Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Katarína Diková Strýčková, Viera Studeničová, Katarína Mrázková. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 136 | čitateľov |
V meštianskom kasíne slobodného a kráľovského mesta Bruchoslavíc sedia dvaja páni a čítajú noviny. Jeden drží v ruke Pesti Hirlap,[46] práve jedno z tých čísel, v ktorých pán Lódi[47] svoje kumšty vystrája a svoje udrenie hlavy na diváky vystavuje. Druhý drží Slovenské národné noviny. Ako si takto sedia, tamten sa z toho škriatka maglódskeho smeje a tento nad úvodným článkom premýšľa — príde jeden tučný bürger[48] a vyvaliac sa na stolicu, počne odfukovať:
— Tak je švül[49] vonku, div že sa človek nerozšmelcuje,[50] — hovoril, zo zubov si kapúna alebo zemiak vyšparchávajúc. Po chvíli sa obzrie na toho, čo slovenské noviny čítal, a vidiac, čo robí, zapálil sa a hovoril neznámemu:
— Schämen sie sich nicht die slowakische Zeitung zu lesen?[51]
Mladý šuhaj nevedel v prvom okamihu ani čo myslieť, v kasíne bol len hosťom, otázka ho rozpálila, slušnosť ho krotila. Na skutok nebolo výhľadu.
— Ale prosím ich, — spytoval sa namiesto pomsty, — za čo je tu v Bruchoslaviciach vrece zemiakov? A kde by bolo takto ale sto vriec dostať? Oni sa mi zdajú byť skúseným mužom!
A milý bürger, odfúknuc si ešte raz, stal sa vľúdnym. Á jo, erteplami kann ich selbst dienen,[52] nech sa ľúbi špacírovať ku mne, môžu anschauovať.[53]
— No tak, — odpovedal šuhaj, — nech oni idú svoje zemiaky anschauovať, a ja idem na takého kasinistu, ako sú oni, totiž na ševca, ktorý súdi vyše kopyta, satirku napísať! Adieu, mein Herr! Adieu, adieu![54]
Šuhaj odišiel. — Milý bürger s vyvalenými očami stál a hľadel za ním, po chvíli chcel utekať za ním, a zase sa zastavil, zas chcel za ním — a len zas ostal.
Tamten druhý, čo Pesti Hirlap čítal, sa pod bradu smial, až mu brucho pukalo, ale aj on vstal a prihovoril sa nahnevanému „knonterovi“:[55]
— Bude sa páčiť čítať Hirlap? Tu jesto interesantný článok pre človeka postaveného v ich položení! Nech sa páči — toto tu od pána Lódiho: A — porúčam sa.
Aj tento odišiel a pán „knonter“ ostal samotný v kasíne a mal bezpochyby zadosťučinenie z článku maglódskeho škriatka!
[46] Pesti Hirlap — Peštianske noviny, orgán maďarskej liberálnej strany, vychádzali v r. 1841 — 1849 za redakcie L. Kossutha.
[47] pán Lódi — aj Maglódi; pseudonym Lajosa Szeberényiho (1820 — 1875), rodáka z Maglódu
[48] bürger — (nem.) mešťan
[49] švül — (nem.) dusno, sparno
[50] nerozšmelcovať sa (z nem.) — neroztopiť sa
[51] Schämen sie sich nicht… — (nem.) Nehanbíte sa čítať slovenské noviny?
[52] A jó, erteplami… — (maď.-slov.-nem.) Áno, zemiakmi môžem sám poslúžiť
[53] anschauovať — (z nem.) pozrieť sa
[54] Adieu, mien Herr! — (franc.-nem.) Zbohom, pane! Zbohom, zbohom!
[55] knonter — (nem.) menovaný, dotyčný
— prozaik, básnik, kultúrny, politický a náboženský publicista, politik, popredný činiteľ slovenského národno-emancipačného hnutia od 30. rokov 19. storočia Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam