Božská komedie. Očistec
Autor: Dante Alighieri
Digitalizátori: Viera Studeničová, Eva Lužáková, Tibor Várnagy, Viera Marková, Pavol Karcol
Dante, vyšed z podzemní chodby, ocitá se s Virgilem za svítání na ostrově očistcovém. Tam je přijímá Cato Utický, strážce ostrova. Uslyšev o účelu jejich cesty, posílá je na břeh mořský, by tam Virgilius Dantovi rosou umyl obličej a opásal ho sítím.
Ku plavbě v lepších vodách zdvíhá plachty
teď loďka mého básnického ducha,
jež vzadu nechává tak kruté moře:
a o tom druhém království pět budu,
5
v kterémžto lidský duch se očišťuje
a vstoupit do nebe se hodným stává.
ó svaté Musy, ježto váš jsem všechen,
a Calliope maličko tu povstaň,
10
tím zvukem zpěv můj provázejíc, jehož
neblahé Straky ránu ucítily
takou, že nedoufaly v odpuštění.
Safíru východního sladká barva,
jež rozprostírala se jasným videm
15
čistého vzduchu k prvnímu až kruhu,
mé oči znova těšit započala,
jakmile z mrtvého jsem vyšel vzduchu,
jenž zarmoutil byl oči mé i prsa.
Planeta krásná, která k lásce vzbouzí,
20
jasnila v úsměv všechen východ, halíc
Ryby, jež byly ve průvodu jejím.
Já napravo se obrátil a pozor
na druhý upjav pól, hvězd čtvero uzřel,
jichž nikdo nespatřil krom prvních lidí.
25
Z jich plaménků se nebe plesat zdálo:
ó půlnoční ty ovdovělá strano,
že jest ti vzato pohlížeti na ně!
Když od nich zraky odvrátil jsem, trochu
se ke druhému obraceje pólu,
30
odkud byl Vůz již zmizel, vedle sebe
jsem zpozoroval kmeta samotného,
jenž na pohled byl také úcty hoden,
že žádný syn jí nemá víc mít k otci.
Měl vousy dlouhé, bíle prokvetalé,
35
podobně jako byly vlasy jeho,
jež dvojím pruhem padaly mu na hruď.
Paprsky oněch čtvera světel svatých
tak ozdobovaly tvář jeho jasem,
že zřel jsem ho, jak slunce by naň plálo.
40
„Kdo jste vy, kteří proti slepé řece
z věčného žaláře jste prchli?“ řekl,
hýbaje počestným tím opeřením.
„Kdo ved’ vás? A kdo svítilnu vám činil,
když z hluboké jste vycházeli noci,
45
jež údol pekelný vždy černým činí?
Jest všechen zákon Propasti tak zrušen?
Či nový úradek snad stal se v nebi,
že zavržení přišli jste k mým skalám?“
Můj Vůdce tudíž pojal mne, a slovy
50
a rukama a znameními přiměl
nohy i obočí mé k uctivosti.
Pak odvětil mu: „Nejsem tu svou vůlí;
na prosby paní, sestoupivší s nebe,
svým tovaršstvím tomuto jsem přispěl.
55
Že však jest vůle tvá, by zřetelněji
ti pravda o nás byla vyložena,
má nemůže se tobě odpírati.
Večera posledního tento nezřel:
však tak mu blízko byl svou bláhovostí,
60
že času zbývalo již velmi málo.
Jak řekl jsem, já poslán jsem byl k němu,
bych zachránil ho; nebylo pak jiné
než tato cesta, na niž jsem se vydal.
Ukázal jsem mu veškeren lid hříšný,
65
a teď mu hodlám ukázat ty duchy,
kteří se očišťují pod tvou mocí.
Jak jsem ho vedl, dlouho povídati
bych musil ti; jde s nebes síla, která
mi pomáhá ho vést tě zřít a slyšet.
70
Teď jeho příchod laskavě rač přijmout:
onť hledá svobody, jež tak jest drahá,
jak ví, kdo pro ni života se zříká.
Ty víš to; neboť nebyla ti hořká
smrť pro ni v Utice, kde nechals roucho,
75
jež ve velký den bude tolik skvělé.
Výnosů věčných jsme my nezrušili:
je tento živ, mne nepoutá pak Minos,
nýbrž jsem z kruhu, kde jsou cudné oči
tvé Marcie, jež pohledem tě ještě
80
prosí, bys měl ji, hrudi svatá, za svou.
Pro její lásku splň nám prosbu naši:
dopusť nám jíti sedmerem svých říší;
s vděčností o tobě jí mluvit budu,
svolíš-li býti jmenován tam dole.“
85
„Marcie tak se líbila mým očím,
dokud jsem onde byl,“ on řekl tudíž,
„že učinil jsem jí, co na mně chtěla.
Nyní, kdy s oné strany zlé dlí řeky,
již nemůže mne pohnout, pro ten zákon,
90
jenž učiněn, když odtamtud jsem vyšel.
Však nebeská-li posílá tě paní,
jak díš, a řídí, není třeba lichot:
úplně stačí, že mne žádáš pro ni.
Jdi tedy teď a hleď, bys hladkým sítím
95
tohoto opásal a tvář mu umyl,
tak, bys mu s ní vši nečistotu spláchl;
neb neslušelo by se s okem, mlhou
nějakou zkaleným, jít před prvního
zřízence, který z těch jest, již jsou v ráji.
100
Ostrůvek tento vůkol na svém spodu,
dole, kde vlny na něj narážejí,
na měkkém bahně porostlý je sítím.
Tam žádná jiná rostlina, jež listí
by měla nebo ztvrdla, žíti nemůž,
105
protože nárazům se nepoddává.
Pak tudy již se nevracejte nazpět:
slunce vám ukáže, jež nyní vstává,
kde lehčí na horu vám bude výstup.“
Tak zmizel. A já vstal jsem beze slova
110
a k Vůdci svému přistoupil jsem těsně
a oči svoje obrátil jsem na něj.
On počal: „Synu, následuj mých kroků;
zpět obraťme se, neboť pláně tato
se odsud sklání ke svým mezím nízkým.“
115
Svítání přemáhalo chvíli jitřní,
jež před ním utíkala, takže z dálky
jsem poznal mořské pláně tetelení.
Planinou osamělou jsme se brali
jak kdo se vrací na cestu, s níž zbloudil,
120
jemuž až na ni zdá se, že jde marně.
Když byli jsme v těch místech, kde se rosa
potýká se Sluncem a málo řidne,
protože v stranách jest, kde větřík věje,
roztáhnuv obě ruce, na travičku
125
je položil můj Mistr zpolehounka:
pročež já, jeho umění si všimnuv,
jsem k němu vztáhl uslzená líce;
tam odhalil mi všecku onu barvu,
kterou mi předtím Peklo pozakrylo.
130
Přišli jsme potom na pobřeží pusté,
jež nezřelo se plavit ve svých vodách
člověka nikdy, jenž by se byl vrátil.
Tam opásal mne, jakož chtěl to jiný.
Ó, toho divu! Neboť jakou vybral
135
pokornou rostlinu, zas taká ihned
tam zrodila se, odkud on ji urval.
V pondělí velikonoční, za svítání, Virgil s Dantem vycházejí z chodby, která je vedla ze středu zemského vzhůru na ostrov očistcový. Jeho obyvatelé, jsouce na jižní polokouli zemské, jsou protinožci obyvatelů města Jerusalema na polokouli severní. Na ostrově ční převysoká hora, zasekávaná vůkol schodovitě sedmi kruhovými terasami nebo římsami, na nichž se očišťují duše od sedmera hlavních hříchů. Na úpatí a na úbočí pod první římsou je Předočistec. Na plochém vrcholu pozemský ráj.
3. Moře kruté: peklo.
7 — 12. Mrtvá Poesie: smutná. — Svaté Musy: Dantovi symbol básnického nadšení. — Calliope: jedna z devíti Mus, Musa básnictví výpravného. — Maličko povstaň: ke skládání veselejšímu a půvabnějšímu. — Straky: devět nymf, dcer to krále thessalského Pieria, vyzvalo ve své pýše devět Mus na zpěvní závod. Calliope je přemohla a ony za trest proměněny ve straky.
15 — 21. K prvnímu kruhu: až k nebi luny, k nebi, s nímž se točí měsíc. — Planeta krásná: Jitřní hvězda, Venuše, hvězda lásky. — Halíc Ryby: svým světlem jakoby halila souhvězdí Ryb. Jsou asi 2 hodiny před východem slunce.
22 — 27. Napravo: předtím zíral na východ; obrátil se tedy na jih. — Hvězd čtvero: nemyslí na určité hvězdy. Jest to symbol 4 ctností hlavních: opatrnosti, spravedlnosti, statečnosti a mírnosti (té ctnosti, jež učí ve všem pravé míře). — Severní strano: obývaná polokoule (dle Danta jen severní), zbavená oněch ctností — proto ovdovělá, t. j. opuštěná.
29 — 39. Ke druhému pólu: k severnímu nebi. — Vůz zmizel: na jižní polokouli již jej nemohl viděti. — Kmeta: Cato Utický (Marcus Porcius Cato Uticensis), jenž po vítězstvích Caesarových v Africe, vida konec republiky římské, konec svobody občanské, sám se v Utice zavraždil r. 46. př. Kr. Dante si ho na výsost vážil pro jeho občanské ctnosti; proto nechtěl ho uvésti do Pekla jako sebevraha. Ale také ne do Ráje. Dává ho tedy do Předočistce, předpokládaje, že milost boží v něm rozsvítila víru v Krista, arci neurčitou, kterouž došel ospravedlnění. Ale až do konce věků bude strážcem ostrova očistcového, nevcházeje do vlastního očistce, neboť neměl hříchů, jež se tam očišťují. Milovník svobod občanských je strážcem místa, kde i člověk se osvobozuje od hříchů a jejich pozůstatků a nabývá mravní svobody, nejsa poddán náruživostem. — Paprsky čtvera světel: protože Cato měl na sobě všecky hlavní ctnosti.
40 — 45. Proti slepé řece: jdouce proti vodě, tekoucí v temnotách. — Hýbaje počestným opeřením: vousy bílými, jež se pohybovaly, jak mluvil.
50. Nohy i obočí mé k uctivosti: abych poklekl a sklonil hlavu.
58 — 60. Večera posledního: ještě nezemřel. A možno rozuměti o smrti mravní: málem by byl upadl v takové poblouzení, že nebylo naděje, by se vzpamatoval. — Svou bláhovostí: jda za svými vášněmi. Virgil, k němu poslaný, je symbol rozumu.
70 — 80. Hledá svobody: mravní, chce se vymanit ze jha hříchů a vášní. — Roucho nechals: tělo své. — Ve velký den: v den vzkříšení. — Mne nepoutá Minos: nejsem z vlastního pekla, kam Minos (viz Peklo V, 4) posílá hříšníky. — Jsem z kruhu: z Limbu, kde jsou duše lidí, zemřelých bez víry, ale těžkými hříchy neposkvrněných. — Marcie: manželka Catonova, jenž ji dobrovolně odstoupil svému příteli Hortensiovi a po jeho smrti opět si ji přijal za ženu.
85 — 90. Dokud jsem onde byl: na světě. — S oné strany zlé řeky: za Acherontem, přes nějž Charon převáží duše do Pekla (viz Peklo III). — Když odtamtud: buď ze světa, nebo z Limbu, z něhož Kristus vyvedl mnoho duší. — Zákon: jenž na věky odlučuje zavržené a spasené.
94. Hladkým sítím: obraz to pokory.
97. S okem, mlhou zkaleným: s tváří znečištěnou dýmem pekelným.
98. Před prvního zřízence: anděla, který sedí u vchodu do vlastního očistce.
107. Slunce: již začíná v duši Dantově vycházeti slunce spravedlnosti.
115 — 117. Skvostné verše! Doba jitřní, prchajíc vánkem, čeří vodu.
132. Vrátil: Ulysses (Odysseus) tam byl, ale nevrátil se. Viz Peklo XXVI.