Zlatý fond > Diela > Staročeské umění kuchařské


E-mail (povinné):

Čeněk Zíbrt:
Staročeské umění kuchařské

Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Bohumil Kosa, Martin Droppa, Viera Studeničová, Eva Lužáková, Dušan Kroliak, Jana Jamrišková, Tibor Várnagy, Henrieta Lorincová, Eva Studeničová.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 8 čitateľov


 

12. Staročeské názvy jídel a jejich úpravy v Gebauerově Slovníku staročeském

Prof. Jan Gebauer, ve svém díle, Slovník staročeský (Díl první, A — J, v Praze 1903; díl druhý, K — N, 1916) sebral z nejstarších památek české řeči až do konce století 15. vedle ostatních slov také názvy jídel, jejich úpravy, názvosloví kuchařského. Rozumí se, že některá slova uvádím v ostatních kapitolách této knihy ve věcné další souvislosti. Poklad slov kuchařských, od Gebauera sebraných, uvádím proto, že soustavně vyčerpáno tu od nejlepšího znalce staročeštiny vše, čeho se dopátral v nejstarších památkách literatury české. Škoda, že došel v tisku až do písmene N. Ostatní písmena jsou posavad v rukopise, majetkem České Akademie.

Postupuje podle Gebauerova veledíla, vypisuji hesla, jež se týkají kuchařství v nejširším slova smyslu, do závorek přidávám jeho vysvětlivky, výklady, někde na přirovnanou a porozumění připojuji někde názvy latinské a německé a pod. Někde doplňuji a přidávám svoje poznámky.

Agrest, agresta, vinum acre (víno ostré). Almazic, nějakým pokažením: malvazie. Anéz, anýz, též anéž, anýž.

Baba žemlová. Bachoř (longanon, Mostdarm). Baldrián (paldrián, kozlík). Balšám, balšán. Bažant. Bedrník. Běl, mužský rod: bílá mouka, Semmelmehl; ženský rod: bílá mouka, bílek, tuk. Bělice, stina (ovoce). Beltrám, bylina (něm. Bertram, z lat. pyrethrum). Beran, beranec. Berblík, třebule (kerblík). Bielek (bílek vaječný). Bob. Bobr, bobrovina (maso). Bochnec, bochník chleba. Bóch (dřík staženého dobytčete, vepřové plece). Bochnicě, pokrutiny, Oelkuchen. Bochník chleba. Borák. Bravina (braví maso). Břěč, břečka. Břekyně (jahoda břeková). Broskev (břěskev). Brusnice (Preiselbeere), brusnička. Brynda (Gepantsche) Bryžděl (? patoky). Brzle, brzlicě (keř, jeho ovoce). Býkovina (maso býkové). Bzina (ovoce bezové, bezinky). Bzový květ (bezový, smažený).

Calta (pečivo, houska; Wecke, Semmel; cunea, simila; ze staroněm. Zelte, flaches Backwerk, Kuchen, Fladen; calty mívaly podobu trojhranu, klínu, proto cunea, srv. stněm. wecke, Keil, keilförmiges Backwerk). Candát (cendát). Cědílko, cědidlo (Durschlag). Cibule, Cicera (z lat. cicer, Kichererbse), srv. cizrnek. Cicvar (citvar, z lat. cituarium, Zittwer něm.) Cukr. Cukrant (meloun).

Čakana (čekanka, cichorium, intibus). Čepřich (? smetana). Česnek (česenk). Čieše (číše), čieška. Čubr (čibr, satureja).

Daktyl (ovoce datel, datyl). Daněl (daněk). Dieže (díž). Diežka (dojačka). Dragant. Dřien (dřín, Hartriegel), dřienky (ovoce). Dřistel (dřišťál), dřistelice (ovoce). Droby (vnitřnosti). Drozd (drozn). Drščka (dršťky). Družbanec. Dýně (díně, Kürbis, Melone, Pepo).

Encián (gentiana, hořec rostlina).

Ferkule (z lat. ferculum, mísa, pokrm). Fík. Flaše (nádoba dutá, Flasche, flasco), flaška. Frynort, frynvort, hody, hodování (?), s výkladem o původu slova.

Galgan (kalgan, galkan, galban, koření).

Harink (herink, horink, horiňk, horiněk, slaneček). Hlavatice (zelí hlávkové). Hlavně (poleno hořící, poleno). Hloh, hlohyni (jahoda hlohová, ovoce). Hluza (jídlo). Hnětenice, hnětený chléb, hnětýnka. Hnilicě, hnilice (hruška hnilička). Hod, hody (slavný čas, výroční, pak: hodokvas, hostina), hody váleti (hodovati). Hodokvasiti, hodokvasný (rád kvasí na hodech), hodokvaše (hodovník, hodokvaš), hodokvašenie (hodování), hodokvašenín (hodovník), hodovač, hodoválek (po hodech rád chodí). Hodovalný (po hodech chodící). Hodovánek (srv. hodoválek). Hodovánie (hodování). Hodovati. Holub, holúbátko, holúbě, holubenec. Homolka. Horčice (hořčice). Hovědina (hovězí maso). Hrách, veliký (škrkavičný), hrašec, hrášek. Hrdlicě, hrdlička. Hřebíček, koření. Hřib, řib. Hrnček, hrnec, hrnek. Hrozn, (hrozen, hrozének, hrozínek, hroznek, hrozinka, rozinka). Hruška. Hruz, hrúz (ryba hryz, hříz, fundulus, grundele, grundel). Húba (houby). Húhoř (úhoř). Hus (husa). Husina (husí maso). Huspenina (Sulze). Hýždě, hýže (kyčle, kýta).

Chladnicě (místo chladné, pro chlazení). Chléb, chlebec (s výčtem). Chlebnicě (místo k chování chleba). Chřěn (křen). Chřěst, chřěšč (chřest), srv. hromové kořenie.

Jablečko, jablko, jabko. Jáhla, jáhly. Jahoda. Jahodník (moruše). Jalovec. Játry. Jěčina (nápoj z ječmene připravený, ptisana, tisana). Ječmen. Jehně. Jelec (ryba). Jelen, jelenina. Jelito (jelito střevo nadité), jelitník (dělá jelita). Jeř (jarní obilí). Jeřábek (řeřábek, pták). Jeřátko (jehně od jara). Ježdík (ryba, Kaulbarsch). Jietrnicě (jitrnice), jietrničník (dělá jitrnice). Jikry, jikrnáč. Jícha (júcha), jíšel (jišele, ješělek, júšělek), jiška (juška), lat. ius, polévka, řídká krmě.

Káče, kačice, kačka, kachna. Kalgan, galgan. Kaltún, kaltoun (z něm. kaldune a to z lat. caldumen, das noch dampfende Eingeweide frisch geschlachteter Tiere). Kanec. Kapalice (krůpěje dešťové, voda z nich; pak krmě nějaká). Kapar, koření (z lat. capparis). Kafr. Kapún. Kapusta (Kohl, lat. caputium). Karas. Karhan, karchan (nádoba pro tekutiny, k pití, hrnec). Kassia (rostlina, lat. cassia). Kašě, kaše. Kaštan. Kaviáš, kabiáš (rostlina, chrastavec, lat. scabiosa). Kbel, kbelík. Kdúle, gdúle, kdulky (ovoce kdoulové). Kerblík (rostlina, něm. Kerbelkraut, chaerophyllum). Kestrank, kerstrank (nápoj, sapa, něm. eingekochter, dicker Mostsaft). Klevetina, maso kančí. Klobása, koblása (Bratwurst, lat. salsutium, farcimen). Kmín. Knedlík. Koblih (paštika, kobliha), koblížek, kobližník (Krapfenbäcker), kobližný (kdo dělá koblihy). Koflík. Koláč, crustula, panis in medio cavus et tortus, torta (panis). Koláček, koláčník (dělá koláče). Koliandr, koriandr. Kolník (rostlina). Konvička. Kopr, kopr vlaský (fenikl). Koprvadlo (poklička, z lat. cooperculum). Koptič (kuchtič, Koch, Küchendiener). Korbel (Humpen), korbelík. Kořec (korec, nádoba, míra). Kořenie. Koriander. Koroptva (kuroptva). Kosieř (kosíř, nůž). Koščál (košťál). Koza, kozina (kozí maso). Kozle, kozletina (kozlecí maso). Kraječ, krajač (kdo krájí jídlo). Krajíc, krajiec. Krapl, pečivo nějaké, z něm. krappel, krappe, krapfe, kobliha. Kráva, kravina. Křemenáč (houba). Křen. Křenice (cicer, Kichererbse). Křepel. Křepelice (křepelka). Křížala, křížěla, křížěl (kus, zlomek ovoce). Krmě, krmenie, krmicě, krmička. Krminošě, krmonošě, krminoš (kdo nosí krmě Speisenträger). Krmišče, krmiště (Speiseort, kde se jí, večeřadlo strč.) Krmitel. Krokot (dospělost, zralost: ovoce v krokot dospělo, uzrálo). Krúpa (kroupa), kroupy. Krupice. Krupičník (dělá a prodává krupici). Krupník (dělá a prodává kroupy, krupař). Krušec (pevný kus čeho, zejména kus solný). Krušina (strom a ovoce). Kubeba (rostlina, piper cubeba). Kučina (krmě nějaká, srv. můj pokus o výklad ve stati o Klaretově slovníku).

Kuchař, kuchařka, kuchařstvo (kuchařské zaměstnání, umění). Kuchenník (kuchař, místo kuchynník); srv. J. Soukup, Příspěvky a výklady ke slovníku českému, otisk z Výr. zprávy reálky v Rakovníku, 1915, Hrst slov II. str. 17. Kuchmistr (přední kuchař, Küchenmeister, archicoquus). Kuchmisterstvie (kuchmistrovské zaměstnání). Kuchometice (zametá kuchyň). Kuchta (lat. popinarius, Garkoch). Kuchtič, kuchtík (Kochjunge). Kuchyně (z něm. Chuhhina a to z coquina). Kuchyňka (malá kuchyně, pak nádržka pro ryby na zimu, Fischkasten). Kuchynný (z kuchyně: pánvice, lžíce, kleště, udice; srv. Soukup, l. c., str. 17: cukr tvrdý, špinavý, kuchynný; kuchynná služba). Srv. Tkadleček, vyd. Hrubý a Šimek, 1923: Pecopalka, pecopalička, topička.

Kukrecht (nepodařené pečivo, zapáchající svítek, z něm. kukrecht, gerihte, angerichtete Speise). Srv. Jungmannn, Slovník, II. 229: svítek ze sekaného masa, z hlavy (posud prý na Benešovsku). Kumpost, kompest, kompešt (zavařenina, compot, z něm. kumpost, a německé z lat. compositum). Kuřátko, kuře, kuřenec (srv. holubenec, kozlenec). Kuřetina (kuřecí maso). Kuroptva, koroptva, koruptva (koroptev, křepelka), kuroptvice. Kutna (Gebauer: „vzato za název některého stromu a jeho ovoce“. Viz dále doklady moje v této knize, že coctana kutna značí gdoule). Kvas, kvásek (břečka, parenina), kvasitel (hodovník), kvasnice, kvasný (kvašený chléb, proti tomu; přesný, nekvašený), kvasovník, kvašěnín, (hodovník). Kvíčala. Kyselicě (kyselý pokrm, polenta). Kysělo (polévka z kvasu, Sauerteigsuppe).

Lahódka (lahůdka). Lahvice, lahvička. Lák (kaliště, močál; slaná voda, která se z naložených ryb atd. natáhne, Pfütze, Salzlake, něm. lake, lache, z lat. lacus). Láka (nádoba na tekutinu, 40 pinet). Lampreda (ryba, muräne, z něm. lampride, lamprede, z lat. lampreta). Laň (laní, laňka, cerva). Lanýž. Lapikus (žrout). Lavendule. Ledvina, ledvinky. Lekořice (sladké dřevo). Lektvař, letkvař, lekvař (prášek s medem a pod. smíchaný, svařený, pamlsek, Latwerge, Naschwerk, z lat. electuarium). Léska (líska), léskový (ořech). Libivý, libový, hubený (maso). Líhanec, koláč (líhanec přesný, bez kvasnic; líhance aneb svietky s olejem). Limon, limún (citron, Zitrone, it. limone). Lín, líň (ryba, Schleie, tinca). Lipan, lipaň, lipen (ryba, Aesche, claucius). Litkup (z něm. litkouf, mercipotus). Locika (Lattich, lat. lactuca). Loh (hloh). Los (Elentier). Losos, lososovina (maso). Luščina, luština (šlupka, výlupek).

Macalka (pokrm z prašné mouky, Speise aus Staubmehl). Majorán. Mák. Makovka (hruška). Malcha (nádoba kožená, z něm. malhe, Ledertasche, lahvice, súdec, kožník, úsník, vědro). Malina. Malvazie (malvazí víno, z lat. malvazia, podle města Malvasia na Korei, Peloponesu). Mandl, mandla (strom, ovoce). Manholt („zelé“, rostlina, něm. mangolt, mangold). Manle (? koláč, žemle). Mařec (nápoj). Marule (balšám, Melisse, menta crispa). Máslo. Masař, masník (řezník). Masnicě (jatky, masný krám). Maso (býkové, hovědie, hovězie, kozlecie, obuzené maso fumigata carno, libivé atd). Máta (něm. Münze, lat. mentha). Mateřie dúška (douška). Matoliny (výtlačky z vína). Mazanec (pečivo), mazanečník (dělá, prodává mazance). Med, medovina (hydromel, potio melle mixta, nápoj smíšený s medem), medovka. Medovník, medník (pečivo s medem, perník, marcipán). Meduna (ovoce). Medvědina, nedvědina (medvědí maso; druh ostružin); medvědzie jahodina, viz jahodina. Melún (meloun). Meň (ryba, zdrobnělé: mník). Meruňka, merunka (Apricose, lat. armeniaca). Mest (mošt, mešt, mustum); mestník (nápoj ze mstu, z moštu). Met (míra věcí ssutých, korec, Strich). Mihule (Stachelfisch, canellus). Mísa, miska. Mišpile, mišpule, nyšpule (Mispel, lat. mespilum, esculum). Mléčnicě (mlíčen, pro syření mléka, Seigtuch, für die Milch). Mléčník (mlíčník, mlíčná ryba, samec). Mléčný, mléčné (mléčná věc, mléčný pokrm). Mléko. Mléčí rybí (jikry). Mozk, mozek. Moždieř, moždřieř (moždíř, Mörser, z lat. mortarium), moždieřík. Mřen, mřeněk (Grundel). Mrkev. Múka (mouka). Muškát (Muskatnuss). Muškatel (hrozen, víno toho jména). Mútev (moutev, tlouk, Stössel), mútvicě (zdrobnělina).

Nadievanie (nadívání, naditá věc k jídlu). Nadievanina (nádívka v jelitech atd., Füllsel). Nádoba, nádobie, nádobí. Nákvasa (kvas, Sauerteig, Ferment), nakvasiti (einsäuern, gähren machen). Nalevačka, nalevadlo (čím se nalévá), nálevka. Návara (jídlo jen trochu povařené, pučálka, Quellerbse). Navařiti (vařiti, kochen). Necky, necičky.




Čeněk Zíbrt

— český kultúrny historik, folklorista a etnograf Viac o autorovi.



Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.