SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Večera

[17]

Zavreskla trúba, ale k „užine“.[18]
Na dvore všetky mačky mravčia, psíci brešú.
Plienni sa roja. Lavoáre nesú
pre „zupu“[19] s rybou hen do kuchyne.

Desiati sadnú ku nej s hladnou tlamou.
Ozlomkrk vypakúvam varešku.
Ak nie, nuž môžem poslať pre sviečku
a páliť ju nad kostrami a jamou.

Ach, pred rokom len, práve do pery
si hrýzla moja žena starostlivá,
čo upiecť k veľmi dobrej večeri,
kým sa ja vrátim z pohárčeka piva
prv ku kuchárke, ako to už býva,
potom ku stolu plný dôvery.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
Charkov 28. VII. 1915



[17] Večera — Charkov 28. VII. 1915. Rukopis básne je v zošite RJJ č. 6 i v denníku RJJ č. 35. Pôvodný názov básne, ako o tom svedčí jej prvý rukopisný záznam, bol Užina. Na okraji v zátvorkách Jesenský napísal Večera. Tento názov neskoršie prevzal ako definitívny. Názov Užin je tiež v RJJ č. 6. V zátvorke je opäť uvedený názov Večera. Medzi rukopisom (RJJ č. 6) a knižným znením sú tieto odchýlky:

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

verš 2:
A všetky mačky mravčia, psíci brešú

verš 12:
kým domov prídem s pohárčeka piva

[18] užin (rus.) — olovrant, tu značí večeru

[19] zupa (z ruš.) — polievka