SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Hlava IV. Řeč polabská

§ 27. Připomenutí

Jménem Polabanův rozumíme zde v širším slova toho smyslu všecky ony větve Slovanův, které[1298] někdy po obojí straně dolejšího Labe na západě až do jezera Plonského,[1299] řek Bileny,[1300] Luny,[1301] a Sály[1302] přebývaly, na východě Lužice a Čech, na severu moře Baltického a ostrovův jeho dosahujíce a rozličných jmen, jako Veletův, Bodricův, Rujanův, Vagrův, Drevanův atd., užívajíce. Že řeč těchto již dávno vyhynulých větví do pořadí řečí západních náležela, patrno jednak z rozboru jednotných slov ve starých letopisech a listinách zachovaných, jednak též z pozůstatkův nářečí drevanského, o němž již místnější zmínku učiníme.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

§ 28. Nářečí drevanské

Pole

Drevané, jejichž jméno se ponejprve v listině l. 1004 vyskýtá, zaujímali podkrají řeky Jesny, nyní Jecel[1303] jmenované, v pruském Starém krajišti (Altmark) a hanoveránském Lunebursku zleva do Labe tekoucí. V okolí od nich zaujatém nalézala se města Ljauchiv čili Lojchovic (něm. Lüchow),[1304] Vojkam čili Vejdörs (Dannenberg),[1305] Ljauncij (Hitzaker),[1306] Vastrüv t. Ostrov (Wustrow),[1307] Tjörska t. Gorska (Bergen)[1308] a Klonska (Klenze).[1309] Malé toto odvětví Bodricův přetrvalo nejdéle bouři času a nátisk ciziny, zachovavši se při svém jazyku až do konce XVII. stol., anobrž v slabých, málo známých ostatcích svých až do dneška. Neboť ačkoli nás Potocký[1310] a Adelung[1311] ujišťovali, že jazyk Drevanův již dávno docela vymizel, však nicméně nejen Wersebe v jednom ze svých nedávných[1312] spisův, nýbrž i očití svědkové z oné krajiny tvrdí, žeť on ještě i podnes v soukromnosti rodin a jako v ukrytosti po některých vesnicích[1313] trvá. V nářečí tomto máme několik[1314] sbírek slov a starých formulí modliteb krom jedné národní písně, na konci XVII. stol. nedbale a nemotorně sepsaných, od Pfeffingera [1698][1315] Henninga [1691 — 1700][1316] a Mithofa [ok. 1691].[1317]

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Znaky

1) ą a ę nosové: zajanc (zajíc), mangsi (maso), pangst (pěst), ramang (rámě), disant (deset), pjunta (pata), sjunta (svatý), vunzal (uzel), kungs (kus), runka (ruka), stumpit (stoupiti), dumb (dub), bumban (buben), djelumb (holub).

2) Změna ě buď v ja, a: chrjan (křen), mlaka (mléko), dara (díra), clavak (člověk); buď v i: viza (věže), brig (břeh), riseta[1318] (řešeto); buď v ea: peana (pěna); buď v jo: ljos (les), mjoro (míra), ljoti (léto).

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

3) o místo a: mom (mám), joze (já), rono (rána), jomo (jáma), josin (jaseň, jeseň), joji (jaje, vejce); podle toho i jo místo ja v mjoro atd., jakž výš.

4) o místo a po plynném r s němou: grod (slv. hrád, krupobití), brot, brotac (bratr), kroda (kradu); než po l vždy a: klas, vlas, slama, glad (hlad) zlata (zlato), mlada (mladý), platne (plátno).

5) e a i místo a: grenca(hranice), riťis (rákos).

6) i, e, u místo o: rizan[1319] (rožeň), niz (nůž), slivi (slovo), tiza (kůže), virjal (orel), vit (od); resa (rosa), smela (smola), nes (nos); rodust (radost), buťan (bočán).

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

7) au místo u: draug (druh), vauchi (ucho), bauk (buk), dausa (duše), ljaudi (lidé), kiljauc (klíč), jako v litevštině.

8) ej, oj místo y: bejt (býti), mejs (myš), rejbo (ryba), dojm (dým), vojpet (vypíti), moj (my), toj (ty).

9) Přesmyknutí souhlásky r, původně před a neb o stojící: borna (brána), vorna (vrána), vorta (vrata), porse (prase), morz (mráz), korvo (kráva), vorblik (vrabec); totéž v kašubském, řidčeji v bulharském, často v litevštině.

10) Někdy ť místo k: ťiza (kůže), riťis (rákos), ťauchor (kuchař), ťarl (z něm. Kerl), ťauri sa (kouří se), a ď místo g: djozda (hvězda), vunďil (uhel).

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

11) c, s, z místo č, š, ž: vicesa (oči), vicir, vicor (večer), corna (černý), vaucka (vlček), rici (řeče), vausesa (uši), sauset (sušiti), dausa (duše), zejvat (život), zena (žena), niz (nůž), rizan (rožeň).

12) V předsuvné v násloví: vilsa (olše), vaul (úl, oul), vakni (okno), vaucet (učiti), vunďir (ouhoř), vausta (ústa).



[1298] V I. a II. vyd. kteréž.

[1299] Gr. Plöner-See (Kiel, JV — NDR) — N.

[1300] Bille (pravý přítok Labe) — N.

[1301] Lune, v horním toku zv. Aue (vtéká za Hamburkem do Labe) — N.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

[1302] Saale (levý přítok Labe) — N.

[1303] Jeetze (levý přítok Labe) — N.

[1304] Lüchow (na středním toku řeky Jeetze) — N.

[1305] Dannenburg (na dolním toku řeky Jeetze) — N.

[1306] Hitzaker (u ústí řeky Jeetze do Labe) — N.

[1307] Wustrow (na střed. toku řeky Jeetze) — N.

[1308] (Salzwedel, SZ) — ŠSM, N.

[1309] Zřejmě Klötze (na pravém přítoku řeky Jeetze) — N.

[1310] Jde o I. Potockého, slovanského archeologa polské národnosti, který navštívil v devadesátých letech 18. stol. území Saska a Pruska, kdysi osídlená Slovany. Srov. I. Potocki, Voyage dans quelques parties de la Bass-Saxe pour la recherche des antiquités Slaves ou Vendes, Hamburg 1795.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

[1311] F. Adelung — přední německý jazykozpytec

[1312] V I. vyd. varianta nedávních.

[1313] V I. a II. vyd. po některých vesnicech.

[1314] V I. vyd. několiko.

[1315] Pfeffingerovu sbírku vydal Eccard v Historia studii etymologici. Hannover 1711.

[1316] Sestavení Hennigova polabsko-německého slovníku se klade nověji do r. 1705.

[1317] G. F. Mithoff, autor dopisu s cennými drevanskými zápisky z r. 1691.

[1318] V I. a II. vyd. risete.

[1319] Tvar rizan je přejat z I. a II. vyd.; v téže podobě je uveden i v jiné souvislosti ve III. vyd., varianta risan je patrně tiskovou chybou.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama