Zlatý fond > Diela > Príspevky k životopisom a opravy textov literárnych diel slovenských spisovateľov


E-mail (povinné):

Jozef Škultéty:
Príspevky k životopisom a opravy textov literárnych diel slovenských spisovateľov

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Eva Lužáková, Dušan Kroliak, Veronika Gubová, Tibor Várnagy, Viera Marková, Henrieta Lorincová.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 15 čitateľov

Ľudovítovi Štúrovi v Prešporku na začiatku roku 1844 zakázali prednášať reč a literatúru slovenskú

I

„Bola tuhá zima, sňahy, fujaky, metelice zúrili po Tatrách: mládež, vidiac, že ozaj nemá byť vyočúvaná viac z ohľadu túžob svojich horúcich, menovite, že naskrze jej nemá byť dovoleno počúvať toho a učiť sa od toho, v kom všetku svoju duchovnú rozkoš nachádzala, zanechala tam štipendiá, alumneá, konvikty, pedagógie, sľuby, prosby a vo fujakoch a v zime odišla z Prešporka do Levoče.“ (J. M. Hurban, Slovenské pohľady 1847, I, 2, s. 48.) Týmto vyhnancom prešporským Janko Rimavský napísal báseň Svojím Vrstovňíkom na pamiatku a vydal v Prešporku vo februári 1844 (40 s. 8).

Hurban (Slovenské pohľady 1847, I, 2, s. 48) napísal: „… báseň táto je prvšja vitlačená práca v našej čistej Slovenčiňe.“ Keď Hollý a celá bernolákovská literatúra berie sa totiž za prechod k čistej, vlastnej slovenčine, tak prvou slovenskou knihou je Nitra II., vydaná z jari 1844. Ale Rimavského báseň Svojim vrstovníkom vyšla vo februári tohože roku, ešte v zime. I sám pôvodca roku 1889 (Iskry zo zaviatej pahraby, s. 35) hovorí o nej, že je prvý „tiskopis v terajšej spisovnej slovenčine“.

A predsa vari nie je tak.

Zabudlo sa na kalendáre. Na kalendáre Belopotockého, ktoré už v tridsiatych rokoch boli pomerne vzácnymi zborníkmi našej literatúry. V kalendári Belopotockého na rok 1834 (Nowý i Starý Wlastenský Kalendár na rok Paně 1834… W Lewoči, pjsmem Jana Werthmüllera) pod záhlavím „Wšelicos pro zabawenj. Prostonárodnj Pjsně swětské“ vytlačené sú tieto tri básne od Sama Chalupku:

I. Padlý v bogi vogák

Konjku moj vraný, Od krála mi daný, Už ma neponesješ, Ja som porubaný. Mladá krev mi tečje, Hrob ma volá tmavý, Už ma něpovedje K slávě pták dvohlavý. Hen slovenská Tatra, Tam bystrý Váh běžj, Pri ňom v poli klasnom Má dědinka ležj. Maličká dědina, V něg dobrá rodina Nikdy neprivjtá Vjtěznieho syna. Dajte, bratja, ohlas Smutniemu otcovi, Že som padol věrný Vlasti a královi.

II. Nářek slovenský

(Může se zpjvati gako: Hore hágom, dolu hágom.)

Nad Tatrou sa ňebo kalj, Kalj mrakmi hromovými, Mutně sa Váh i Hron valj Mezi brehami žialnými. Váh i Hron Slovensko rosj, Slováci doň selzy ronja; Matka Tatra smútok nosí, Geg rodu do hrobu zvonja. Hrob ten pre nás ruka černá V tú svatú zem vykopala, Ktereg krev slovenská věrná Neraz v obět už sa ljala. Něsmúť Tatro, milá mati, Zlož ze sebe šat ten tmavý! Bude tvog rod okrývati Krjdlom svogjm pták dvohlavý. Pod njm krag náš sa osvěžj A vykvitně květom novým; Čistě Váh i Hron poběžj Zpěvným polom Slovákovým.

III. Pjseň vogenská

Pod Tatrou zástavy vegú, král náš idě v boje, Za njm, kdo ge pravý Slovák, do zbroge do zbroge. Hej pastjeru dolu z hole, Sem sa, sem rolnjku z role! Král volá, tvoj volá krag, Pod zástavy ruku dag. Do boje, slovenskie rody, ostrú šablu k boku, Hore sa na bugnie koňe, do táboru v skoku, Vůkol krála šjky spogme, Při ňom skalopevně stogme, Ku obraně vlasti nás Volá krála svatý hlas. S Bohem vlasti, lubá mati, zbroje nezložíme, Len ke vencom slávy svoje sluchy ovenčjme; Ked o zem vrahom udreme, Lebo v oběť ti padneme, Hey mi dáme svetu znať, Že si hodným synom mať. Keď padneme, veť našu krev slovenská zem vpige. Keď gu vpige, vo kvet nový zase sa rozvige. Mužný bog, Rodáci, bime, Vďačně za náš krag padnime! Krásno je krev vernú ljať Za vlasť našu svatú mať!

Ako vidieť, čistá stredná slovenčina. Básne majú podpis: Samuel Chalupka č. b. (= čakateľ bohoslovia). Slovenčine chýba len mäkké ľ (král, polom, lubá mati), ale toho nemal ani Štúrov pravopis o desať rokov neskoršie. Nakoľko je pravopis troch básní Chalupkových etymologický, ich slovenčina zdá sa nám byť ešte totožnejšou s terajším literárnym jazykom naším než jazyk básne Rimavského, tlačenej Štúrovým fonetickým pravopisom.

Čo do času tieto Chalupkove tri básne majú prednosť i pred Kollárovými Zpiewankami. Prvý diel Zpiewaniek vyšiel síce roku 1834, no kalendár na rok 1834 musel byť vydaný ešte v starom roku. Vlastná slovenčina staršia je iba v zbierke Pjsně swětské Lidu slowenského w Uhřich (Šafárik, Benedikti, Kollár) 1823, 1827. I pravopisu Chalupka sa držal asi toho, na ktorom Kollár a Šafárik boli sa dohovorili na začiatku dvadsiatych rokov, keď so zápalom len im vlastným chystali sa uvádzať slovenský jazyk do literatúry. (Pozri Dopisy Pavla J. Šafaříka Janu Kollárovi, ČČM 1873, 1874.)




Jozef Škultéty

— slovenský literárny kritik, historik, jazykovedec, publicista a prekladateľ Viac o autorovi.



Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.