Preklady z Goetheho. Faust. Tragédia. Časť prvá
Autor: Pavol Országh-Hviezdoslav
Digitalizátori: Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Eva Lužáková, Anna Studeničová, Tibor Várnagy, Viera Marková
Zas blížite sa, postavy vy vratké,
ichž včasne raz bol vídal kalný zrak.
Či ozaj zdržím vás včuľ na oprátke,
tkvie v srdci ešte mamu toho šľak?
Ma svierate, no, nedbám, koniec hádke:
vládnite, vykľuté z hmlí nevdojak;
hruď moja, cítim, chvie sa mladým hnutím
pod čarodychom od vás zavanutým.
Dní krásnych prinášate obrazy mi
a mnohá milá tôňa vstáva vtom;
jak stará, zpola odznelá zvesť, s nimi
prichádza prvá ľúbosť s priateľstvom;
bôľ sčerstvie, ponôs slovy dotklivými
beh zopakuje žitia bludišťom,
opletí lósom, sklesli na polceste.
Nečujú ďalších spevov, poslucháči
to prvých bodrí, plní nadšenia;
dav milý rozviaty tlie po zápači,
tak zmĺkla, ach, i prvá ozvena.
Môj spev dnes neznámej sa tlupe vďačí,
i potlesk jejž mne úzkosť znamená,
a čo sa ináč tešievalo piesni,
ak žije ešte, svetom púť si kliesni.
A mňa z túh dávno odvyknutá vzchytí
v kráľovstvo duchov z trudu údolia,
i vznáša sa môj v tónoch neurčitý
spev šeptmo, rovno harfe Äola;
mráz prejme ma, sĺz tok sa pustí sýty,
ľadová staje srdca nevoľa;
čo mám, to vidím v diali jak sa strácať,
a stratené sa skutočnosťou vracať.
O autorovi
Pavol Országh-Hviezdoslav
básnik, dramatik a prekladateľ, jeden z hlavných formovateľov slovenského literárneho realizmu, hlavný predstaviteľ slovenského básnického parnasizmu
Galéria obrázkov
Obrázok