SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Prašť tou čiapkou…

[100]

Prašť tou čiapkou, zobleč háby!
Také háby nosia rabi.

Keď ten biľag o zem hodíš,
z väzenia sa vyslobodíš,

budeš voľný jak vták v stráni,
a nie baran číslovaný.

So stužtičkou zapletenou,
bielo, modro a červenou,[101]

zapletenou na furažke,[102]
vypomstíme viny ťažké!

Petrohrad 27. X. 1917



[100] Prašť tou čiapkou — Petrohrad 27. X. 1917. Pri básni je v rukopise znovu uvedený dvojaký dátum. Vedľa dátumu 27. X. 1917 je tiež dátum 13. X. 1917. Popri rukopise tejto básne, ktorá je v RJJ č. 6, je ešte jeden tak sa zdá prvotný variant, ktorý je prečiarknutý.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Ale viem už, čo ti dati.
Praštím čiapkou, strhám šaty:
Pečateným o zem hodím
tak sa z numier vyslobodím,
budem voľný, sťa vták v stráni
a nie baran číslovaný.
Budem tvojím celý, celý
pri veselí, po veselí…

Rukopis básne, ktorý môžeme považovať za konečný, má tiež pomerne dosť odchýlok od knižného znenia. Za tretím trojverším nasledujú v rukopise tieto verše:

So šineľmi, ako hlina
zahreje sa slovenčina
sapogami v lete, v zime
mi tých pánov podlavíme.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama
S vintovkami a so štykom
zrátame sa s neprajníkom.

[101] So stužtičkou zapletenou, / bielo, modro a červenou. — Bielo-modro-červená stužka na čiapke bola odznakom príslušnosti k československému odbojovému vojsku.

[102] furážka (z franc. fourauge — kožušina) — ruská vojenská čiapka