ruština druhým slovanským nárečiam blízka. A známosť nárečí slovanských teraz už čas a vždy šíriaca sa literatúra i vzdelanosť slovanská od každého, z mladšieho pokolenia dorastajúceho, požaduje; neumelý a nevzdelaný Slovan je to už teraz z mladšieho sveta, kto okrem svojho i viacej nárečiam slovanským nerozumie. Prekážky, ktoré tomuto učeniu na závade stáli, odstraňujú sa každým dňom viacej: mluvnice nárečí slovanských v nárečiach domácich množia sa, stolice slovanských nárečí po rozličných vlastiach národa nášho zakladajú a rozhojňujú sa, ochotníctvo jednotlivých činých a učených mužov, jako slovutného Hanku[128] v Prahe, mnoho k rozšíreniu tejto známosti dopomáha a práve už aj všeslovanský slovník, v ktorom viac nárečí je jedno vedľa druhého postavené, pilnosťou Šumavského[129] v Prahe na svetlo vychodí, na ktorý pri tejto príležitosti obecenstvo naše zvláštne upozorňujeme. Chválitebný panoval obyčaj u mládeže našej pred udalosťami r. 1848 priúčať sa všetkým druhým nárečiam slovanským;[130] pretrhlo sa síce toto učenie búrkami vypuklými, veríme ale v dobrého ducha vyrastajúcej mládeže, že znamenité podujímanie toto neopustí, ale po navrátenom pokoji ešte s väčšou usilovnosťou k učeniu tomuto sa obráti a pokleslý náukový život náš zase občerství i rozhojní. I skusujeme to už pri daktorých bystrejšej mysle a vrúcnejšieho srdca mládencoch našich; dal by len boh, aby sa to rozhojnilo a raz povšechnejším urobilo.

Vo spomenutom spisku i zrovnanie čísel a všemien[131] ruských i českých stálo by na svojom mieste, toho ale tam na ujmu jeho nenachádzame.



[121] Puchmajerov Pravopis — pôvodný titul dielka: Jaroslava Puchmíra Pravopis rusko-český. Vydání opravené i doplněné. Russko-češskoe pravopisanie. Izdanie ispravlenoe i dopolnenoe. V Praze. Tisk i papír Synův Bohumila Haase. 1851. Dielko má 68 strán a okrem toho štyri litografické prílohy s ukázkami slovanského písma (českého a ruského).

[122] Antonín Jaroslav Puchmajer (1769 — 1820) — zakladateľ prvej novočeskej básnickej školy, ktorá sa podľa neho aj nazývala, vydal roku 1805 Pravopis rusko-český, ktorý vyšiel v druhom vydaní roku 1851. Štúr recenzuje toto druhé vydanie. Dielko je rozdelené tak, ako to podáva Štúr ďalej.

[123] v úklade slov — v skladaní slov

[124] pod týmto ohlavením — pod týmto záhlavím

[125] cyrilica — cyrilika, slovanské písmo, ktorého zostavovateľmi boli žiaci vierozvestov Cyrila a Metoda a nazvali ho tak podľa svojho učiteľa Cyrila. Cyriliku dosiaľ zachovávajú východní Slovania a časť južných Slovanov (Bulhari a Srbi)

[126] pristvorené — v pôvodine tlačová chyba: pristovrené

[127] krúžky a čiarky — mäkčene a čiarky nad písmenami

[128] Václav Hanka mal veľmi hojné styky so Slovanmi a pričinil sa aj svojimi dielami o šírenie slovanskej vzájomnosti.

[129] Josef Franta Šumavský (1796 — 1857) — zberateľ ľudových povestí, pracoval na vydaní slovanského slovníka, ktorý mal zahrnovať šesť hlavných slovanských jazykov (ruský, bulharský, starosloviensky, juhoslovanský, český a poľský). Z tohto slovníka vyšla iba prvá časť, a to nemecko-slovanská, na 320 stranách (až po heslo: blatt) v Prahe 1857 nákladom Karla Bellmanna

[130] Chválitebný panoval obyčaj u mládeže našej pred udalosťami r. 1848… — Štúr sa sám hlavne pričiňoval o to, že medzi jeho mládežou v Bratislave sa šírila znalosť slovanských jazykov a bol v ovládaní slovanských jazykov príkladom.

[131] čísel a všemien — čísloviek a zámen





Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.