Zlatý fond > Diela > Korešpondencia Svetozára Hurbana Vajanského I. (Výber listov z rokov 1860 — 1890)

Svetozár Hurban Vajanský:
Korešpondencia Svetozára Hurbana Vajanského I. (Výber listov z rokov 1860 — 1890)

<- Späť na dielo

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Gabriela Matejová, Viera Studeničová, Pavol Tóth, Zuzana Babjaková, Nina Dvorská, Ivana Guzyová, Andrea Kvasnicová, Daniel Winter, Ivana Černecká, Erik Bartoš, Lucia Muráriková, Katarína Tínesová, Mária Hulvejová, Lucia Jedla, Vladimír Böhmer, Slavomír Danko.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 69 čitateľov

Bibliografické údaje (Zlatý fond)

Meno autora: Svetozár Hurban Vajanský
Názov diela: Korešpondencia Svetozára Hurbana Vajanského I. (Výber listov z rokov 1860 — 1890)
Vydavateľ digitálneho vyhotovenia: Zlatý fond denníka SME
Rok vydania: 2012

Licencia:
Tento súbor podlieha licencii \'Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 2.5 License\'. Viac informácii na http://zlatyfond.sme.sk/dokument/autorske-prava/

Digitalizátori

Michal Garaj
Gabriela Matejová
Viera Studeničová
Pavol Tóth
Zuzana Babjaková
Nina Dvorská
Ivana Guzyová
Andrea Kvasnicová
Daniel Winter
Ivana Černecká
Erik Bartoš
Lucia Muráriková
Katarína Tínesová
Mária Hulvejová
Lucia Jedla
Vladimír Böhmer
Slavomír Danko

Bibligrafické údaje (pôvodný vydavateľ)

Meno autora: Svetozár Hurban Vajanský
Názov diela: Korešpondencia Svetozára Hurbana Vajanského I. (Výber listov z rokov 1860 — 1890)
Vyšlo v: Vydavateľstvo SAV
Mesto: Bratislava
Rok vydania: 1967
Počet strán: 608

Editori pôvodného vydania:

Ľudmila Prokopová [korigovala]
Edita Holčíková [korigovala]
Viera Rybárová [redaktorka publikácie]
univ. doc. dr. Pavol Petrus, CSc. [pripravil na vydanie a napísal úvodnú štúdiu a poznámky]
dr. Ivan Kusý, DrSc. [vedecký redaktor]
POZNÁMKY:

Edičná poznámka

Listy včlenené do prvého zväzku Korešpondencie S. H. Vajanského sa nachádzajú v niekoľkých našich i zahraničných archívoch. Najväčšiu časť tvorí súbor listov zo súkromného archívu pani Márie Lackovej (SAPL), Vajanského vnučky, žijúcej v Mikuláši. Bez jej pomoci a ochoty by tento zväzok nebol mohol vzniknúť. Z publikovaného materiálu sú to listy č. 11, 13, 15, 18, 29, 23 — 25, 35, 37 — 42, 44 — 59, 64 — 69, 71 — 75, 86 — 89, 93 — 94, 98 — 106, 109 — 113, 115, 117 — 119, 121, 123 — 125, 127, 129 — 138, 141, 143 — 146, 149 — 157, 159, 161 — 164, 166, 168 — 170, 173, 175 — 177, 179, 181 — 182, 184 — 186, 188 — 190, 192 — 195, 198 — 202, 204, 206, 209, 211 — 220, 222 — 224, 227 — 231, 233 — 239, 242 — 243, 245 — 261, 263 — 265, 267 — 269, 271 — 273, 275 — 276, 278 — 279, 281 — 299, 302 — 317, 320 — 326, 329 — 330, 332 — 334, 336 — 337, 339, 343 — 345, 347 — 349, 351, 353 — 358. Pomerne bohaté kolekcie listov sa nachádzajú v Literárnom archíve Národného musea v Prahe (LANM) a v Literárnom archíve Matice slovenskej (LAMS). V prvom zo spomenutých archívov sú uložené listy č. 60 — 61, 63, 70, 76 — 85, 90 — 92, 96 — 97, 107 — 108, 114, 116, 120, 122, 126, 128, 139, 142, 147, 158, 160, 163, 165, 169, 174, 178, 180, 183, 191, 197, 205, 207 — 208, 225, 226, 244, 262, 270, 277, 327, 338, 340 — 341, 346, 350, 352, v druhom listy č. 1 — 10, 12, 14, 16, 17, 19, 21 — 22, 24, 36, 43, 62, 140, 167, 210, 221, 240 — 241, 266, 280, 301, 328. (Listy č. 14, 16, 17, 21, 140, 266, 328 boli predtým v depozite Archívu Slovenského národného múzea v Turč. Sv. Martine.) Listy č. 95, 187, 274, 318, 319 sa nachádzajú v Archíve Akademie nauk SSSR v Leningrade (AAN SSSR], listy č. 148, 187, 189, 196, 203, 232, 342 v rukopisnom oddelení Gosudarstvennoj publičnoj biblioteky Akademie nauk USSR v Kijeve (GPB USSR), list č. 300 v Gosudarstvennom istoričeskom archive Leningradskej oblasti (GIALO), list č. 335 v Archíve Instituta russkoj literatury — Puškinskij dom v Leningrade (AIRL — PD). List č. 331 sa nachádza v rodinnom archíve JUDr. Emanuela Svobodu (RAES).

Archívne uloženie signujeme i jednotlive pri každom liste.

Všetky listy publikujeme z originálov. (Podľa našich vedomostí doteraz sa publikovali listy č. 184, 213 a 245.) Označenie list používame i pre korešpondenčné karty, telegramy a vizitky. Korešpondenčnými kartami sú listy č. 54, 97, 144, 174, 235, 262, 288, 324, vizitkou list č. 87, telegramom list č. 310 a listom-básňou listy č. 7, 33, 39 a 48.

*

Prvý zväzok Korešpondencie S. H. Vajanského obsahuje listy našich i zahraničných autorov z rokov 1860 — 1890. (V pripravovanom druhom zväzku budú listy z rokov 1890 — 1916, prípadný tretí zväzok bude doplňať obidva predchádzajúce.) Predbežné rozčlenenie korešpodencie do dvoch, resp. troch zväzkov vyplynulo z vydavateľských možností a požiadaviek, je preto zdôvodnené viac vonkajškovo, než vnútornou logikou diela i osobnosti autora. Súbor Vajanského korešpondencie je tiež neobyčajne bohatý, pri vydávaní by iste obsiahol okolo sedem-osem zväzkov. Podľa materiálu, ktorý získal editor tohto zväzku, zachovalo sa — i pri všetkej torzovitosti — vyše 2000 listov, čo je samo osebe iste úctyhodné číslo. A to zrejme nie je všetok materiál, hoci pripravovateľ tohto zväzku sa pýtal archívov v Maďarsku, Rumunsku, Poľsku, NDR, NSR, Švédsku, Nórsku, Juhoslávii, Francúzsku, SSSR, Anglicku, Bulharsku i vo Švajčiarsku. Otvorenou zostáva otázka Vajanského korešpondencie písanej krajanom vysťahovalcom do USA a Kanady. A iste sa nám doteraz nepodarilo získať a sústrediť ani všetok zachovaný materiál z rodinných archívov, hoci možno predpokladať, že existuje. Ďalšie zbieranie listového materiálu bude súvisieť s možnosťami jeho komplexnejšieho publikovania.

Pred editorom stála otázka výberu listov do prvého zväzku. Snažili sme sa sem včleniť také listy, ktoré majú význam pre biografiu Svetozára Hurbana (doteraz nemáme seriózny životopis spisovateľa), ďalej listy prispievajúce k charakteristike prostredia, v ktorom sa formovala osobnosť a názory umelca. Prirodzene, do prvého zväzku sme zaradili listy majúce význam pre poznanie podmienok tvorby S. H. Vajanského, pre jej charakter i reagovanie spisovateľa na spoločenský a kritický ohlas, s akým sa stretala od prvotín až po obdobie zrelosti. Zaradili sme sem aj listy naznačujúce, ako sa zo Svetozára Hurbana-Vajanského postupne stávala centrálna osobnosť slovenského kultúrneho, politického a literárneho života.

Materiál pretláčame zo zachovaných rukopisov, pričom zachovávame dobové aj individuálne zvláštnosti jazyka a štýlu pisateľov. Keďže išlo o veľkú rozkolísanosť jazykového úzu a rad pisateľov neovládal vôbec pravopis, i vzhľadom na to, že korešpondenciu vydávame prioritne ako literárny dokument, rozhodli sme sa urobiť najnutnejšie pravopisné a hláskoslovné úpravy. Dôsledne však rešpektujeme syntax, lexiku, a to aj tam, kde ide o zastaralé tvary či gramatické väzby, rovnako aj tam, kde v listoch ide o určité čechizujúce či slovakizujúce tendencie. Dôsledne podľa rukopisov pretláčame všetky inorečové listy. V slovenských listoch sa riadime týmito zásadami:

1. Normalizujeme písanie i/y a s/so, z/zo podľa Pravidiel slovenského pravopisu z r. 1964.

2. Dôsledne upravujeme interpunkciu, ktorá je v korešpondencii úplne chaotická.

3. Písanie prísloviek, spojok, predložiek a častíc upravujeme podľa dnešného úzu: na teraz — nateraz, s Bohom — zbohom, pri lichotive — prilichotive, šade — všade, šetko — všetko, od tedy — odvtedy, nad mier — nadmier, medzi tim — medzitým, šak — však, k voli — kvôli, na priek — napriek a pod.

4. Odstraňujeme jotáciu v prípadoch ako: jich — ich, jim — im, jiným — iným, jaksi — aksi, jméno — meno, vjedol — viedol, ujistiť — uistiť, nevjem — neviem, prijdem — prídem, nekonanja — nekonania atď.

5. Písanie zložených slov a výrazov upravujeme podľa dnešnej normy: fata morgana — fatamorgána, na príklad — napríklad, milosť Panej — milosťpanej, a pod.

6. Dôsledne zjednocujeme písanie oslovenia v listoch: vy, Vy — Vy; ty, Ty — Ty; Ste, ste — ste; Si, si — si, a iné.

7. Odstraňujeme rozkolísanosť v kvantite samohlások, v písaní veľkých písmen i v mäkčení spoluhlások, napr.: Slovenské Pohľady — Slovenské pohľady, Národnie Noviny — Národné noviny (skratky ponechávame SP, NN), Besedy a Dumy — Besedy a dumy, Tatry a More — Tatry a more, Marec — marec, literarné — literárne, oposicii — opozícii, Skultetyho — Škultétyho, hladá — hľadá, viedeňským — viedenským, koňduktorovi — konduktorovi, vňútornú — vnútornú, smyseľ — zmysel a pod.

Rozkolísaný tvar Vajanského krstného mena Svetozar — Svetozár píšeme jednotne Svetozár.

8. Upravujeme rozkolísanosť v písaní slov s ô, napr. môhol — mohol, Bôh — Boh, Tvôj — Tvoj, svôj — svoj, mojho — môjho. Ostatné zmeny uvádzame pri jednotlivých listoch menovite.

9. Ortografiu cudzích slov tiež normalizujeme, ako: adressa — adresa, photografiou — fotografiou, methodu — metódu, collega — kolega, chauvinismom — šovinizmom, consequencie — konzekvencie, aquarel — akvarel, memoiry — memoáre, blanquethu — blanketu, ženiálnou — geniálnou atď.

10. Dôsledne píšeme namiesto w — v, ay — aj, ya, ye — ia, ie, au — ou, napr. w lepšie — v lepšie, spraw — sprav, pochwalen — pochválen, a-yhla — ajhľa, dyamant — diamant, tye — tie, každau — každou, vidauce — vidouce a iné.

11. Zjednocujeme písanie slov s koncovými znelými a neznelými spoluhláskami typu: uš — už, nuš — nuž, leš — lež atď.

12. Zjednocujeme písanie tvarov s časticou by, bych, napr. muselbych — musel bych, neboloby — nebolo by, zaujímaloby — zaujímalo by, nemalbych — nemal bych, samaby — sama by, ktorýby — ktorý by, toby — to by, tenby — ten by, jabych — ja bych, jestliby — jestli by, hĺbkuby — hĺbku by atď.

Zjednocujeme písanie tvarov s pomocným slovesom byť, napr. niesi — nie si, bysi — by si a iné.

Upravujeme písanie genitívnych tvarov typu: dobrodincou — dobrodincov, Turo-Lúčanou — Turo-Lúčanov a pod.

Zjednocujeme podľa dnešného úzu písanie slov predca, preca — predsa, vätší, najvatšie, zvätšuje — väčší, najväčšie, zväčšuje atď.

13. Oslovenia v listoch ponechávame podľa pôvodného znenia.

14. Skrátené a neúplné slová doplňujeme v hranatých zátvorkách, problematicky prečítané miesto označujeme otáznikom v zátvorkách. Neprečítané miesta (značná časť korešpondencie bola ťažko čitateľná) vyznačujeme bodkami (…), poškodené miesta listov pomlkami --------.

Z jednotlivých hláskoslovných úprav uvádzame menovite:

sidce — síce (1), v poste — v pôste (5), malôvky — maľovky (8), musí von — spr. nemusí von (9), budiš — budiž (13), živôt — život (16), požitku — pôžitku (16), gšefty — kšefty (21), poezye — poézie (24), shakespirske — shakespearske (26, 166), sposobujú — spôsobujú (27), svatbu — svadbu (29), Šaisinek — Sasinek (43), dosavátnym — dosavádnym (51), požičku — pôžičku (59), mlčane — mlčanie (66), sposobiť — spôsobiť (74), asnad — asnáď (74), Göthom — Goethom (74, 177), asíce — a síce (86), požička — pôžička (90), evropskej — európskej (93), pojde — pôjde (107), Češi — Česi (122), zpäť — späť (150), nedosledne — nedôsledne (154), tj. — t. j. (154), dovod — dôvod (166), odovodnenie — odôvodnenie (173), sôl — soľ (178), dôjmom — dojmom (195), a keďby — a keď by (195), studenti — študenti (196), Kievskom — Kijevskom (207), skvor — skôr (212), pomôhol — pomohol (239), zaytra — zajtra (240), jedinne — jedine (247), dojdu — dôjdu (261), vagazii — vakácií (273), studia — štúdia (281), bôl — bol (282), pojdem — pôjdem (286), v prose — v próze (287), naspát — naspäť (299), jesuiti — jezuiti (309), evanielickí — evanjelickí (320), betjar — beťár (322), chmotný — hmotný (328), deňník — denník (354).

Vajanského korešpondenciu sme usporiadali chronologicky, čím sme dosiahli jednak zgrupovanie listov viažúcich sa k určitým okruhom problémov a jednak po liste nasleduje odpoveď naň, ak sa nám totiž zachovala, resp. ak ju publikujeme. Tým sa korešpondencia problémovo kompletizuje a usústavňuje. Niektoré listy majú neúplné datovanie, prípadne dátum úplne chýba. V takýchto prípadoch sme neúplné datovanie dopĺňali a pri nedatovaných listoch sme sa usilovali aspoň o približné datovanie, resp. zaradenie do chronologického sledu. Poslúžili nám pritom jednak poštové pečiatky, jednak reálie v listoch, ktoré nám takéto náhradné datovanie umožňovali. Ďalšie spresňovanie v tomto smere však nie je vylúčené. Tieto doplnky v náhradnom datovaní uvádzame v príslušných poznámkach a vysvetlivkách. Rovnako tu publikujeme adresy zo zachovaných obálok listov i z korešpondenčných lístkov, ako aj ďalšie skutočnosti zasluhujúce si pozornosť (natlačené hlavičky, marginálie príjemcov a pod.).

Pri spracovaní komentárov snažili sme sa vysvetliť všetky podstatné fakty z listov (mená, základné reálie, odkazy, narážky — pri inorečových listoch pripájame preklady) tak, aby vedecký pracovník i čitateľ — záujemca pochopili celý komplex problémov i súvislostí, ktoré korešpondencia takého rôznorodého charakteru obsahuje. Použili sme na to prístupný knižný i archívny materiál, rovnako ako osobné informácie a spomienky pamätníkov. Týmto, ako aj pracovníkom archívov, ktorí nám s nevšednou ochotou poskytovali informácie, patrí úprimná vďaka editora. Osobitne sa nám treba poďakovať pani Márii Lackovej, vnučke Svetozára Hurbana Vajanského, ktorá starostlivo uchovala bohatý listový materiál, vzorne ho usporiadala a vďačne poskytovala i cenné upozornenia v priebehu práce. Rovnako patrí naša vďaka pracovníkom Katedry západných filológií pri FF UPJŠ v Prešove, najmä dr. E. Pertlovej a doc. dr. A. Bolekovi, ktorí poskytli pomoc nielen pri prekladaní, ale aj pri definitívnej kontrole inorečových textov.


Ako citovať toto dielo?

alebo


<- Späť na dielo




Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Ďalšie weby skupiny: Prihlásenie do Post.sk Új Szó Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.