Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Bohumil Kosa, Martin Droppa, Viera Studeničová, Eva Lužáková, Dušan Kroliak, Jana Jamrišková, Tibor Várnagy, Henrieta Lorincová, Eva Studeničová. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 8 | čitateľov |
poučuje krále Ladislava Pohrobka o tehdejším kuchařství českém
Za pobytu v Římě objevil Dr. Isidor Theodor Zahradník drahocennou památku literatury české a vydal pod názvem: „Slovník latinskoněmeckočeský, pro Ladislava Pohrobka, krále českého, dle rukopisu palatinského č. 1787 knihovny vatikánské“, v Praze, 1904. Slovník sestavil pro Ladislava Pohrobka Jan Holubář, o němž podává Zahradník nové a zajímavé zprávy, jakož i o poměru Holubářova slovníku k ostatním již známým.
Účelem této stati jest upozorniti, která slova česká uznal za vhodné z oboru kuchařství Holubář, aby je králi Ladislavovi zařadil do latinského pořadu sbírky, která ho měla zasvětiti do znalosti českého jazyka. Slova připojená latinská a německá přibírám jen tam, kde nutno český význam objasniti. Po slovníku abecedním (latina napřed) seskupil Holubář slova podle věcné souvislosti, kdež popisuje kuchyň souvěkou a jídla i jejich přípravu.
Hus, húser, kačice, kačer, česnek, veveřice, úhoř, herink, ocet, péci, pečeně, pokrm, čbán, skyba (skyva), máslo, poklička, rak, maso, sýr, večeře (coena), krmě, kuchař, holub, jísti, kvas (convivium), řešeto, šafrán, okříň (miska dřevěná), hodovati (epulari), bob, múka (mouka), kvas (fermentum), kvasnice (feces), fík; plod, ovoce (fructus); kokot (kohout), slepice, okusiti, ječmen, játry, mléko, rendlík (Reinel), zajíc, med, ořech, olej, zelé, hrnec, vajce, chléb, řěpice (patera, něm. mazer), medenice, hruška, ryba, mazanec (něm. Mazancze), kyselice (polenta, něm. geslicz), jablko, prase, oběd (prandium, něm. Morgenessen), ředkev, hody (solempnitas, něm. hochzeit), koláč (torta, kuche), pšenice.
Kuchenie (coquina, kuchen), kuchař, hrnec, pánev, poklička, … kotel, moždíř, rožeň, čber, vědro, mísa, okřín (discus, ein Asch), medenice, řepice, koflík, čéše, stůl, ubrus (mensale); ručník, ubrusec (manuterium, Hanttuch); lžíce, necky (capisterium, Mulde), káď (dolium, Butte), sud (vas), truhla (cista, kaste). — Skopec, jehně, koza, kozel, prase, prasátko, kanec, svině, hus, houser, kuře, kokot, slepice, kačice, kačer, kozle. — Řežábek, bažant. — Jabloň, břeskvě (broskev), slívy, trnky, třešně, višně, léska (líska), jahoda, hruška, hrozen, pivo, med, zelé, dýně, řípa, ředkev, česnek, cibule, hořčice, mák, bob, šalvěj, petružel, pšenice, žito, ječmen, oves, hrách. — Múka (mouka), žemle, otruby.
Mléko, sýr, tvaroh, smetana, máslo, kyselice, chléb, mazanec.
Zajíc, srna, veveřice, holub, holubice, hrdlička, kuroptva, křepelice.
Ryba, vyzina, losos, štika, úhoř, pstruh, herink, rak.
Zahradník připojil na konec ukázky písma a skvostné obrázky, jimiž písař Václav od Slona vyzdobil Slovník, určený pro krále Ladislava Pohrobka, jehož vyobrazil v hávu královském na trůně, s patrnou snahou, zachytiti malbou jeho mladistvý obličej s kadeřavými hustými vlasy, splývajícími přes ramena.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam