SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Zpěv dvacátý sedmý

V jiném plameni básníci nalézají Guida da Montefeltro, jenž se ptá na Romagnu. Dante mu odpovídá a táže se ho, kdo jest. Guido se mu oznamuje a vypravuje, pro jakou lstnou radu byl zavržen. Básníci odcházejí na skalisko nad devátým žlebem.


Již plamen vzhůru vzpřímen byl a klidný,
víc nemluvě, a již se bral pryč od nás
s Básníka laskavého dovolením,
když jiný plamen, přicházeje za ním,
5
obrátil oči naše na svůj vrchol
pro kýs zvuk zmatený, jenž ven šel z něho.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Jako býk sicilský, jenž nejprv bučel
onoho nářkem (a to bylo právem),
jenž byl ho pilníkem svým uzpůsobil,
10
řval hlasem člověka v něm trápeného,
takže se zdálo, ačkoli byl z mědi,
jakoby sám on bolestí byl bodán,
tak nemajíce otvoru ni cesty
v plamenu ze začátku, v jeho mluvu
15
se obracela slova žalostivá.
Však když pak cestu svou si prorazila
nahoru hrotem, dávajíce jemu
to chvění, jež dal jazyk, když šla po něm,
praviti zaslechli jsme: „Ó ty, k němuž
20
hlas mířím, a jenž lombardsky teď právě
mluvils, řka: ,Jdi včil, víc tě nevybízím,‘
protože jsem snad trochu pozdě přišel,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
nemrz tě prodlíti a mluvit se mnou;
pohleď, že mne to nemrzí, a hořím.
25
Jestliže právě teď v svět tento slepý
jsi spadl z latinské té země sladké,
odkud já přináším svou vinu všecku,
rci, mír-li mají Romagnští či válku,
neb z hor tam mezi Urbinem a hřbetem,
30
z něhož se prýští Tibera, já byl jsem.“
Já dolů byl jsem pozorný a nahnut,
když Vůdce dotkl se mi loktem boku,
řka: „Mluv teď ty, neb tento zde je Latin.“
A já, již připraven jsa k odpovědi,
35
jsem počal bez meškání hovořiti:
„Ó duše, kterás ukryta tam dole,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Romagna tvoje není aniž byla
bez války někdy v tyranů svých srdcích,
však zjevné jsem tam nenechal teď žádné.
40
Ravenně jest jak bylo po let mnoho:
z Polenty orel má tam svoje hnízdo,
tak že i Cervii má pod perutmi.
Město, jež obstálo kdys v dlouhé zkoušce
a z Franků krvavý stoh učinilo,
45
zeleným pazourům je podrobeno.
Z Verucchia starý vlkodav i nový,
již s Montagnou tak špatně naložili,
ze zubů nebozez, kde zvyk jim, činí.
Nad městem lamonským a nad santernským
50
vévodí lvíček, jenž má bílé hnízdo
a z leta do zimy svou mění stranu;
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
a ono, jemuž Savio bok smáčí,
jak mezi rovinou a horou sedí,
dlí mezi svobodou a tyranií.
55
Nuž, teď, bys řekl nám, kdos byl, tě prosím:
nebudiž tvrdší, než byl k tobě jiný,
a tak kéž na světě tvé jméno trvá!“
Maličko nejdřív způsobem svým oheň
zahučev, zahýbal pak ostrým hrotem
60
sem tam, a potom takový dech vydal:
„Bych za to měl, že odpověď svou činím
osobě, jež se někdy na svět vrátí,
již nezatřás’ by sebou tento plamen.
Že však se nikdo živý z hlubin těchto
65
nevrátil nikdy, pravdu-li já slyším,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
hanby se neboje, ti odpovídám.
Já člověk zbraní byl a potom provaz
jsem Menších bratří vzal, tak opásaný
mně dosti učinit; a tak by bylo,
70
velkého kněze nebýt, jemuž nechať
zle zvede se, jenž vrh’ mne zpět v mé viny,
a chci, bys vyslech’, jak a proč to bylo.
Dokud jsem formou kostí byl a svalů,
které mi matka dala, moje skutky
75
nebyly lvovy, ale byly liščí.
Zakryté cesty jsem a lsti znal všecky,
a tak jsem umění to provozoval,
že pověst o tom vyšla na kraj světa.
Když viděl jsem, že octl jsem se v oné
80
života svého době, kdy by každý
měl plachty spustiti a stočit lana,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
co dřív jsem míval rád, mne zamrzelo,
a s lítostnou jsem zpovědí vzal hábit,
ach, nešťastník, a prospělo by bylo.
85
Ale pak kníže nových fariseů,
v sousedství Lateránu maje válku,
a to ne se Židy ni Saraceny,
(neb každý jeho nepřítel byl křesťan,
a žádný nebyl dobývati Akry
90
ni za kupectvím v zemi sultánově),
nic na svěcení nedbal ani úřad
nejvyšší při sobě ni při mně provaz,
jenž hubenější činíval, jež pásal,
však Konstantin jak Silvestra kdys hledal,
95
chtě malomocenství zbýt, na Soracte,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
tak za mistra si vyhledal mne tento,
by od horečky ozdravěl své pyšné.
O radu žádal mne, a já jsem mlčel,
neb jeho slova opilá se zdála.
100
I řek’ mi tudíž: ,Srdce tvé se neboj;
již teď tě rozhřešuji, a ty pověz,
kterak bych Palestrinu na zem srazil.
Já nebe odemknout i zamknout mohu,
jak známo ti; jsouť k tomu ty dva klíče,
jichž předchůdce můj nevážil si draze.‘
105
Tu pohnuly mne důvody tak vážné,
kde mlčeti se vidělo mi horším,
i řekl jsem mu: ,Když mne tedy, otče,
obmýváš od hříchu, v nějž mám teď padnout,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
slib velký s malým dodržením dá ti
110
vítězství slavit na vznešeném stolci.‘
František přišel potom, když jsem zemřel,
pro mne; však jeden z černých cherubínů
mu řek’: ,Ty neber ho; mně nečiň křivdy;
on přijít musí k otrokům mým dolů,
115
neb lstivou radu dal, a od té chvíle
já byl jsem jemu ustavičně v patách.
Neb nelze rozhřešiti bez lítosti,
ni možno litovat a chtíti spolu,
pro protiřečnost, jež to nepřipouští.‘
120
Ach, nebožák já! Kterak jsem se otřás’,
když popadl mne, pravě mi: ,Ty možná
jsi nepomyslil, že bych já byl logik!‘
Dones’ mne k Minosovi a ten sobě
osmkrát ovil ocasem hřbet tvrdý
125
a pro velký vztek do něho se kousnuv,
SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
řek’: ,Ten je z vinných ohně zlodějského.‘
Proto já tam, kde vidíš mne, jsem ztracen
a takto oděn kráčeje, se rmoutím.“
Když takto dokonal své vyprávění,
130
se zvukem žalostným pryč bral se plamen,
kroutě a zmítaje svým ostrým hrotem.
My brali jsme se dál, já i můj Vůdce,
vpřed po skalisku, na druhý až oblouk,
135
jenž příkop přikrývá, kde nesou tresty,
kdož různic setbou sbírají si břímě.

7. Býk sicilský: Perillos, umělec athénský, sestrojil měděného býka a daroval jej tyranovi agrigentskému na Sicílii, Phalaridovi, tvrdě, že bude-li strčen do býka člověk a rozdělán vespod oheň, bude nářek nešťastníkův zníti úplně jako býčí řvaní. Tyran učinil zkoušku s umělcem samým.

reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

14. V jeho mluvu: v jeho hukot a praskot.

20. Lombardsky: co se tím myslí? Snad se Virgil jakousi výslovností prozradil jako člověk z Lombardie.

21. Včil: chtěl jsem vystihnouti nějak slovo originálu issa, kterého se jinak v spisovné řeči neužívá.

26 — 29. Z latinské: z italské. — Romagnští: Romagna, kraj asi mezi nejdolejším tokem Pádu, mořem Jaderským, a Apeninami. Největší města Ravenna, Imola, Rimini, Faenza, Forli. — Já byl jsem: mluví to hrabě Guido da Montefeltro, věhlasný válečník v 2. polovici 13. stol., jenž pak se stal františkánem. Těžko říci, odkud vzal Dante, co potom vypravuje o jeho vztazích k Bonifáci VIII. Snad užil jen jména válečníkova jako podkladu svého básnického výtvoru, který zároveň měl býti novým nájezdem proti Bonifáci VIII.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

40 — 53. Orel z Polenty: Guido da Polenta tenkráte vládl v Ravenně. Polentové měli ve znaku orla. — Cervie: na jih od Ravenny, též poddaná tomuto rodu. — Město, jež obstálo: Forli, sneslo dlouhé obležení francouzských zástupů, jež poslal proti městu papež Martin IV. (1281 — 1285). — Zelené pazoury (půl zeleného lva), znak rodiny Ordelaffi. — Vlkodav (druh zlých psů): otec a syn Malatestové, kterým náležel zámek Verrucchio a kteří byli pány v Rimini. — Ze zubů nebozez: jako nebozezem vrtají, vyssávají, trápí lid. — Lvíček, jenž má bílé hnízdo: modrý lev v bílém poli, znak Maghinarda Paganiho da Susinana. Panoval ve Faenze, jež leží u řeky Lamone, a v Imole na řece Santernu. — Mění stranu: politickou. — Ono, jemuž Savio bok smáčí: město Cesena, které leží zčásti v rovině, zčásti na úbočí.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

67. Provaz: kterým se přepasovali Menší bratří (františkáni); vstoupil jsem do jejich řádu.

70. Velký kněz: papež Bonifác VIII.

73. Dokud jsem formou byl: mluví duše, jež byla formou těla, t. j. zdrojem života a úkonů životních, byla tím, co první látku v člověku určuje, determinuje tak, že jest takovou bytostí, člověkem. Viz zpěv XXV., v. 100 — 102.

85 — 88. Kníže nových fariseů: Bonifác VIII. Fariseji nazývá Dante ty z kléru, kteří dbali více prospěchu svého časného než duší, sobě svěřených. — V blízkosti Lateránu: roku 1297 měl Bonifác VIII. veliké spory s rodinou Colonna, kteří měli své domy a věže v sousedství chrámu a paláce lateránského v Římě. — Každý jeho nepřítel byl křesťan: jedovatý sarkasmus; a to dobří křesťané, ne ti, kteří pomáhali Turkům dobývati Akry (Ptolemaidy, Akky) v Sýrii, posledního útočiště křižáků, ani takoví, kteří proti církevní zápovědi dováželi zbraně a potraviny moslemům.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

93. Činíval: při začátcích řádu; teď již tak nečiní, chce říci Dante.

94. Konstantin: Veliký, císař římský, který podle legendy prý byl uzdraven od malomocenství skrze křest, jejž přijal od papeže Silvestra. Silvestr se před tím skrýval (v čas pronásledování) na Soracte, hoře na sever od Říma, dnes St. Oreste. Konstantin se dal pokřtíti až na smrtelné posteli 337, v Nikomedii v Malé Asii, a pokřtil ho tamní biskup Eusebius.

103. Palestrina: opevněné místo na východ od Říma, bylo tenkráte v držení Colonnů.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

112. František: svatý, zakladatel řádu Menších bratří.

113. Černý cherubín: ďábel.

118. Nelze rozhřešiti bez lítosti: Jen tenkrát mohou býti hříchy odpuštěny, když jich člověk lituje; ale vůle hřešiti a lítost nad hříchem nemohou býti v duši spojeny, neboť lítost v sobe zavírá vůli, již nehřešiti. To Bonifác věděl, a Guido měl věděti. Ostatně, jak výše řečeno, celá věc jest výmyslem básnickým neb zpracováním nějakého lidového povídání.

123. Že bych já byl logik: krutý sarkasmus.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

124. K Minosovi: viz zpěv V., v. 4 — 12.