Andrej Dubrovský

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň , tak ako už hlasovalo 38 čitateľov.

Autor: Alexander Sergejevič Puškin

Digitalizátori: Michal Garaj, Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Nina Varon, Dušan Kroliak, Martina Pinková, Tibor Várnagy


SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Hlava ôsma

Čitateľ už akiste uhádol, že dcéra Cyrila Petroviča, o ktorej sme povedali ešte len niekoľko slov, je hrdinkou našej povesti. V epoche nami opisovanej bola sedemnásťročná a jej krása bola v plnom kvete. Otec ju miloval až do zbláznenia, no zaobchodil s ňou divným, jemu vlastným spôsobom, to starajúc sa ulahodiť i najmenším jej chúťkam, to zase desiac ju surovým a niekedy aj ukrutným zachádzaním. Uverený v jej prítulnosti, nikdy si nemohol vydobyť jej dôvery. Privykla ukrývať pred ním svoje city a myšlienky, lebo nikdy nemohla vedieť naozaj, ako budú prijaté. Nemala priateľky a vyrástla v osamelosti. Ženy a dievčatá susedov zriedka prichádzaly k Cyrilovi Petrovičovi, ktorého obvyklé rozhovory, radovánky vyžadovaly tovarišstva chlapov a nie prítomnosti dám. Zriedka sa ukázala naša krásavica medzi hosťmi, hodujúcimi u Cyrila Petroviča. Ohromná knižnica, pozostávajúca z diel francúzskych spisovateľov 18. storočia, bola jej sverená. Jej otec, ktorý nikdy nič nečítal, okrem „Súčasnej kuchárky“, nemohol jej dávať úpravy vo výbere kníh, a Maša, prirodzene, prekutajúc diela každého možného druhu, zastavila sa pri románoch. Takým činom dovŕšila svoju výchovu, začatú kedysi pod správou panny Mimi, ktorej Cyril Petrovič preukazoval veľkú dôveru a priazeň, a ktorú bol prinútený nepokon potichu poslať na iný vidiecky majetok, keď sa následky toho priateľstva ukázaly veľmi zjavnými. Mamzel Mimi zanechala po sebe dosť príjemnú pamiatku. Bola dobrá devuška a nikdy nezneužila vplyv, ktorý zrejme mala na Cyrila Petroviča, v čom sa líšila od druhých mileniek, ním každej chvíle zamieňaných. Sám Cyril Petrovič ju zrejme miloval väčšmi ako iné, a černovlasý chlapec, deväťročný Šaľo, upomínajúci na južné črty panny Mimi, sa vychovával u neho a pokladali ho za jeho syna, nehľadiac na to, že mnoho bosých deciek, ako dve kvapky vody podobných Cyrilovi Petrovičovi, behávalo pred jeho oblokmi a pokladalo sa za dvorovú čeliadku. A Cyril Petrovič objednal z Moskvy pre svojho malého Šašu Francúza učiteľa, ktorý aj prišiel do Pokrovského v čase príbehov, nami teraz opisovaných.

Tento učiteľ sa zapáčil Cyrilovi Petrovičovi svojím príjemným zovňajškom a prostým spravovaním sa. Predostrel Cyrilovi Petrovičovi svedectvá a list od istého z príbuzných Trojekurových, u ktorého štyri roky žil ako guvernér. Cyril Petrovič toto všetko poprezeral a nespokojný bol len práve s mladosťou svojho Francúza, nie preto, ako by pokladal tento ľúbezný nedostatok za neslučiteľný s trpezlivosťou a skúsenosťou, tak potrebnou v nešťastnom povolaní učiteľa, no mal on svoje pochybnosti, ktoré mu hneď sa rozhodol objasniť. Preto si k sebe kázal pozvať Mašu. (Cyril Petrovič nehovoril po francúzsky a ona mu slúžila ako tlmočník.)

„Poďže sem, Maša, povedz tomuto mladému pánovi, že ho už len prijímam, ale s tým, aby sa neopovážil u mňa za mojimi devuškami sa vláčiť, ináč by som ho, psieho syna… Prelož mu to, Maša.“

Maša sa zapýrila a obrátiac sa k učiteľovi, povedala mu po francúzsky, že jej otec dúfa, že bude skromný a že sa bude poriadne držať.

Francúz sa jej poklonil a odpovedal, že dúfa si zaslúžiť úctu i keby mu, azda, odopreli priazeň.

Maša doslova preložila jeho odpoveď.

„Dobre, dobre,“ povedal Cyril Petrovič. „Netreba mu ani priazne, ani úcty. Jeho vec je dozerať na Šašu a učiť ho gramatiku i zemepis… Prelož mu to.“

Mária Cyrilovná zmäkčila vo svojom preklade hrubé výrazy otcove a Cyril Petrovič prepustil Francúza do krídla, kde mu bola určená izba.

Maša nevenovala veľkú pozornosť mladému Francúzovi. Vychovanej v aristokratickej predpojatosti, učiteľ jej bol iba istý druh sluhu alebo remeselníka, a ona sluhu alebo remeselníka nepokladala za chlapa. Ani nezbadala dojem, aký urobila na mr. Deforza, ani jeho zmätok, ani jeho zachvenie, ani premenený hlas. Za niekoľko dní potom sa stretávala s ním dosť často, no nedržala za hodno venovať mu väčšiu pozornosť.

Neočakávaným spôsobom dostalo sa jej o ňom celkom nového poňatia.

Na dvore u Cyrila Petroviča sa chovalo obyčajne niekoľko medvieďat a tieto poskytovaly jednu z hlavných zábaviek pokrovskému statkárovi. V prvej svojej mladosti medvieďatá privádzali každodenne do hosťovskej izby, kde sa Cyril Petrovič celé hodiny zabával s nimi, kŕmiac ich mačkami a štencami. Keď odrástly, medvieďatá dali na reťaz, v očakávaní nasledujúceho naháňania. Niekedy ich vyvádzali pred obloky panského domu a podhadzovali im prázdny vínový sud, obitý klincami. Medveď ho oňuchal, potom sa ho ticho dotkol, popichal si labu, nazlostil sa, bil sud vždy silnejšie a vždy silnejšie ho to bolelo. Prichádzal do úplného jedu na sud, kým nevzali zpred úbohého zvera predmet jeho márnej zlosti. Stávalo sa tiež, že zapriahli do vozíka pár medveďov a — chceli, nechceli — posadili do vozíka hosťov a púšťali ich behať podľa vôle božej. No za najlepší žart pokladal Cyril Petrovič tento:

Vyhladovelého medveďa zavreli do pustej izby a priviazali ho povrázkom na obrúčku, zarazenú do steny. Povrázok bol dlhý temer cez celú izbu, takže len jeden protivnopoložený kút poskytoval bezpečnosť pred nápadom strašného zvera. Privádzali obyčajne nejakého nováčka k dverám tejto izby, nenadále ho vsotili k medveďovi, dvere zavreli a nešťastnú obeť nechali osamelú s chlpatým pustovníkom. Úbohý hosť, s podriapanými šatami, s poškriabanými rukami, dosť skoro vyhľadal bezpečný kút, no bol prinútený niekedy celé tri hodiny stáť pritisnutý ku stene a dívať sa, ako najedovaný zver na dva kroky od neho skákal, staval sa na zadné dlaby, reval, trhal a usiloval sa dotiahnuť sa k nemu. Také boly šľachetné radovánky ruského pána!

Nuž, za niekoľko dni po príchode učiteľa Trojekurov zmyslel si na neho a odhodlal sa uhostiť i jeho v medvedej izbe. Podľa všetkého zavolal ho raz zrána sebou, previedol ho tmavou chodbou — zrazu sa bočné dvere otvorily — dvaja sluhovia vsotili do nich Francúza a zavreli ho v izbe na kľúč. Učiteľ, spamätajúc sa, zazrel priviazaného medveďa. Zver začal fŕkať, zďaleka oňuchávajúc svojho hosťa, a zrazu, zdvihnúc sa na zadné dlaby, pustil sa na učiteľa… Francúz sa nezmiatol, neušiel, ale očakával nápad. Medveď sa priblížil. Deforz vyňal z vrecka malú pištoľ, vložil ju do ucha hladnému zverovi a vystrelil. Medveď sa zvalil. Všetci sa sbehli, dvere sa otvorily a Cyril Petrovič vošiel. Bol náramne prekvapený výsledkom svojho žartu.

Cyril Petrovič chcel mať neomylne objasnenú celú vec. Kto uvedomil Deforza vopred o žarte, pre neho pripravenom, alebo prečo mal pri sebe vo vrecku nabitú pištoľ? Poslal po Mašu. Maša pribehla a predniesla Francúzovi otcove otázky.

„Ja som o medveďovi nič nepočul,“ odpovedal Deforz, „no vždy nosím pri sebe pištoľ, pretože nemienim strpieť urážku, za ktorú, podľa svojho znania, nemôžem žiadať zadosťučinenie.“

Maša pozrela na neho s náramným prekvapením a preložila jeho slová Cyrilovi Petrovičovi. Cyril Petrovič neodvetil ani slova, rozkázal vyniesť medveďa a obrať ho z kože. Potom, obrátiac sa k svojim ľudom, riekol:

„Aký je to chlap, nezľakol sa, ej, Bohu, nezľakol sa.“

Od tej chvíle si obľúbil Deforza a nemienil ho viac pokúšať.

No, táto udalosť urobila ešte väčší dojem na Máriu Cyrilovnu. Jej predstava bola premožená: videla mŕtveho medveďa a Deforza, pokojne stojaceho nad ním a pokojne sa s ňou shovárajúceho. Videla, že chrabrosť a hrdá samoľúbosť neprináležia výlučne jednému stavu a od toho času začala preukazovať mladému učiteľovi úctu, ktorá sa s hodiny na hodinu stávala pozornejšou. Medzi nimi sa osnovaly niektoré styky. Maša mala krásny hlas a veľké muzikálne spôsobilosti. Deforz sa ponúkol dávať jej učebné hodiny. Podľa toho čitateľovi už nie je ťažko dovtípiť sa, že sa Maša do neho zamilovala, hoci sa ešte sama k tomu nepriznala.