Zlatý fond > Diela > Leť, vietor, na Ukrajinu!


E-mail (povinné):

Ľubomír Feldek:
Leť, vietor, na Ukrajinu!

Dielo digitalizoval(i) Viera Studeničová.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 15 čitateľov

A predsa si zaplesajme

Facebook, 20. augusta 2022

A predsa si zaplesajme! Ide zima. Prídu sane. Veď už v lete na Sibíri dedo Mráz si sadá na ne. Štedrý dedo je to veru – vždy prináša zo severu špeciálnu bratskú lásku a s ňou vždy aj dáku vieru. Nič to, že je jeho láska raz cárska, raz proletárska. Podstatné je, že ten dedo vždy rovnakým bičom práska. Nuž plesajme! Už sa blíži zas k slovenskej našej chyži! (Ak ho ukrajinský Kristus nezdrží pri svojom kríži.)

Vianoce

(Різдво)

Bohdan Ihor Antonyč (1909 — 1937)

Facebook, 21. augusta 2022

Narodil sa na saniach Boh a stal sa Lemkom spod Dukly. Idú Lemkovia v širákoch a nesú mesiac okrúhly. Noc cez závej sa prebíja, krúži a vráža do striech. Čo má na dlani Mária? Spln — pozlátený orech.

Bohdan Ihor Antonyč (5. októbra 1909 — 8. júla 1937), básnik, ktorý zomrel v lermontovovskom veku, patrí do ukrajinskej literatúry, no môžeme sa k nemu hlásiť aj my. Narodil sa totiž v dedine Novycja na slovenskom území Rakúsko-Uhorska a patril k lemkovskému etniku. Vždy nepokojné stredoeurópske dejiny to zariadili tak, že lemkovské etnikum, odtrhnuté od Ukrajiny, napokon pripadlo Poľsku. To vysvetľuje, prečo Antonyča — hoci sa lemkovská emigrácia už dávno postarala o jeho dobrý chýr vo svete — komunizmus dlho neuznával a jeho dielo vyšlo v príbuznom jazykovom prostredí až v roku 1966 — nie však v Kyjeve, ale v Prešove.

Máme byť na čo hrdí! Aj ukrajinský básnik (a v období po nežnej revolúcii prvý ukrajinský veľvyslanec na Slovensku) Dmytro Pavlyčko nám za to zložil poklonu. (V Kyjeve a práve zásluhou básnika Dmytra Pavlyčka vyšiel Antonyč až v roku 1967.)

Čo spôsobilo, že som prebásnil a v roku 1976 vo Východoslovenskom vydavateľstve publikoval výber z Antonyčovej poézie Očarený pohan? Možno na to stačili len štyri verše, ktoré mi raz zarecitoval môj poľský priateľ, básnik a prekladateľ Jerzy Pleśniarowicz:

Rastie tráva a rastie Antonyč a zelenejú kučeravé jelše. Oj, môžeš začuť najtajnejšie verše, keď sa len trochu lepšie nakloníš!

A možno len jeden jediný verš:

Antonyč býval chrústom a hojdali ho višne…

A pochopil som, že ich autorom je básnik, ktorý je porovnateľný s Lorcom alebo Jeseninom, skrátka básnik, ktorý patrí k najväčším zjavom modernej poézie svojej doby, aj keď nie je a — ako básnik malého etnika — ani nikdy nebude taký známy ako oni.

Aj v slovenskej poézii môžeme hľadať paralelu s jeho svetonázorom a novátorskou metaforikou — medzi jeho súčasníkmi najmä u Laca Novomeského, a potom, neskôr, u Trnavskej skupiny. No hlavne máme všetci antonyčovský lyrizmus intímne zažitý vďaka čarovnému východoslovenskému folklóru.

Navyše občas — ako napríklad v básni Vianoce — vykukne z Antonyčovej poézie aj náš miestopis.

Nečudo, že si knižku Očarený pohan všimol aj vášnivý čitateľ poézie, môj nebohý priateľ Ilja Zeljenka, ktorý zhudobnil jednu z najkrajších Antonyčových básní, Elégiu o prsteni mladosti.

Bol by to teda neodpustiteľný hriech, keby sa v mojej pocte ukrajinskému boju za slobodu, — v knižke, ktorú práve vydávam pod názvom Leť, vietor, na Ukrajinu, — nepristavil ten vietor aj pri Bohdanovi Ihorovi Antonyčovi.

A keby som nepripomenul spomedzi jeho básní práve báseň Vianoce. Dal by Pán Boh, aby si po jej prečítaní aj dedo Mráz konečne uvedomil, kde sú jeho hranice.





Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.