Zlatý fond > Diela > Bílá paní levočská


E-mail (povinné):

Mór Jókai:
Bílá paní levočská

Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Eva Lužáková, Tibor Várnagy, Viera Marková, Henrieta Lorincová, Pavol Karcol, Martina Babinská.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 13 čitateľov


 

VII. „Ketterhäuschen“. — Jezovitský kout. — Kamenný muž a kamenná paní

Klec „Ketterhäuschen“[1] byla opravdu okrasou náměstí svaté Trojice. Bylo to pravé umělecké dílo zámečnické, postavené ze silného železa v podobě kiosku, šestistěnná klec s kopulí a věžičkou. Stěny jsou ozdobeny železnými liliemi; na dveřích je srdce s plamenem, zhotovené z plechu. Byl to humoristický nápad tvůrce tohoto díla, že je ozdobil znakem nevinnosti a lásky, neboť sloužilo k tomu, že v něm byly vystavovány na podiv dívky, jež z lásky zabloudily se stezky ctnosti. Na železných dveřích visí dva těžké zámky. Celá stavba je krásně zeleně natřena, jen střecha je červená.

Tato historická památka byla později za směšný peníz prodána a zdobí dnes zahradu Probsztnerovu; sídlí v ní stěhovaví holubi. Na místě, kde klec stávala, postavili později luteráni nový chrám.

Sotvaže bylo usnesení obecní rady vybubnováno na všech nárožích, žalářník sňal zámky s dveří této klece a otevřel je dokořán, aby každý, kdo má oči, viděl, že je otevřena, a aby děvčatům naskočila husí kůže, když by večer chtěla otevřít okno a pobavit se se svými milými. Ketterhäuschen čeká na svou oběť.

Neméně výmluvným znakem jsou čela obou v jedno spojených sloupů na severní straně jezovitského kláštera. Na jednom z těchto sloupů je nahoře vytesán výklenek a v gotických okrasách po obou stranách končí sloupy ve dvě hlavy, muže a ženy. Obě jsou hlavy mladých lidí; vlasy paniny jsou kučeravé, hlava mužova holá a rty ozdobeny nakrouceným knírem. Byli to druhdy lidé vznešení a žili v zapovězené lásce, v dvojím porušení manželství; proto tu byli oba za živa zazděni a tyto dvě hlavy jsou jejich obrazy. A když je nad tímto znakem vztyčena ve výklenku ruka s mečem, každý si vzpomene, že podle zákonů tohoto města každému, kdo se proviní hříchem lásky, beze slitování bude sražena hlava.

Hoj, kdyby tak dnes tento zákon ještě byl v platnosti! Páni by nosili své hlavy pod pažemi, jako nosívají o plesích klobouky!

Stávalo se však i tehdy, že tento přísný zákon byl zapomenut, zvláště v dobách válečných, kdy ve všech občanských domech byli ubytováni vojáci, kteří, jak se praví, nebývají právě nejpřísnějších mravů.

Proto se nové ohlášení tohoto zákona objevilo vždycky jako hrom z čista jasna.

A byl z toho tentokrát poplach tím spíše, že za úřadování pana Alaudy zavládla úplná volnost mravů; když někdo ráno na trhu zíval, nebyl hned předváděn soudci, aby se vyznal, proč se v noci nevyspal. Ani dám v průvodu kuruců se nalézajících nebylo možno se ptáti, v které matrice je zaznamenána jejich svatba. Byla to ostatně zdejších paní a dívek vlastenecká povinnost, aby švarné kuruce bavily!

Tomuto veselému žití učinilo přísné vystoupení vrátivšího se rychtáře rázem konec. Všichni se báli jeho železné ruky. Byloť o něm známo, že kníže František Rákóczy není v celé Spiši nikomu tak velice nakloněn a přízniv jako jemu a Engelmeyerovi. Ani kuručtí generálové si netroufali vejíti s ním ve spor. Levočský rychtář není ve svém městě pouze úředníkem, ale i vojevůdcem, a když vytasí meč, všechno vojsko poslouchá jeho velení.

Již pouhá zpráva, že „Fabricius se vrátil“, způsobila, že v noci zavládlo v městě takové ticho, že nebylo slyšet nic jiného než kovový zvuk halaparten nočních hlídek.



[1] Správněji „Gatterhäuschen“. Tehdy mluvili Levočtí docela zvláštní němčinou. Uvádíme o tom příklad z obrázkové kroniky Karla Probsztnera: „Au Voter, mei rap! Es Nachprs Hänsl aus Holmms hot mech mit an grussen Stein gejukt. — Kumm mei Sun, Keibe bis gein zun Richter. — Harr Richter! hie lieg ech 4 Poltroken Kloggeld, seht mein Jan! Ech well flux Satesfatiun, sunst dreisch ech nen die Kottln aus sein Treüber wanst raus — Lieber Hons Mechl! ihr krikt Satisfatiun, geit nov einter a heim und leigt nen an gutten Brandwn off. — Keibe, wu worst! — Beym Richter, ech hob dich Hänsl verklogt, her hot gesogt, her wer mer Satesfatiun gahn. — Lieber Keibe, du werst mer ja ouch von den Satisfatiun a kleb zu kosten gahn.“

(Z čehož pozná, kdo se vyzná v této řeči, že sousedův synek Hänsl z Lomnice udeřil kamenem syna Michelova Honse; otec si šel stěžovat k rychtáři a složiv čtyři poltury obdržel od rychtáře ujištění, že mu dá satisfakci, jen aby šel domů a chlapci hlavu natíral pálenkou. Na cestě setkal se s žalovaným a sdělil s ním, jak si požaloval u rychtáře, který prý mu dá satisfakci. „Prosím tě, dej mi kousek té satisfakce, abych jí také ochutnal!“ řekl mu žalovaný.) M. J.




Mór Jókai

— maďarsky píšuci prozaik, dramatik a publicista, vedúca osobnosť maďarského kultúrneho a politického života v druhej polovici 19. storočia Viac o autorovi.



Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.