Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Silvia Harcsová, Erik Bartoš, Ida Paulovičová, Slavomír Kancian, Mária Hulvejová. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 91 | čitateľov |
420
Čapy mu spadli.
Či ja v tvojej hlave sedím?[78]
Hovorí, akoby perie driapal.[79]
Jazyk
Jazyk mu onemel.
Má kŕč na jazyku.
425
Nemáš jazyka?
Zatiahlo mu jazyk.
Zjedol si jazyk.[80]
Mlčať, zamĺknuť
Mlčí, akoby ho holili. — Mlčí, akoby mal na hube zámku. — Mlčí, akoby mal zapečatené ústa. — Mlčí, akoby mal zašité ústa. — Mlčí, akoby mal smolou zalepené ústa. — Mlčí, akoby nemal ústa. — Mlčí ako nemý. — Mlčí ako peň. — Mlčí ako stena. — Mlčí ako ten kameň. Č. 604. Adalb. Milczeć 14.
Zamĺkol ako kukučka po Jáne. Adalb. Jan Sw. 51. — Zamĺkol ako peň. — Zamĺkol ako ten kameň vo vode.
430
Nemý ako ryba. Č. 605. Adalb. Milczacy 3, Niemy 2, Milczeć 19.[81]
Nepovedal ani bé, ani cé. — Nepovedal ani bé, ani mé. Č. 561. — Nepovedal ani biele, ani čierne. — Nepovedal ani slova, ani pol. Adalb. Be, D. Be.
Otvor papuľu! — Na druhé veci máš dosť papule!
Slovo
Ani čo by slová od neho kupoval.
Ani slova by z úst nevypustil.
435
Ani slova viac nepovedal, akoby zdrevenel.
Čo ho rozštvrtíš, neprerečie slova.
Nevydrieš od neho slova, čo by si ho kliešťami ťahal. — Nevydrieš od neho slova, čo mu jazyk vytrhneš. — Nevydrieš od neho slova, čo mu ústa rozdrapíš.
Skôr od neteľnej kravy teľa vydrapí, ako od toho slovo. — Skôr od jalovej kravy teľa vydrapí, ako od toho slovo.
Tak zatíchol, ani len nemukol. — Tak zatíchol, ani len neskukol. — Tak zatíchol, ani len neškrkol.[82]
440
To pôjde so mnou do hrobu! Č. 606.
Ústa
Má drahé ústa.
Má žabu v ústach.
Nemáš úst?
Nevie ústa otvoriť. Adalb. Umieć 6.
445
Ťažobí sa mu ústa rozdrapiť.
Zamkol mu ústa.[83]
Vravieť
Čože nevravíš, Nemče![84]
Zabudol vravieť.
Zakopal živého s mŕtvym.[85]
[78] Neviem vôbec, čo chceš. Z.
[79] Hovorí opatrne. — Pri páraní peria sa opatrne hovorilo, aby sa perie nerozfúkalo. Z.
[80] Aj od prudkého rozčúlenia. Z.
[81] Maď. variant: Hallgat mint a hal. (Mlčí ako ryba.)
[82] … ani len neškrkol. — Ani slovíčkom sa o tom nezmienil. Z.
[83] Vážnosťou, hrozbou, chlebom, podplatením. Z.
[84] Nemec v ľud. reči v prenesenom význame znamená aj nemý, alebo ten, koho nerozumieme. V súčasnej hovorovej reči „mať nemčinu“ znamená mlčať, nerozprávať sa (najmä pohnevaní manželia).
[85] Vzal tajnosť so sebou do hrobu. Z.
— folklorista, básnik, prozaik, ev. kňaz a pedagóg Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam