SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Zpěv devatenáctý

V třetím žlebu nalézá básník ty, kteří hřešili svatokupectvím. Vězí v děrách hlavou dolů, a chodidla noh, které jest viděti, jim hoří. Dante, jejž Virgil snesl dolů, se setkává s Mikulášem III. Virgil jej opět vynáší vzhůru na most nad čtvrtým žlebem.


Ó kouzelníku Šimone! Ó bídní
následovníci, kteří věci boží,
jež choťmi ctnosti mají být, vy dráči
dáváte k smilstvu za zlato a stříbro.
5
Teď náleží se, vám by zněla trouba,
protože v třetím žlebu místo máte.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Již nad následnou hrobkou jsme se octli,
na onu skaliska část vystoupivše,
jež právě nad příkopu středem visí.
10
Ó svrchovaná Moudrosti, jak velký
um jevíš v nebi, na zemi, v zlém světě!
A jak svou rozdílíš moc spravedlivě!
Já uviděl jsem po svazích a po dně
sinavou skálu plnou děr, jež byly
15
široké stejně, kulatá pak každá.
Mně nezdály se menší ani větší
než ty, jež jsou v mém krásném Svatém Janu
za místo křestitelů učiněny,
z nichž jednu před málo jsem lety rozbil
20
pro kohos, jenž se topil v ní, a toto
buď pečetí, jež lidi vše zbav bludu.
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Ven z ústí každé díry vyčnívaly
jednoho nohy hříšníka až k lýtkům,
a všecko zbývající uvnitř bylo.
25
Chodidla hořela všem obě, pročež
tak prudce klouby trhali, že pouta
by byli z lýka přervali i z proutí.
Jak plápolání věcí pomaštěných
se pohybovává jen po povrchu,
30
tak tam to bylo od pat k špičkám nohou.
„Kdo jest ten, Mistře, který se tam zlobí,
víc škubaje než jiní jeho druzi,“
jsem děl, „a rudější ho plamen ssaje?“
A on mi: „Chceš-li, bych tě dolů snesl
35
po břehu tom, jenž víc je nachýlený,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
od něho o něm zvíš i jeho vinách.“
A já: „Mně milo jen, co tobě libo;
tys pán a víš, že nechci od tvé vůle
se uchýlit, a víš i o čem mlčím.“
40
Tož na hráz čtvrtou přišli jsme: tu vlevo
jsme obrátili se a sestoupili
tam dolů na dno děravé a těsné.
A dobrý Mistr ještě se své kyčle
mne nesložil, až k trhlině mne dones’
45
toho, jenž tolik naříkal si nohou.
„Ó, kdokolis, jenž hořejšek máš vespod,
truchlivá duše, jak kůl zaražená,“
já mluvit počal, „můžeš-li, rci něco.“
Já stál jak Bratr, který zpověď slyší
50
zrádného vraha, jenž jsa v jámu vsazen,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
jej volá zpět, by smrt se oddálila.
A onen křik’: „Již nahoře tam stojíš?
Již nahoře tam stojíš, Bonifáci?
Přelhalo o několik let mne písmo.
55
Jsi tolik brzy toho statku sytý.
pro který nebál jsi se vzít si lestně
půvabnou Paní a ji potom trýznit?“
Já tvářil se jak ten, kdo nechápaje,
co v odvět dáno mu, zří téměř jako
60
by jmín byl za blázna, a co říct neví.
Tu Virgilius řekl: „Rci mu rychle:
Já nejsem ten, já nejsem ten, jejž myslíš.“
A já jsem odvětil, jak uložil mi.
Z té příčiny duch všecek zkroutil nohy;
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
65
pak vzdychaje a hlasem plačícího
mi řekl: „Čeho tedy na mne žádáš?
Tolik-li o to stojíš, abys zvěděl
kdo jsem, že po břehu jsi seběh’ proto,
věz, že jsem velikým byl odín pláštěm.
70
A v pravdě medvědice byl jsem synem,
tak chtivý statku na medvíďat prospěch,
že živ jsa jej, zde sebe v měch jsem strčil.
Zpod hlavy mé jsou vytaženi jiní,
již předešli mne ve svatokupectví,
75
a v skály trhlině jsou ležmo skryti.
Tam dolů já též zapadnu, až přijde
ten, o kterém jsem za to měl, že tys to,
když otázku jsem učinil ti náhlou.
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Než déle již je, co si nohy pálím
80
a takto dolů hlavou jsem, než bude
s nohama červenýma on tu vězet.
Neb po něm přijde, s hnusnějšími skutky,
stran od západních pastýř bez zákona,
taký, že mne i jeho přikrýt musí.
85
Nový to Jason bude, z Makkabejských
knih známý, a jak k onomu byl měkký
král jeho, tak král Franků k němu bude.“
Nevím, zda nebyl jsem zde příliš smělým,
nebť jsem mu odpověděl v tento způsob:
90
„Nuž, pověz mi teď, jaký že chtěl poklad
na svatém Petru Pán náš na začátku,
by odevzdal mu do moci své klíče?
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Víc jistě nežádal než: ,Pojdiž za mnou.‘
Ni Petr nežádal ni druzí zlata
95
neb stříbra na Matěji, když byl zvolen
na místo, o než přišla duše hříšná.
Tož buď si zde, neb potrestán jsi právem,
a hlídej dobře peněz špatně vzatých,
jež proti Karlovi ti smělost daly.
100
A nebýt toho, že mi zapovídá
teď ještě úcta k svrchovaným klíčům,
jež ve veselém životě jsi třímal,
já užil bych slov ještě důtklivějších.
Neb vaše lakota svět špatným činí,
105
šlapajíc dobré a zlé vyvyšujíc.
Vás pastýře Jan ve Zjevení poznal,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
když onu, která nad vodami sedí,
s králi si smilně počínati viděl,
jež s hlavami se sedmi narodila
110
a od desíti rohů měla sílu,
dokud choť její liboval si v ctnosti.
Zlato a stříbro za boha si máte,
a čím se lišíte vy od modláře,
než že on jednoho, vy sto jich ctíte?
115
Ach, Konstantine, jak zlých věcí zdrojem
ne obrácení tvé, však věno bylo,
jež prvnímu dal’s bohatému Otci.“
A zatím, co jsem takovou mu zpíval,
buďto že hněv neb svědomí ho hryzlo,
120
oběma chodidly on prudce trhal.
Jsem jist, že líbilo se Vůdci mému:
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
s tak spokojeným obličejem stále
měl pozor na zvuk pravdivých slov jasných.
Oběma proto uchopil mne lokty
a na prsa mne celého si zdvihnuv,
zpět vystoupil zas cestou, po níž slezl.
125
A neumdléval tisknouti mne k sobě,
až na vrcholek oblouku mne dones’,
jenž s hráze čtvrté činí k páté přechod.
Tam polehoučku složil na zem břímě
lehoučké po skalisku zlém a příkrém,
130
jež kozám trudným přechodem by bylo.
A odtud jiný zjevil se mi úval.

1 — 2. Ó kouzelníku Šimone: Šimon ze Samaří, kterýž byl prvé v městě čarodějníkem, uvěřil v Krista. Když pak apoštolové Petr a Jan přišli do Samaří, „uzřev Šimon, že skrze vzkládání rukou apoštolů dává se Duch svatý, podával jim peníze, řka: Dejte i mně tu moc… I řekl k němu Petr: Peníze tvé buďtež s tebou na zatracení: protože jsi se domníval, že by dar boží mohl za peníze koupen býti.“ Sk. ap. VIII. Po něm se nazývá simonií kupčení s věcmi posvátnými, s obročími, svátostmi atd. — Následovníci: jeho, Šimonovi.

reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

3. Jež choťmi ctnosti mají být: věci „boží“, posvátné, zvláště svěcení a církevní úřady mají býti dávány osobám hodným toho pro svou mravní dobrotu, pro ctnost, a mají býti dávány dobře, t. j. řádně a darmo. Spojení věci svaté s osobou jest jakési duchovní manželství, a proto, když věci ty, obročí atd., se dávají a přijímají za peníze, jest to spojení nezákonné, jako spojení muže a ženy mimo řádné manželství. Dante nazývá dráči, t. j. jako lupiči (latinsky „rapaces“, I. Kor. 5, 10; 6, 10.) ty, kteří takto věcí božích zneužívají a je dávají, t. j. je obracejí nebo sami jich zneužívají, ke spojení nezákonnému, k jakémusi duchovnímu smilstvu (podle Danta vlastně k cizoložství). A tak v Starém zákoně často se nazývá smilstvem zpronevěření lidu izraelského Bohu.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

5 — 8. Trouba: hlas mé skladby, mé básně. — Hrobkou: nad druhým žlebem. V pravdě to hrob! — Na ona skaliska: skalného mostu.

11. V zlém světě: v pekle.

16 — 21. Místo toto má zase rozličné výklady. Sv. Jan jest křestní chrám sv. Jana Křtitele ve Florencii, proti průčelí dómu. Uprostřed této budovy křestní (podobné chrámy křestní jsou v Ravenně, v Pise a v Sieně) byla veliká nádržka nebo basin na vodu, kam se křtěnci potápěli (obnoveno 1921). Kněží křtící stáli patrně v jakýchsi kulatých jamkách u obruby nádržky; Lana (v 14. stol.) praví, že byly udělány v samé masivní obrubě mramorové nádržky. Hošík jakýsi spadl po hlavě do jedné této prohlubně, kde patrně byla voda, a Dante, aby ho zachránil (protože nebylo možná vytáhnouti jej), sekerou rozbil mramor. Tak Benvenuto da Imola. „Toto buď pečetí“ — tyto mé verše buďte svědectvím, že jsem to učinil jen proto, abych zachránil člověka, a ne z jiného úmyslu.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

30 — 45. Hořela jim chodidla na svém povrchu. — Víc škubaje: nohama. — Po břehu tom, jenž víc je nachýlený: svahy žlebů mají nestejný sklon; svah ve směru ke středu jest méně srázný, snad proto, že celá tato soustava desíti žlebů není v ploše vodorovné, nýbrž chýlí se směrem ke dnu pekelné propasti. — Sestoupili jsme: Dante, jsa nesen od Virgila. — Naříkal si: jiní čtou „kopal“, „zmítal“ nohou.

49 — 51. Bratr: Menší bratr, minorita, františkán. Úkladní vrazi bývali vsazováni po hlavě do jámy a ponenáhlu zasypáváni zemí. Leckterý takový nešťastník ještě znova volal kněze, že se chce zpovídati, aby tak oddálil smrt. Zpovědník musil se nachýliti k jámě. Hříšník je papež Mikuláš III. a myslí, že nahoře stojí Bonifác VIII.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

52. Tímto veršem se počíná první výpad básníkův na papeže Bonifáce VIII., kterého Dante považoval za původce svého vyhnanství tím, že povolal Karla de Valois do Florencie. Viz o tom v mém úvodě. Ale i v osobním nepříteli Dante ctí důstojnost papežskou a uznává ho za náměstka Kristova. Bonifác VIII. z rodiny Caetani v Anagni, byl papežem 1294 až 1303, a to po Celestinovi V., jenž se dobrovolně zřekl papežství. Bonifác byl viněn, že ho k tomu navedl, aby zasedl na jeho místo. Dlouhé spory Bonifáce VIII. s králem francouzským Filipem Sličným se skončily tím, že král vypravil do Italie vojsko pod Nogaretem, který Bonifáce v Anagni zajal. Rozbouřený lid osvobodil papeže, ale on brzy po tom v Římě zemřel. Útrapy a pohanění, jehož zakusil, smrt jeho asi jistě urychlily.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

54. Přelhalo mne písmo: kniha budoucnosti, t. j. mé před vědění, kterého jest podle Danta zavrženým dopřáno až do soudného dne. Nyní jest rok 1300 (nebo 1301), kdežto Bonifác VIII. zemřel 1303.

56 — 58. Půvabná Paní jest církev. Lestně, t. j. prostředky lstivými prý došel Bonifác VIII. papežství. — Trýznil ji: špatnou správou, zneužíváním moci k obohacování svému a svých příbuzných atd. Z výtek simonie a jiných nová doba Bonifáce VIII. očistila, počínajíc od Muratoriho až k Tripepimu. Dante ovšem asi následoval povídání svého věku, plného rozvášnění a stranictví, a užil ho zde, jistě jsa zároveň veden upřímnou láskou k církvi. O tom nelze pochybovati. Proto možná také méně omlouval. Augusto Conti o Bonifáci: „Papeže Caetaniho, člověka prísných ctností, velkého vědění, velikého ducha, snad nesnášenlivého vůči oposici a příliš umíněného v záměrech, na ten čas velice smělých, nicméně musíme ctíti pro nezkrotný odpor, který činil Filipovi Sličnému, jenž chtěl tyranisovati jej i Církev. Bonifác by nikdy nebyl svolil k otroctví avignonskému, které ukazuje, jak dobře tento papež pochopil zámysly královy.“ (Religione ed Arte, str. 249.)

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

69 — 73. Velikým byl odín pláštěm: pláštěm papežským, byl jsem papežem. Jest to Mikuláš III. z římské rodiny Orsini, jenž papežoval 1277 — 1280. — Medvědice synem: rodina Orsini měla ve znaku medvědici (orsa); medvíďaty (orsatli) nazývá své příbuzné. Obohacování příbuzných (nepotismus) snad někteří staří matou se simonií — kupčením s věcmi posvátnými. Ač to snadno souvisí: kdo chce sebe nebo svoje obohatiti, snadno zneužije i věcí svatých. — Živ jsa, jej: statek na světě jsem strkal v měch, do měšce, a tady jsem proto sebe uvedl v tento měch, v tuto díru. Kromě této nemírné náklonnosti k příbuzným nelze ostatně Mikuláši III. nic vytýkati.

79. Bonifác tu nebude tak dlouho, jako já.

82 — 86. Po něm přijde od západních stran: Kliment V., Bertrand de Got, arcibiskup z Bordeaux v Gascogni, papežem 1305 — 1314, přeložil sídlo papežské do Avignonu. Villani, kronikář 14. věku, o něm praví, že „byl velice chtivý peněz a simonista.“ Ale také Klimenta líčili italští kronikáři černěji než zasluhoval. — Nový Jason: bratr nejvyššího kněze židovského Oniáše III. Koupil si r. 174 př. Kr. úřad nejvyššího kněze od syrského krále Antiocha IV. Epiphana a uváděl do Jerusalema mravy a zvyky pohanské. — Měkký: povolný; jako Antioch byl ochotný dáti nejvyšší kněžství Jasonovi, tak král Franků, Filip IV. Sličný, bude nápomocný tomuto, aby dosáhl papežství. O tom vypravuje Villani. Filipovi záleželo na tom, aby se stal papežem člověk, jenž by zrušil vše, co Bonifác VIII. proti němu byl podnikl a prohlásil.

96 — 101. Duše hříšná: Jidáš, na jehož místo byl pak zvolen apoštol Matěj. Ale nedostal té důstojnosti za peníze. — Peněz špatně vzatých: proti Karlovi. Villani vypravuje, že Mikuláš III. se znepřátelil s Karlem z Anjou, králem sicilsko-neapolským, a že přijal peníze, aby se přidal ke spiknutí, jež potom Karla zbavilo Sicilie (nešpory sicilské s vražděním Francouzů r. 1282). Novější kritika zviklala pověst o účastenství Mikulášově v spiknutí. — Úcta k svrchovaným klíčům: úcta k důstojnosti papežské. Ctí ji tedy Dante i v tom, koho pokládá za nehodného. Petrovi řekl náš Spasitel: „Tobě dám klíče království nebeského.“ Mat. 16, 19.

106 — 111. Zde opět rozličné výklady. Naráží se na kapitolu 17. Zjevení sv. Jana: „Pojď,“ mluví anděl, „ukáži tobě odsouzení nevěstky veliké, kteráž sedí na vodách mnohých… I odnesl mne na poušť v duchu. A viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné, plné jmen rouhání, mající sedm hlav a deset rohů.“ Dante z nevěstky a šelmy činí jeden pojem: neboť sv. Jan ne o ženě, ale o šelmě praví, že měla sedm hlav; Dante však to praví o ženě. Koho znamená žena u Danta? To, co se nazývá kurií římskou, dvorem papežským — není to tedy církev. Co jest sedm hlav a deset rohů? Mnozí vykladači mluví o sedmi svátostech a desíti přikázáních. Ale ve Zjevení anděl praví apoštolovi: „Sedm hlav jest sedm hor, na kterýchžto žena sedí… A deset rohů… jestiť deset králů.“ Žena evangelistova dle vykladatelů Písma jest Řím. Dante tedy mluví o Římu, založeném na sedmi pahorcích, a který, i když již v něm byla postavena stolice papežská, měl obzvláštní moc a autoritu pro mnohé krále a národy, kteří ho ctili a poslouchali, dokud choť této stolice, papež, si liboval v ctnosti. Tak asi Fraticelli. Není-li vše jasno v těchto verších, jedno se zdá jisto, že se zde naráží na dvůr papežský s jeho světským leskem atd., není rozhodně řeč o církvi, která sama v sobě, svým učením, svými svátostmi atd., vždy je svatá a neposkvrněná.

114 — 117. Vy sto jich ctíte: modlář si udělá jednoho bůžka ze zlata nebo stříbra, ale vám každý peníz jest modlou. — Ach, Konstantine: dotýká se věcí, které střední věk upřímně věřil, ač je to bajka, že totiž prý Konstantin Veliký daroval papeži Řím a tak se stal zakladatelem světského panství papežova. A to bylo dle Danta příčinou, že potom papežové začali toužiti po rozmnožení svého panství a zabývati se věcmi světskými. — Věno: darování (Řím). — Bohatému Otci: tomu papeži, který první se mohl nazývati bohatým.

131. Dle obyčejného výkladu bych měl překládati takto: „zlehoučka pro skalisko zlé a příkré“ t. j. zlehka mne složil, abych si neublížil. Ale vždy se mi zdá, že Dante chce říci, že Virgilovi bylo toto břímě milé a tedy lehké, i když musil stoupati vzhůru po příkrém skalisku mostu až na vrchol. Originál má soave, příjemné. Ale pro verš 130, kde soavemente nutno přeložiti polehoučku, jsem volil přeložiti zde „lehoučké“.