Zlatý fond > Diela > Články a úvahy


E-mail (povinné):

Ján Kalinčiak:
Články a úvahy

Dielo digitalizoval(i) Peter Kolesár, Michal Garaj, Viera Studeničová, Silvia Harcsová, Zuzana Babjaková, Nina Dvorská, Ivana Gondorová, Daniel Winter, Martin Divinec, Eva Lužáková, Zuzana Šištíková, Karol Šefranko, Ivana Černecká.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 106 čitateľov

Shakespeare v Turci

Kto nepozná i u nás na Slovensku zo vzdelanejších ľudí Shakespeara? Každý z nich vie, že on bol už od pamäti sveta najprvším básnikom medzi všetkými básnikmi. Jemu nebolo nič znázorniť vek grécky, vek rímsky, vek germánsky a najmä národa svojho anglického beztoho, že by sa i tí najväčší majstri vekov, už pred tisíc rokmi zapadlí, museli zaňho hanbiť. Shakespeare bol síce za svojich čias, okrem anglickej královnej Alžbety,[238] zaznávaný a obzvlášť vtedy, keď v predošlom storočí tzv. francúzska škola bola v dramatike po celom svete do módy prišla, čím sa po dlhé roky a storočia iba estetický vkus u širokého obecenstva pokazil; ale v terajšom čase vidí celý svet v ňom génia najpoprednejšieho. — Prišiel na to u Nemcov Goethe a Schiller; prvý z nich je známy svojou lapidárnosťou, druhý svojou nežnou ľahkosťou. Po týchto dvoch velikánoch vystúpili zas v dramatike u Nemcov Kotzebue,[239] Iffland[240] a Raupach;[241] ale, bože môj, aká mizéria nachádza sa v ich dielach, keď ich porovnáme so spomenutými velikánmi! Popísali síce celé bibliotéky drám, ale tým samým môžeme v ich dielach pozorovať i veľkú mĺkvosť.

Kým meno Goetheho i Schillerovo bude sa naveky skvieť v dramatickej histórii svetovej, časová hviezda týchto posledných ani tak ďaleko nezasvieti, žeby si ju ktosi všimol. To samé platí o francúzskych fabrikantoch dramatických vo Francúzsku, kde sa remesielce toto tak usilovne prevádza, že zaplavuje potom celú Európu.

A čo Shakespeare? Tu je trudno dačo iného o ňom povedať, ibaže bol spočiatku zapaľovačom lámp v jednom londýnskom divadle, potom hercom a že sa napokon stal najväčším dramatikom sveta. Tak napr. hádam žiaden antický básnik neopísal svoj vek ako on v „Troilus a Cressida“ alebo „Titus Andromkus“ zo života gréckeho, a zas v svojom „Koriolánovi“, „Antoniovi“ a „Juliovi Caesarovi“ zo života rímskeho, kde „plebs romana“ nám sa tak pred očami jarabatie, akoby sme ju ešte dnes pred očami mali, a kde také kolosálne charaktery vystupujú, že ich musíme Rimanom závidieť. Nuž a Macbeth, Othello s miláčikom duše mojej Desdemonou, Lear so svojou dcérečkou Cordeliou, Hamlet a iné plody geniálneho ducha Shakespearovho sú také velikánske, že sa naostatok i k nám zatúlali — do Turca. Nedivte sa, že to kedysi popísal jednoduchý herec, a spomeňte si na anglickú históriu, ktorá nám pred oči uvádza nejednu zvláštnu osobnosť, ktorá z nízkosti svojej sa vyšvihla tak vysoko, že dala smer storočiam a bola príčinou smerodajnou pri zakladaní panstva nad živlami obtáčajúcimi svet. Poznáme pyšný Albion (Anglicko) a pôvodca jeho pýchy bol jednoduchý pivovarčík, potom náčelník independentov a naostatok za desať rokov prezident a protektor jeho, so svojou „Act of navigation“ (listina o námorníctve). Ale vráťme sa k Shakespearovi.

Kníhtlačiarsky spolok tunajší začal zvyšovať náklad literárnych slovenských diel a vystúpil so „Slovenským ochotníkom“, dielom to ochotníckym divadlám venovaným. Celé toto podujatie vedie náš doživotný podpredseda matičný p. Ján Francisci, a teší nás, že práve on do tlače usporiadal prvý zväzok „Ochotníka“, obzvlášť i preto, že on sám tu uverejnil preloženú a od Holbeina[242] pre divadelné predstavenie prepracovanú Shakespearovu veselohru „Láska zdolá všetko, alebo skrotená divočka“ (po nemecky Die Kunst eine bose Siebes zu zähmen;[243] anglický názov nepoznáme).

Shakespeare je teda už v Turci! Ale čo s ním začať?

Nuž hybaj s ním na dejište, ako sa s ním zabávalo pred viac ako pred dvesto rokmi londýnske obecenstvo.

A v Martine je obecenstva dosť, takže sme predvčerom ani nevedeli, kam máme v matičnej dvorane hlavu skloniť, keď sme sa na „Skrotenú divočku“ dívali. Bol tu teda Shakespeare na divadle, hoci sme nie ani Londýn, ani Paríž, ani Berlín, ani Viedeň, ani Praha a nič podobné.

Ale my sme predsa, chvalapánubohu, tu, žijeme tu a trváme a „quis contra deum et Magnum Novgorod?“[244] — A my, Martin, sme veľký Novgorod slovenský, i nebojíme sa, že by nás kto nateraz v našom slovenskom spôsobe zahanbiť mohol —

Tak i pri predstavení „Divočky“.

Predstavte si mužov vážnych, v celej stolici hlbokú úctu požívajúcich, predstavte si panie, ako je pani Anna Pivková, predsedníčka a pani Anna Mudroňová pokladníčka Živeny, ktorí všetci divadelné úlohy prijali a previedli, i pochopíte potom, že ten slabým sa byť zdajúci dych slovenských duší nielen zvedavosť, ale i účasť na vidieku vzbudiť musel, a to bez rozdielu stavu a veku.

Sociálny slovenský život takto prebúdzať treba.

I podarilo sa to teraz úplne: šľachta, mešťania, židia, starci i mládež sa zúčastnili na predstavení tomto, i s najväčšou napnutosťou načúvali, ako ich duch Shakespearov v dychu našich vzácnych ochotníkov ovieva.

I boli spokojní všetci. Chvalabohu. —

O jednotlivých osobách sa tu mnoho hovoriť nedá, pretože v celom kuse sú len dve hlavné osoby: Františka a plukovník Hromový. U tohto by nebolo škodilo, keby bol prechody z útlosti do prísnosti a naopak lepšie moduloval; avšak uvážiac, že je kus pre divadelné predstavenie pristrihnutý a tak skrátený, hádam aj jemu nič iné nepozostávalo, ako držať sa textu a podľa toho sa pohybovať. Krišpín, sedliacky to parobok, osobnosť, pravda, komická, bol by mal komiku viac prirodzene, po sedliacky, ako umelo prevádzať. Prichodí nám tu na myseľ Nestroj[245] a Scholz.[246]

V celom predstavení vynikla najväčšmi „Františka“ panna Zuzana Felixová.

Po predstavení nasledovala tanečná zábava, ktorá dopadla skvelo a na ktorej sa zúčastnili vrelo všetky stavy —

Mohol by hádam dakto povedať, ako je to, že „mŕtvi z hrobov vstávajú“ ako Shakespeare v Martine? Ale ja hovorím, že nás Shakespeare veru nemátal, ale že nás i po smrti svojej občerstvil, obživil, a sláva tým, ktorí nám poručenstvo ducha jeho živými farbami pred oči priniesli.

Turčiansky Sv. Martin 23. februára 1871



[238] Alžbeta I. (1558 — 1603) — anglická kráľovná

[239] August Kotzebue (1761 — 1819) — nemecký básnik, veľmi plodný spisovateľ a dramatik

[240] August Wilhelm Iffland (1759 — 1814) — nemecký herec a dramatický spisovateľ, mal význam pre nemeckú drámu.

[241] Ernest Raupach (1784 — 1852) — nemecký dramatický básnik

[242] Franz Ignaz Holbein (1779 — 1855) — nemecký dramaturg a dramatický spisovateľ

[243] Die Kunst eine böse Siebes zu zähmen (nem.) — Umenie skrotiť zlé rešeto

[244] Quis contra deum et Magnum Novgorod? (lat.) — Kto proti bohu a Veľkému Novgorodu?

[245] Johann Nep. Nestroy (1801 — 1862) — nemecký komik, spisovateľ početných komédií

[246] Bernhard Scholz (1831 — 1871) — nemecký žurnalista a dramatický básnik




Ján Kalinčiak

— prozaik, básnik, estetik, literárny kritik, pedagóg; autor romantickej poézie a prózy, teoretik pokúšajúci sa formulovať estetické princípy romantizmu Viac o autorovi.



Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.