Zlatý fond > Diela > Národnie spievanky 2 – Piesne študentské, rechtorské


E-mail (povinné):

Ján Kollár:
Národnie spievanky 2 – Piesne študentské, rechtorské

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Viera Studeničová, Silvia Harcsová, Zuzana Babjaková, Andrea Kvasnicová, Ivana Černecká.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 96 čitateľov

Maďarsko-slovenské

46. Nem tudok…

[60]


Nem tudok in semmi tótul,
mert in Magyar vagyom,
ha megtuni akarjatok,
Luptovaban lakom.

Hej! Mikor in Kurucz vóltam,
Rákóczy vojnában,
czifra plachta — zástavábán
jártam Oravában;

Oravában ostrohában
olljan leginy vóltam,
husát, kravát, volát, sviňát,
seliakoktúl bráltam.

Seliakoktúl, zemanoktúl,
a sok pinz el-loptam,
ha nem adtak, a sok strelát,
magyarúl mondottam.

A ti szegin Žilinával
nem tuttok mit enni,
csak a kapusztát pijával
fazikba herpelni.

Ha valami egisz hejten,
robotába nyertunk,
v nedelába do krčmába
na pivára mentunk;

Az gajdával, az huslával
ulicában jártunk,
holubkákot zabijáltunk,
magyarúl spieváltunk.

47. Szivem, szivem…


Szivem, szivem, szivem, sivá holubička,
pre teba mňa laje tá moja mamička.

48. Ruža zakvituje…


Ruža zakvituje, vúni nevydává:
nehnevaj sa, szivem, tak velice na mňa.

Musím sa hnevati pre tvoju falešnost,
nebo si ma sklamal pre moju uprímnost.

Není sem falešný, szivecskem,[61] duša má,
len tým luďom never, kterí tebe hubia.

Nehubí mňa žáden, sám múžeš uznati,
a s takou rozprávkou k nám múžeš neprijti.

Keď je tak, duša má, že múžem neprijti,
pre mé verné srdce neprindem ti více.

49. Hól vólta…

[62]


Hól vólta, kde si bou, ty voľačí juhás?
Mikor te nem vólta včera večer u nás?



[60] Maďarské slová v piesni tejto tak sú tlačené, ako ich ľud slovenský chybne vyslovuje. Podobné piesne pozri v I. diele

Preklad:

Neviem ja nič po slovensky,
lebo ja som Maďar,
ak chcete vedieť,
v Liptove bývam.

Hej, keď som kuruc bol,
v Rákóciho vojne,
v cifra-plachta zástave
chodil po Orave.

Po Orave v ostrohách
taký mládenec som bol,
husi, kravy, voly, svine
od sedliakov som bral

Od sedliakov, od zemanov
veľa peňazí som ukradol.
Ak nedali, veľa striel
po maďarsky som povedal.

Vo vašej chudobnej Žiline
neviem čo jesť,
len kapustu s pijou
do hrnca trepať.

Ak sme niečo za celý týždeň
v robote zarobili,
v nedeľu do krčmy
na pivo sme šli.

S gajdami, s husľami
po uliciach sme chodili,
holúbky sme zabíjali,
maďarsky sme spievali.

[61] szivecskem (maď.) — srdiečko moje

[62] Preklad:

Kde si bol, kde si bou, ty voľačí juhás?
Keď si ty nebol včera večer u nás?




Ján Kollár

— slovenský básnik, zberateľ ľudovej slovesnosti, jazykovedec, estetik a historik, predstaviteľ slovenského preromantizmu Viac o autorovi.



Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Ďalšie weby skupiny: Prihlásenie do Post.sk Új Szó Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.