Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Bohumil Kosa, Robert Zvonár, Martin Droppa, Viera Studeničová, Michal Belička, Silvia Harcsová, Nina Dvorská, Daniel Winter, Eva Lužáková, Ida Paulovičová, Katarína Tínesová, Peter Páleník, Patrícia Šimonovičová, Michal Maga, Jana Pálková, Zuzana Berešíková. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 36 | čitateľov |
List 289. Oszkár Asbóth S. H. Vajanskému
Preklad:
Budapešť 20. I. 1909
Milý priateľ!
Nechcem predísť Vášmu sľúbenému „pokojnému“ listu[2032] — teším sa naň už teraz. Chcel by som opraviť čím skôr nedorozumenie, vo Vašom ináč veľmi vydarenom a skvelom preklade, lebo nepovažujem to za nemožnosť, ba potichu v to dúfam a si prajem, aby môj článok[2033] takýmto spôsobom sa dostal do ďalších kruhov a bol preložený do iných slovanských jazykov.[2034]
Tak prosím, ak môžete niečo takého predpokladať, poskytnite ako podklad, podľa možnosti, korigovaný exemplár Vášho prekladu.
Vy hovoríte: Ale korene všetkého, čo je neobyčajné, opravdu umelecké v jeho tvorbách — o novinárskych článkoch nehovorím — nečítal som ich, ktoré korene nás urážajú. — Veď je to čistý nezmysel, aký ste mi nesmeli pripisovať. To miesto znie v nemeckom preklade správne takto: Aber die Würzel alles dessen, was in seinen hervorragenden, wirklich künstlerischen Schöpfungen — von seinen Zeitungs- artikeln rede ich nicht, die habe ich nicht gelesen — uns verletzt…![2035]
Okrem toho som opravil ešte maličkosť — žiaľ, nezaslali mi korektúru! Túto opravu nebrali pri preklade do úvahy, namiesto odštiepený, dokonca najšľachetnejšie odštiepenie výhonku, od jedného kmeňa odštiepený, ale vôbec nie je reč o šľachetnom, ale o odtrhnutom a síce o najviac odtrhnutom výhonku.
Ako by bolo, keby ste korektúru týchto dvoch miest zdelili v sľúbenom liste a chceli ich zaviesť odteraz do pripravených exemplárov pre cudzinu? Ak ste prof. Jagičovi[2036] ešte nezaslali žiadne číslo týchto novín, prosím, urobte to dodatočne, okrem toho prosím zaslať jeden exemplár prezidentovi Slov. Matice v Ľubľane, dr. Frant. Ilešičovi[2037] (patričný článok podtrhnúť modrým alebo červeným atramentom).
Ináč Vám dnes nemám čo oznámiť ako pendant k Vašej vianočnej ceste a Vášmu prehnanému nadávaniu. Niekoľko dní nato jedna z mojich sesterníc na ceste z Amsterdamu do Kolína na Orientexpresse skoro zamrzla, lebo kúrenie vypovedalo službu. Vidíte, že sa všeličo stáva aj v najlepších rodinách!
A teraz to najdôležitejšie! Tešil som sa veľmi, že sa Vám článok dostal do rúk práve v tom čase, keď ste boli ešte pod dojmom nálady z narodenín[2038] a že tento vyvolal vo Vás pocit radosti. S priateľskými pozdravmi aj Vašej milej pani manželke aj priateľovi Škultétymu[2039]
Váš verný Dr. O. Asbóth
Neviem, či som Vám napísal, že sa moja dcéra vydala za advokáta v Budíne a má premilého chlapca, ktorý 2. decembra oslávil svoje prvé narodeniny. No, Vy viete, aké sú starootcovské radosti!
(SAPL)
List 290. S. H. Vajanský Ivanovi Kraskovi
T. S. M. 14. 2. 1909
Drahý brat môj!
Vaše verše uzavrel Spolok[2040] tlačiť pod mojou opekou, ale Vás dá prosiť:
1. Či by ste ich nevydali alebo pod vlastným menom (čo by bolo najkrajšie, pseudonymy sa už vyžili), alebo pod iným pseudonymom, lebo „Cigáň“[2041] je trochu triviálne vo všetkých jazykoch, v slovenskom nepoetické, nakoľko je synonym(om): lhár.
Vydať ich idú krásne, na velíne, s vkusným titulom.[2042] Tedy prosím o odpoveď s obratom pošty, lebo ich dám už skoro sádzať.
Svetozár Hurban
(RAB)
List 291. Ivan Krasko (Ján Botto) S. H. Vajanskému
Odpoveď 17/II 09
Slovutný Pane,
Váš vzácny list[2043] som dostal dnes. Privolili ste láskave byť krstným otcom mojich piesní, nuž Vás prosím, aby ste ma i pokrstili príhodným menom.[2044] Pseudonym budem mať radšej než vlastné meno.
Teším sa zvlášte na to, že piesne vyjdú s Vaším prológom, za čo som Vám, slovutný pane, obzvlášť povďačný.
V úcte Vám oddaný
Ján Botto
(AMS)
List 292. S. H. Vajanský Ivanovi Kraskovi
T. S. M.
Prvý hárok je v sadzbe. Dostanete revízie. Mohol bych Vás pokrstiť: „Ivan Krasko“.[2045] Je to pekné slovo a nie pateticko-sentimentálne.
Váš Svetozár Hurban
Ivan Krasko.
(RAB)
List 293. Vladimír Roy S. H. Vajanskému
Drahý ujko!
Posielam pár riadkov![2046] Môžbyť, že je to nezmysel, však jestli je aj — tak je iba forma nezmyselná, obsah, zrno snáď predsa neni celkom hnilé. Napísal som to predvčerom večer, po zakončení exegetickej[2047] písomnej práce. Bol som už aj ustatý, prepáč, prosím Ťa, nejas(ne)nosť, chudokrevnosť, rapsodickosť. Viem, že je to iba nedochudča, — v mojom veku ťažko písať presne — však posielam ho predsa. Snáď sa zmilujú nad ním… Prosí o kúsok miesta — pod čiarou.
Preložil som úvahu Szász Zoltána.[2048] Pojednáva o príčinách chradnutia maďarskej literatúry, vyšla v 12-om č. „Huszadík Századu“.[2049] Je to náramne prísna ostrovtipná kritika, zaujímala by snáď aj naše obecenstvo. Mám ju poslať?
„Skorú radosť“[2050] oddaj, prosím Ťa, ujko,[2051] p. Škultétymu! Prosím ho láskave o trpelivosť! — Otec[2052] bol zase ťažko chorý. Mal strašné mechúrové kŕče, urinácia bola cele zastavená, bôle úžasné. Doktor musel previesť katetrizáciu,[2053] následkom ktorej kŕč popustil, bolesti stíchli. Priebeh nemoce je normálny, alterácia sa značne umenšila, iba diétu musí ešte prísne zadržiavať. Nadejeme sa, že nám nášho drahého otca ešte udrží Boh, bárs predošlé dni jeho stav bol kritický, keby nie rýchlej pomoci, akiste by bola nastala porážka. Je ešte zoslabnutý — nie div — však záujem netratí, berie, vzdor svojim trampotám, čulú účasť v našich spoločných strádaniach a biedach.
Má veľké srdce a vrchy premáhajúce vieru!
Som po uši v prácach, koncom mesiaca musia byť hotové. Budú, ešte prv! Okolo 18-20-ho som s nimi hotový. Kolokviá mám už z krku, keby už len skúška dobre vypadla, a či prepadla… Jed(n)o mi je, nech len ja zostanem na site a nie pod riečicou…
So srdečným pozdravom na všetkých — najmladšieho Hurbanoviča[2054] zahrňujem tiež —
som v Melčiciach 13. III. 909
Tvoj oddaný synovec Vladimír Roy
(SAPL)
List 294. J. Miloslav Pleteník S. H. Vajanskému
Clarksburg, W. Va. 14-III. 1909[2055]
Brdý Pán, Svetozár Hurban V., Turč. Sv. Martin
Blahorodý Pane: —
Pred útokmi „Slov. v Amerike“[2056] budeme sa usilovať Vás zachrániť. Keď nie umom, tak päsťou pôjdeme proti Orbachovmu[2057] táboru židovskému. Bielek je podlý zradca.
Pozdrav všetkým Slovákom
Váš ctiteľ J. M. Pleteník ináč Odzemok
(SAPL)
List 295. Rajmund Cejnek S. H. Vajanskému
V Praze 30/3 09[2058]
Drahý a vysoce vážený příteli!
Jako hrabě Isolani(?)[2059] přicházím pozdě, ale přicházím přec. Sám sobě trpké výčitky činím, že Vám tak dlouho neodpovídám, jsem ale právě poslední dobou, co jsem chefredaktorem „Unionu“[2060] tak zapřežen, že mi věru málo času zbývá. Snad dosáhnou proto u Vás rozhřešení.
Překlad „Huslí“ pošlete uveřejníme ho.
Dostala Vaše milostivá paní to číslo „Unionu“ které chtěla?[2061] Řekl jsem administraci, aby je jí poslala. Zdější „Moravsko-slezká Beseda“ chystá „Slovenskou Čítanku“.[2062] Navrhl jsem, abyste Vy[2063] a Hviezdoslav[2064] byli požádaní, abyste do ní napsali básničky, ovšem za honorář a ovšem slovensky. Co myslíte o tom? Nemusí báseň být velká. Stačí taková perlička jakou máte v „Živěne“.[2065]
Jak se vede s Vaším zdravím? Za poslední svazek spisů[2066] upřimně děkuju.
Jsem se srdečným pozdravem
Váš vždy oddaný R. Cejnek
(AMS)
List 296. Milan Getting S. H. Vajanskému
Allegheny Pa, 3. apríla, 1909[2067]
Ctený pán Svetozár Hurban-Vajanský V Turčianskom Svätom Martine
Veľactený pane!
Keď Vás napadol pán Anton Bielek v Slovákovi v Amerike, čakal som, či sa dakto ozve na Vašu obranu z tých takzvaných našich národovcov. Jedna strana sa bála,[2068] druhá si netrúfala,[2069] nuž a tá tretia,[2070] ktorá obyčajne vždy získa, kde sa dve druhé vadia, tá tretia dosiahla, čoho chcela. Nikto sa neozval okrem slabého hlasu Slovenského Denníka.[2071] Socialistická Rovnosť ľudu[2072] bola ale z prvých najprvšia, ktorá povedala, teraz viďme tých amerických vodcov! — — Ale bolo ticho. Na schôdzi predsedov slov. organizácií, ktorá bola zvolaná na podnet Slov. ligy,[2073] som sa ozval v tom zmysle, že keď už nikdo nemá zmyslu pre česť, aspoň nech sa neopakujú také výpady na starokrajových mužov, lebo to zničí všetky zbierky na Slov. ligu. Dostalo sa mi za to dosť, no dľa tunajšiej novinárskej obyčaje som čakal viacej.
Toľko na malé vysvetlenie.
Poneváč ale ste naším čestným členom,[2074] vydal som orgán o štyri strany väčší, venujúc ho Vám.[2075] Prijmite vďačne, ako to aj my robíme, no majte na zreteli, že ja som vyučený strojník, teda žiadon literát, preto Vás úctivo prosím, hľaďte na moju prácu ako na takú, ktorá bola spravená bez všetkých prameňov, ako sa najlepšie vedelo.
Srdečne Vás zdraviac, ostávam Váš
Milan Getting
(SAPL)
List 297. S. H. Vajanský Rajmundovi Cejnekovi
T. S. M. 16. 4. 1909
Najmilejší!
V 100. čísle „Union“ prišiel počiatok „Geige“, ale odvtedy už ani jedno číslo. „Union“ iste konfiškujú tu na pošte dedictvom „Politik“,[2076] ktorej boli odobrali portdebit(?).[2077] Prosím Ťa, postaraj sa, aby mi posielali týždenne po 5 čísiel v obálke, je to veľmi mrzuté, ale čo robiť.
Tlačím VI. zväzok „Diel“[2078] a som temer k omdleniu zavalený robotou, okrem procesov — 27. apr. máme zase proces v Pešti…[2079]
Nemohli by ste niečo vybrať z mojich veršov pre Vaše vydanie? I „Unie“ čosi vydáva a pýta odo mňa fotografiu i verše. Či je to niečo iné?[2080]
Útraty za čísla stiahnuť prosím z honoráru za „Kandidáta“ a „Husľu!“
Boh s Vami, môj druhu a pomocníku.
Váš Svetozár Hurban Vajanský
(SAB)
List. 298. S. H. Vajanský Rajmundovi Cejnekovi
Turčiansky Sv. Martin 6. 5. 1909
Najmilejší priateľu!
Moja pani manželka je už veľmi zvedavá na svoj opus v „Union“… lebo už asi musel vyjsť celý… „Union“ nechodí… jestli ju posielate, tedy ju musia na pošte habať, (dedictvom „Politik“, ktorá nesmela na maďarský glóbus).
Prosím tedy úprimne a snažne, dajte mi expedovať po 5 exemplárov „Union“, počnúc inkluzívne N. 100 od 9. apríla až po to číslo, v ktorom „Die Geige, Novelle von S. H. V.“[2081] už je ukončená. Myslím, bude to asi 15 — 20 čísiel.
Môžete si predstaviť, taká mladá autorka (ako autorka) je veľmi zvedavá a chce sa i pochváliť svojej rodine. (Ona je rodáčka z Prešporku, rod. Dobrovičová, dcéra präzidenta súdu prešporského † Michala Dobroviča.[2082]) Rodina je maďarónska, preto jej imponuje Idino spisovateľstvo. I tak to robí v Prešporku dobrotu i pre mňa, i slovenskú vec. Nuž myslím, odôvodnil som prosbu… viem, že Vy nemáte času, prikážte svojmu expedítorovi, ja to darmo nežiadam, nech si pošle účet.
„Kandidát“ robil furóre[2083] v Prešporku a píšu mi, že ho idú kradnúť pre akýsi prešporský nemecký plátok.[2084] I tak je pre nás teraz Česko zatvorené. Naše knihy sa v Čechách absolútne nemíňajú, moje „Sobrané diela“ nenašli ani jedného kupca… nakladateľstvo prinútené je exempláre, poslané do komisie, všetky nazad žiadať!! To je tá vzájemnosť! „Jednota“[2085] podporuje iba našich odpadlíkov, politických švindlérov a la Blaho[2086] v Skalici. Vôbec pracujúcich neznajú, iba kričiacich a šudiacich! Tedy, nezabúdajte na nás Vy, mužu šlechetný a verný!
Váš Svetozár
(SAB)
List 299. Viktor Dyk S. H. Vajanskému
Paríž 28. 6. 09
Velevážený pane,
přijměte, prosím, opravdový a hluboký dík za román,[2087] laskavě mně poslaný. Četl jsem Vaše dílo s neutuchajícím zájmem a vzbudilo mou opravdovou úctu a sympatie: podávať plastický a silný obraz života slovenského, tak nám blízkého.
Jakmile bude mi možno, revanchuji se svou prácí, žel, bude-li to tak záhy.
Posléze prosím o odpuštění, děkuji-li tak pozdě za dar; mně tak vzácný. Nebyla to snad nevděčnost, jež zavinila zdržení, ab vypravil jsem se na cestu do Paříže, což mi znemožnilo napsat dřivě dopis děkovací, chtěl-li jsem knihu opravdu číst; a nechtěl jsem omezit se při díle psaném s tak vřelou láskou a s tak jasným rozhledem, na banální a prázdné fráze. A zde v hluku nad Seinou obtížno soustredit svého ducha.
Kéž by, slovútný pane měla Vaše práce hodně zdaru, a zájmu Vašeho lidu, který je nám tak blízký.
V oddané úctě
Váš Viktor Dyk
(SAPL)
List 300. Imrich Prochádzka S. H. Vajanskému
909. Júl. 7[2088]
Vysoko ctený Pane!
Čítajúc oduševnenú kritiku Vašich diel v „Budapesti Szemle“[2089] i samé diela Vaše, neodolateľná túžba ma schvátila oboznámiť maďarské obecenstvo Vašimi tvorbami, a zato som preložil niektoré Vaše novely do maďarskej reči, s tou úctyhodnou prosbou sa obraciam na Vás, ráčili by ste mi milostivé dovolenie dať uverejniť tieto preklady v „Alkotmányu“.[2090]
V úplnej úcte
Imrich Prochádzka kaplán Pobedin, Nitranská
(SAPL)
List 301. S. H. Vajanský Ivanovi Kraskovi
Turčian. Sv. Martin 11. 7. 1909
Drahý braček!
Posielam Vám vývesok Vašich piesní s poznámkou:
1. Moje návody ráčte uvážiť, prijať, lebo neprijať a označiť na druhom, čistom vývesku, nami skorigovanom. — Prosím Vás len naisto prijať to, čo som pomenoval čechizmami,[2091] lebo to je hriech proti čistej, pôvodnej Vašej slovenčine. V jazyku a kráse zvukov nám Česi nemôžu byť učiteľmi so svojím ponemčeným jazykom.
2. Knižka bude až veľmi malá. Poézia sa síce na hárky nemerá, vážnosť vydania nerobí hrubosť knihy, ale jestli máte ešte básne (a iste máte) doplňte nimi zväzoček. Škoda by bolo im ležať a príležitosť takáto sa tak ľahko nenaskytne, zvlášte také vydanie, ako Vám ho spravíme tu, v Martine. Nuž, Vaša vôľa: bude-li, dobre, nebude-li, nuž vydáme to tak.
Korekt. je nepaginovaná,[2092] aby ste si sami určili poriadok veršov pri nádejnom ich rozmnožení. Na korektúre N-II si sami paginujte (označte strany číslami). S mojím „Na cestu“ naložte tak: ľúbi-li sa Vám, prijmite, nie-li, urobte poznámky, ja to opravím dľa Vašej intencie, alebo sa to môže vynechať.[2093]
Vami skorigovaný II. vývesok ešte prezrem ja a Škultéty, aby nebolo na vydaní ani fliačka!
A ponáhľajte sa! I tak sa knižka ťažko rodí — ale jej to neškodí! Nič neni usmrcujúcejšieho pre ml. autora ako chybné vydanie jeho prvej knižky. (Vide:[2094] Somolického a Podjavorinskej[2095] makulatúrne[2096] vydanie u Salvu). Všetko okolo pustne!!
Váš Svetozár Hurban
(RAB)
List 302. Ivan Krasko (Ján Botto) S. H. Vajanskému
Klobuky 18. VII. 09
Slovutný Pane,
pripojene posielam korektúru. Čechizmy som odstránil dľa vzácnej Vašej nárady. Ponechal som „zmráka sa“,[2097] lebo to nepovažujem za čechizmus. Slovo to mám z mojej rodnej dediny. („Keď sa zmrákalo“, „na zmraku sme došli“.). Tiež bych myslel, že slovo „znavená“, v 29. čísle zbierky,[2098] môže ostať, veď máme často používané sloveso „unaviť“. —
V č. 19 „a zlostne, zlostne by sa usmiať chcelo“[2099] rozumiem tak, že niekomu, človeku by sa chcelo zlostne usmiať sa. Mýli tam vynechané sa. Premenil som to: „zlostne smiať sa, zlostne by sa chcelo“, snáď to bude tak zrozumiteľnejšie, zvlášte následkom opravy v predchádzajúcom riadku.
Prozodickú chybu v č. 13, posl. riadok, „sa pohľady“ som nevedel opraviť bez ublíženia zmyslu, i nechal som ju tak. —[2100]
Prológ „Na cestu“ sa mi veľmi páči a nedovolil bych si za nič meniť niečo na ňom.
Zbierku som rozmnožil o 3 čísla. Neviem, ako sa Vám budú páčiť. —
Za starosť, ktorú máte pri vydaní, Vám čo najsrdečnejšie ďakujem!
V úcte Vám oddaný
Ing. Ján Botto
(AMS)
List 303. Rajmund Cejnek S. H. Vajanskému
V Praze 27/7 09[2101]
Vysoce vážený příteli!
Obdržav Váš ctěný list,[2102] odevzdal jsem ho ihned administraci a dal jsem rozkaz, aby to spočítali a peníze Vaší milostivé paní zaslali. Doufám, že se tak stane v několika dnech. Budu to míti v patrnosti a pečovati o to, aby se to dlouho neprotáhlo.[2103]
Nedostal Jste můj dopis z Luhačovic? Já jsem totiž celý měsíc červen byl v Luhačovicích a odtamtud jsem Vám poslal dopis,[2104] ale nerekomandovaný. Patrně ho na poště zhabali.
Básně Vaše jsem nedostal. Byl jsem jak řečeno z Prahy pryč a tu se všechny knihy „stratí“. Byl bych Vám velice povděčen, kdybyste mi je znovu poslal. Napíšu ihned referát,[2105] neboť jsem, jak víte, velikým ctitelem Vaší básnické tvorby.
Práce mám tuze moc. Zdraví je normálne.
Srdečně Vás pozdravuje a milostivé paní ruce líbá
Váš oddaný R. Cejnek
(SAPL)
List 304. S. H. Vajanský Jozefovi Škultétymu
СПБ[2106] 17. 11. 1909, Utorok
Paciencia[2107] je bylina zhojiteľná, nemôžem ináč, než ju odporúčať, mne jej treba veľmi mnoho. Počasie sa odvčera veľmi napravilo i čo sa týka Anny Osipovny.[2108] Pred koncom týždňa ani pomyslenia o návrate. Dostali ste karty?
Váš Sv(eto)
(AMS)
List 305. S. H. Vajanský Platonovi Andrejevičovi Kulakovskému
Preklad.
Pánovi Platonovi Andrejevičovi Kulakovskému ako pomocníkovi predsedu Petrohradského dobročinného spolku
Milostivý pane!
Slovenský orgán „Národné noviny“ vychodiaci v Turčianskom Sv. Martine v Uhorsku, do krajnosti prenasledovaný uhorskou vládou, uhorskými (maďarskými) súdmi, maďarskými úradmi, ocitli sa na pokraji záhuby, súdne ich stíhali peňažitými pokutami, väzeniami atď., čím vznikli dlžoby,[2109] od ktorých vyplatenia závisí jestvovanie slovenského orgánu.
Ja ako redaktor „Národných novín“ a slovenský veľa trpiaci vlastenec, pokorne prosím Petrohradský dobročinný spolok:[2110] pomôžte nám likvidovať dlžoby Národných novín[2111] a zachrániť tento duchovný útulok Slovákov od zániku.
Že je tomu tak, Vy, milostivý pane, sám o tom dobre viete. Vie o tom prof. Ivan Filevič[2112] a možno aj iní členovia, ale je možné, že málo viete o tom, že pomoc je nielen nevyhnutná, ale aj neodkladná, pretože novinám hrozia zo strany štátneho žalobcu exekúcie.[2113]
Sanktpeterburg (Petrohrad) 17. nov. 1909.
Svetozár Jozefovič Hurban Vajanský, redaktor „Národných novín“
(GIALO)
[2032] Asbóthov list sa asi nezachoval.
[2033] Pozri pozn. č. 1 k listu č. 288.
[2034] Asbóthov článok asi zamýšľal preložiť Vajanský do nemčiny a do ruštiny. Či sa tak stalo, nepodarilo sa nám preveriť.
[2035] Aber die Würzel alles dessen, was in seinen hervorrangenden, wirklicht künstlerischen Schöpfungen — von seinen Zeitungsartikeln rede ich nicht, die habe ich nicht gelesen — uns verletzt (nem.) — Ale koreň toho všetkého, čo v jeho vynikajúcich, skutočne umeleckých výtvoroch — o jeho časopiseckých článkoch nehovorím, tie som nečítal — nás raní…
[2036] Vatroslav Jagić (1838 — 1923) — profesor slavistiky na viedenskej univerzite. Asbóth tu narážal na možnosť, že by jeho článok vyšiel v časopise Archiv für slavische Philologie, ktorý Jagić vydával od r. 1875 v Berlíne.
[2037] František Ilešič (1871 — 1942) — slovinský literárny historik a publicista, v r. 1907 — 1914 predseda Matice slovenskej (slovinskej), neskôr univerzitný profesor v Záhrebe
[2038] Vajanský slávil narodeniny 16. januára 1909.
[2039] Pozri Menoslov… č. 116.
[2040] T. j. Kníhtlačiarsky účastinársky spolok v Martine.
[2041] Pôvodne uverejňoval Ján Botto svoje básne pod pseudonymom Janko Cigáň a až Svetozár Hurban, pravdepodobne na podnet Jozefa Škultétyho, navrhol Bottovi nový pseudonym — Ivan Krasko. Pod týmto pseudonymom vyšla potom aj jeho prvá zbierka Nox et solitudo. (Pozri aj list č. 292.)
[2042] Kraskovi sa vydanie zbierky nepáčilo, hoci ho Vajanský v liste uistil o krásnom vydaní. Posťažoval sa na vydanie v liste Františkovi Votrubovi zo 4. 9. 1909: „Moja knižočka sa ani mne nepáči. Hlavne vadí papier. Je tenký a priehľadný“. Pozri: Korešpondencia Františka Votrubu (1902 — 1944). Materiál zozbierali Štefánia Votrubová a Alexander Šimkovič, pre tlač pripravil a poznámky napísal Alexander Šimkovič, SAV, Bratislava 1961, s. 195.
[2043] Pozri list č. 290.
[2044] Pozri list č. 292.
[2045] Pseudonym Ivan Krasko navrhnutý v liste Svetozárom Hurbanom Ján Botto prijal.
[2046] Išlo o báseň Skorá radosť.
[2047] exegetickej (gr.) — vykladacej, vysvetľovacej, tu vo význame vysvetľovanie biblického textu
[2048] Zoltán Szász (1877 — 1940) — maďarský spisovateľ, novinár a literárny kritik
[2049] Išlo o úvahu Zoltána Szásza A mai magyar irodalom sorvadásának (O dôvodoch chradnutia súčasnej maďarskej literatúry), ktorá vyšla v maďarskom časopise Huszadik század na r. 1908, č. 12, str. 593 — 601.
[2050] Royova práca Skorá radosť v Slovenských pohľadoch na r. 1909, s. 250.
[2051] Svetozár Hurban bol bratom matky Vladimíra Roya Boženy Royovej, preto to oslovenie ujko.
[2052] T. j. Pavel Roy, ktorý v tom čase trpel na močové kamienky.
[2053] katetrizácia (gr.) — lekárske zavádzanie rúrkovitého nástroja do močových orgánov
[2054] Pozdrav sa vzťahuje na Svetozára Hurbana, syna Vajanského brata Konštantína Hurbana, ktorý sa narodil 8. marca 1909 v Martine.
[2055] Obálka s adresou: Blahorodý p. Sv. Hurban, Hungary, Turóczent Marton. Ozdobná hlavička listu: J. Miloslav Pletenik Žulobor
[2056] Orbachov výpad proti Vajanskému vyšiel v časopise Slovák v Amerike z 2. 4. 1909. V tomto článku sa znehodnocovala činnosť Svetozára Hurbana i jeho väzenské utrpenie. (Konštantín Čulen, Dejiny Slovákov v Amerike. Zväzok II. Nákladom Slovenskej ligy v Bratislave 1942, s. 129.)
[2057] Kristofer Orbach (1863 — 1937) — zať Antona Bieleka, majiteľ a redaktor Slováka v Amerike, evanjelický kňaz, pôvodom Žid
[2058] Hlavička listu: Union früher Politik
[2059] Narážka na postavu grófa Isolaniho, t. j. postavu zo Schillerovej tragédie Wallensteinovci.
[2060] Rajmund Cejnek bol šéfredaktorom časopisu Union od r. 1909.
[2061] Žiadané číslo Unionu Ida Hurbanová dostala.
[2062] Slovenská čítanka. Vydala Moravsko-slezká Beseda v Praze. Nakladatelství Emil Šolc, Praha-Karlín. Str. 515 + 130 + 3 prílohy (mapy). Rok vydania sa neuvádza.
[2063] Svetozár Hurban neprispel do Slovenskej čítanky.
[2064] P. O. Hviezdoslav poslal do Slovenskej čítanky báseň Ecce homo! Vyšla na s. 511 — 515.
[2065] Vajanský publikoval v Letopise Živeny IV.… 1906 na str. 249 — 254 cyklus Z ciest. Šesť piesní Svetozára Hurbana Vajanského venovaných P. V. Rovniankovi v Pittsburgu (Prológ, Zasnúbenie, Na brehoch Havoly keď som urny hľadal, Kolo, Okupácia 1877 a Amerikáncom).
[2066] Roku 1909 vyšiel VII. zväzok Vajanského Sobraných diel. (Nákladom Kníhtlačiarskeho úč. spolku v Martine.) Obsahoval román Suchá ratolesť, 8°, s. 330. Tento zväzok zaslal Vajanský Rajmundovi Cejnekovi.
[2067] Milan Getting, správca časopisu „Slovenský sokol“, orgán T. S. Sokol. 5 Lawrence Ave., Allegheny, Pa.
[2068] Narážka na skupinu reprezentovanú Petrom V. Rovniankom.
[2069] Milan Getting asi myslel cirkevno-robotnícku stranu, na čele ktorej stál Ján Pelikán.
[2070] T. j. skupina Orbachovská.
[2071] Slovenský denník založil r. 1903 Peter V. Rovnianek po zaniknutí Amerikánsko-slovenských novín. Článok sa nám pre neprístupnosť časopisu nepodarilo identifikovať.
[2072] Rovnosť ľudu. Slovenský robotnícky časopis. Vychádzal v Chicagu od r. 1906 najprv ako mesačník a dvojtýždenník, od r. 1908 ako týždenník. Vychádzal aj po r. 1918. V jeho redakcii pracovali: Alojz Antoni, František Klabík, Štefan Martinček, Viktor Jesenský, Ján Matlocha, Štefan Príkopa.
[2073] Slovenská liga v Amerike vznikla v máji 1907. Predsedom Slovenskej ligy r. 1909 bol Štefan Furdek.
[2074] Svetozár Hurban Vajanský bol čestným členom Národného slovenského spolku v Pittsburgu. Za čestného člena bol zvolený 16. marca 1899. (Pozri Národné noviny XXX, 1899, č. 41.)
[2075] Milan Getting vydával časopis Slovenský sokol.
[2076] Po zaniknutí nemeckého časopisu Politik začal vychádzať v podobnom duchu redigovaný časopis Union. Vajanský naráža na túto skutočnosť.
[2077] portdebit (správne port-debit, z franc.) — poštovné zaplatené. V tejto súvislosti možnosť rozširovania časopisu poštou. Keďže túto výhodu redakcii Politik úrady v Uhorsku zrušili, museli sa novinové zásielky normálne frankovať.
[2078] Šiesty zväzok Sobraných diel Svetozára Hurbana Vajanského vyšiel v Martine r. 1909 nákladom Kníhtlačiarskeho účastinárskeho spolku. Išlo o rozšírené a doplnené vydanie dvoch básnických zbierok Spod jarma a Verše, ktoré vyšlo pod názvom Kniha veršov.
[2079] V spomenutom čase, t. j. 27. apríla 1909 bol v Pešti proces proti Jozefovi Škultétymu a Alexandrovi Izákovi za článok Ružomberská muchotrávka (Národné noviny z 1. februára 1908 č. 14). Žalobcom bol Gejza Chudovský, predseda ružomberskej kráľ. sedrie. Peštiansky súd odsúdil Izáka na tri týždne väzenia a na zaplatenie 200 korún pokuty, Škultétyho na dva týždne väzenia a na zaplatenie 100 korún pokuty. Pozri bližšie v článku Proces proti Národným novinám (Národné noviny z 29. apríla 1909, č. 50).
[2080] Údaje sa nepodarilo preveriť.
[2081] Ide o Idy Hurbanovej preklad Vajanského novely Husľa (bližšie pozri v pozn. č. 8 k listu č. 236).
[2082] Michal Dobrovits, otec Vajanského manželky Idy Hurbanovej, bol istý čas mešťanostom v Bratislave, od r. 1871 bol zvolený za prezidenta súdu.
[2083] furóre (z lat.) — zúrivosť, tu vo význame rozruch
[2084] Spomínaný „prešporský nemecký plátok“ sa nám nepodarilo identifikovať.
[2085] T. j. Československá jednota.
[2086] Pavel Blaho (1867 — 1927) — slovenský politik, do r. 1898 študoval medicínu vo Viedni, od r. 1898 bol praktickým lekárom v Skalici a kúpeľným lekárom i v Luhačoviciach. Roku 1898 začal spolu s dr. Vavrom Šrobárom vydávať časopis Hlas (1898 — 1904), v ktorom sa objavovali kritické články voči martinskému centru i voči samotnému Vajanskému. Roku 1906 bol Pavel Blaho zvolený za poslanca na peštiansky snem. Vajanský vystupoval polemicky voči Hlasu a s neľúbosťou sa vyslovoval o jeho redaktoroch.
[2087] Išlo o román Koreň a výhonky, ktorý vyšiel ako IV. zväzok Sobraného diela Svetozára Hurbana Vajanského v Martine r. 1908.
[2088] Obálka s adresou: Tekintetes Hurban Svetozár, ügyved úrnak, Liptó Szt. Mikloson
[2089] Budapesti Szemle. A Magyar Tudományi Akadémia Megbízásából. Szerkeszti Gyulai Pál. Budapest 1909. Išlo o článok Oszkára Asbótha Hurban Svetozár összeqyüjtött müvei (Sobrané diela Svetozára Hurbana), ktorý vyšiel v Budapesti Szemle (Budapeštiansky obzor) na r. 1909, a to na s. 141 — 146. Asbóth v tejto rozsiahlej štúdii zhodnotil celé umelecké dielo Svetozára Hurbana a vyslovil sa o ňom s plným uznaním.
[2090] Alkotmány — Maďarský politický denník vychádzajúci od r. 1896 v Budapešti. Bol oficiálnym orgánom Ľudovej strany, zastupoval záujmy katolíckej cirkvi. Roku 1909 bol jeho redaktorom Béla Turi. V Alkotmányi na r. 1909 nevyšli nijaké preklady Vajanského próz.
[2091] Vo vývesku (obťahu) vyznačil Svetozár Hurban niektoré slová ako čechizmy. Vajanského poznámky Krasko sčasti akceptoval. Pozri list č. 302.
[2092] nepaginovaná (z lat.) — nestránkovaná, nečíslovaná
[2093] Vajanského prológ Na cestu vyšiel v zbierke Nox et solitudo bez zmeny a Kraskovi sa „veľmi páčil“. Pozri list č. 302.
[2094] Vide (z lat.) — pozri
[2095] Narážka na vydanie básnickej zbierky Ľudmily Podjavorinskej Z vesny života (1895) a zbierky Izidora Žiaka Somolického Na svite (1892), ktoré vyšli u Karola Salvu s mnohými chybami. Vajanský tu mal na mysli nedostatočnú starostlivosť o jazykovú stránku spomínaných básnických zbierok.
[2096] makulatúrne (z lat.) — na nečisto vypracovaný koncept spisu, tu vo význame s mnohými chybami
[2097] Ide o niekoľko ráz opakujúce sa slovo z básne Zmráka sa (v rukopise pôvodný názov Na smrku), ktoré Krasko v básni ponechal.
[2098] Slovko znavené (vo verši „znavené oči, smutné a hmlisté“) v básni Balada Krasko ponechal.
[2099] Podľa usporiadania v korektúre a v prvom vydaní č. 19 v poradí mala báseň Srdce moje… Textové varianty navrhnuté v liste Krasko ponechal aj v prvom vydaní zbierky Nox et solitudo.
[2100] Podľa usporiadania v korektúre a v prvom vydaní č. 19 v poradí mala báseň Srdce moje… Textové varianty navrhnuté v liste Krasko ponechal aj v prvom vydaní zbierky Nox et solitudo.
[2101] Hlavička listu: Union früher Politik.
[2102] Išlo o Vajanského list zo 6. 5. 1909 (č. 298).
[2103] Rajmund Cejnek žiadané veci vybavil.
[2104] Cejnekov list z Luhačovíc sa pravdepodobne nezachoval.
[2105] Údaj sa nám nepodarilo preveriť.
[2106] List písal Vajanský z Petrohradu.
[2107] Paciencia (z lat.) — trpezlivosť
[2108] Anna Osipovna — nevieme, o koho ide a na čo Vajanský naráža
[2109] Národné noviny, ako vyplýva z listu, mali r. 1909 veľký schodok.
[2110] Pozri Menoslov… č. 105.
[2111] V tomto čase bol Svetozár Hurban šéfredaktorom Národných novín.
[2112] Ivan Porfirjevič Filevič (1856 — 1913) — v tom čase profesor univerzity vo Varšave
[2113] V uvedenom čase hrozila Národným novinám nová pravota za poburovanie „proti maďarskej národnosti“. (Bližšie pozri v chýrnikovej správe Nový proces „Národných novín“, Národné noviny XL, 1909, č. 99.)
— syn Jozefa Miloslava Hurbana, autor poézie a prózy, literárny kritik, publicista, ideológ a politik, výrazná postava slovenskej kultúry, národného a politického života druhej polovice 19. storočia, reprezentant nacionalistickej koncepcie slovenskej kultúry. Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam