Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Viera Studeničová, Pavol Tóth, Ina Chalupková, Silvia Harcsová, Katarína Janechová, Nina Dvorská, Daniela Kubíková, Zdenko Podobný, Miroslava Oravcová. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 266 | čitateľov |
[100]
Prašť tou čiapkou, zobleč háby!
Také háby nosia rabi.
Keď ten biľag o zem hodíš,
z väzenia sa vyslobodíš,
budeš voľný jak vták v stráni,
a nie baran číslovaný.
So stužtičkou zapletenou,
bielo, modro a červenou,[101]
zapletenou na furažke,[102]
vypomstíme viny ťažké!
Petrohrad 27. X. 1917
[100] Prašť tou čiapkou — Petrohrad 27. X. 1917. Pri básni je v rukopise znovu uvedený dvojaký dátum. Vedľa dátumu 27. X. 1917 je tiež dátum 13. X. 1917. Popri rukopise tejto básne, ktorá je v RJJ č. 6, je ešte jeden tak sa zdá prvotný variant, ktorý je prečiarknutý.
Ale viem už, čo ti dati.
Praštím čiapkou, strhám šaty:
Pečateným o zem hodím
tak sa z numier vyslobodím,
budem voľný, sťa vták v stráni
a nie baran číslovaný.
Budem tvojím celý, celý
pri veselí, po veselí…
Rukopis básne, ktorý môžeme považovať za konečný, má tiež pomerne dosť odchýlok od knižného znenia. Za tretím trojverším nasledujú v rukopise tieto verše:
So šineľmi, ako hlina
zahreje sa slovenčina
sapogami v lete, v zime
mi tých pánov podlavíme.
S vintovkami a so štykom
zrátame sa s neprajníkom.
[101] So stužtičkou zapletenou, / bielo, modro a červenou. — Bielo-modro-červená stužka na čiapke bola odznakom príslušnosti k československému odbojovému vojsku.
[102] furážka (z franc. fourauge — kožušina) — ruská vojenská čiapka
— básnik, prozaik, prekladateľ, predstaviteľ neskorého realizmu Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam