Kristína Royová:
Lótova žena

<- Späť na dielo

Dielo digitalizoval(i) Silvia Harcsová, Zuzana Babjaková, Daniela Kubíková, Erik Bartoš, Slavomír Kancian, Katarína Tínesová.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 117 čitateľov

Bibliografické údaje (Zlatý fond)

Meno autora: Kristína Royová
Názov diela: Lótova žena
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2011

Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License\'. Viac informácii na http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/

Digitalizátori

Silvia Harcsová
Zuzana Babjaková
Daniela Kubíková
Erik Bartoš
Slavomír Kancian
Katarína Tínesová

Bibligrafické údaje (pôvodný vydavateľ)

Meno autora: Kristína Royová
Názov diela: Biblické postavy
Vyšlo v: Misijná spoločnosť evanjelia Ježiša Krista
Mesto: Bratislava
Rok vydania: 2005
Počet strán: 77

Editori pôvodného vydania:

Samuel Spišiak [jazyková úprava, poznámky a vysvetlivky]
POZNÁMKY:

Za základné texty tohto vydania niektorých menších prozaických prác Kristíny Royovej použili sme tieto vydania:

Lótova žena: Vydanie z časopisu Večernica, ročník 1928, čísla 4 — 6. Okrem toho práca vyšla samostatne v Ružomberku roku 1900, tlačiareň Karola Salvu a v Novom Meste nad Váhom (vydavateľ Ján Chorvát). Tak isto vyšla ako spoločný titul Lótová žena a Kráľovná zo Sáby pred rokom 1914. Tieto vydania sme nemali k dispozícii.

Pri tomto vydaní pridržiavame sa zásady ponechávať nezmenené to, čo je charakteristické pre jazyk Royovej a pre spisovný jazyk poslednej dekády 19. storočia a začiatku 20. storočia. Ponechali sme: napríklad zámeno ten (tá, to) — (aby sa tam hore otvorila brána); oslovenie čitateľa: milá duša; príslovku cele (úplne, celkom); spojku dač; spojku ale na druhom mieste (Ľudia hľadeli na slávnu jeho minulosť, on ale díval sa…); príslovku dakde; Royovej špecifikum netak vo význame veľmi (netak sa mu páčila — veľmi sa mu páčila); mordovanie (detí) — kvôli expresívnosti; úkol — v zmysle úloha; učiniť. Ponechali sme podst. meno zem v zmysle krajina, a to v súlade s prastarou históriou, ktorej sa práca týka. Vo viacerých prípadoch sme ponechali nezmenený slovosled, aj keď sa líši od dnešného živého spisovného slovosledu.

Urobili sme pravopisné úpravy hláskoslovné a tvaroslovné, napr.: neni — nie je, nieto; neni-li — či nie je; jako — ako; mä — ma, mňa; tebä — teba; kol — okolo; šíja — šija; mysleť — myslieť; nakazím-li — ak nakazím; veleť — veliť; obhniť — odhniť; dech — dych; na ďaleko — naďaleko; svôj — svoj; môhol — mohol; úmyseľ — úmysel; v skutok uvedie — uskutoční; čas k večeri — čas večerať; pred zraky — pred zrakmi; na vždy — navždy; ubohý — úbohý; s nímž — s ktorým, s ním; jejichž — ktorých; jim — im; večier — večer; slovy — slovami; proroku — prorokovi; krčovite — kŕčovito; uchopiť sa (príležitosti) — chopiť sa, využiť príležitosť; ztratiť — stratiť; zvoliť — privoliť; rano — ráno; zpustiť sa na niekoho — spoľahnúť sa na niekoho; nesmyseľ — nezmysel; ida — idúc; zklamanie — sklamanie; vysokorodý — vznešený; šírovanie — postroj; okamžik — okamih; menšina — okamih; nabídnutý — ponúknutý; murenín — černoch; iskerný — iskriaci; čo kráľovi — ako kráľovi; držať za — považovať za; mlaďoch — mláďa, mladučký; čeľaď — rodina; strojiť sa — chystať sa; dlieť — byť, bývať; súrodný — zhodný, príbuzný; kropaj — kvapka; celovať — bozkať, pobozkať.


Ako citovať toto dielo?

alebo


<- Späť na dielo




Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.