Dielo digitalizoval(i) Michal Garaj, Bohumil Kosa, Martin Droppa, Viera Studeničová, Eva Lužáková, Dušan Kroliak, Jana Jamrišková, Tibor Várnagy, Henrieta Lorincová, Eva Studeničová. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 8 | čitateľov |
Životopis a působení rodáka z Hlivic v Opavsku, Jana Bosáka Vodňanského (Aquensis), vysvěceného v Poznani, Františkána, jenž asi r. 1490 přišel do Čech, vylíčil Jos. Truhlář v Čas. Č. Musea 1884 str. 524 až 547. V jeho osobě slučují se dva rozliční jednotlivci, jež uvádí Jos. Jireček v Rukověti literatury české I. 91 pod jménem Bosák Jan a „Františkán nejmenovaný, důvěrník rodu Švamberského“ (Rukověť I. 198). Byl hostem pana Henricha ze Švamberka na Zvíkově. Vylíčil charakteristiku zvíkovského pána praděda Henrichova, Bohuslava ze Švamberka a první choti Henrichova otce, Krištofa ze Švamberka, Magdaleny ze Švamberka, rozené ze Šellenberka (Č. Č. Mus. 1830, III. 267; Výbor liter. č. II. 1349; Lumír, 1851, II. 955). Jeho spisy v rukopise univ. bibliotéky v Praze, signatura XVII. E. 19. Na začátku století 16. žil ve Vodňanech a tam r. 1508 dokončil slovník „Lactifer“. R. 1549 píše poslední spis svůj „Snažení satanáše, aby si vystavil babylonskou věž v Sasích.“ Kdy a kde zemřel, neznámo.
Ač churav a sláb, sestavil poklad tehdejší řeči české, kdež mimo jiné všímal si pokrmu a nápoje, úpravy jídel, provázeje jednotlivá slova latinským výkladem etymologickým. Zapsal, se snahou po úplnosti, řadu názvů staročeských, jinde nedoložených, zapisovaných se znalostí i řečí slovanských (slezských nářečí a polštiny). „A již znám (píše Henrichovi ze Švamberka), že všecken mdlím a odnikud nižádného posilnění nemám a nevím, kterak milý Buoh ráčil to na mé osobě učiniti, že vždy mnějí, hledíc na osobu, že bych mocnější a silnější měl býti, než jsem. Ale již srdečná bolest mne často napadá, že leckdy omdlím a po chvíli okřaji, i bojím se, že někdy jako svíce uhasnu!“
O rukopise Slovníku ve Vodňanech viz Čas. Č. Mus. 1843, 148. Výtisk Lactifera v knihovně Národního musea v Praze obsahuje souvěké doplňky a vysvětlivky, kterých jsem tuto použil. Název: Vokabulář Lactifer, v Novém Plzni, 1511, 4°. Popis knihy, výklad názvu Lactifer (Mlékodojný) a ocenění na poli slovnikářském i vlasteneckou snahu českého humanisty, jenž chválí bohatost a líbeznost jazyka českého, podal Jos. Truhlář, Čas. Č. Mus. 1884, str. 536.
Ze slovníku Bosákova vybírám z jednotlivých oddílů vše, co se týká kuchyně, jídla, pití, připojuje Bosákovy latinské vysvětlivky doslova a aby čtoucí, latině neznající, rozuměl, do závorek připojuji volný překlad.
I. Abdomen, pingvedo: tuk, který je pod břichem svinským. Ablegumina: droby, vokruží, pryšky (t. j. částky vnitřností). Aciletum, salsamentum šalše. Adeps tritici, běl, škrob. Ador běl. Adoreus, triticeus, pšeničný. Antecenia svačina, merenda (post meridiem edenda, co se jí po obědě).
Archicoquus est princeps coquorum kuchmistr (t. j. náčelník kuchařů). Aristoforum dicitur vas, ubi reliquiae ciborum reponuntur, chlebnice (t. j. náčiní, kde se ukládají zbytky jídel). Arpago, fuscinula, rožník. Artocopus, panis cum labore factus, hnětenice. Artocrea, tortella, tykanec. Artopiper, perník. Artetica est cibus, qui fit ex pane et caseo (artos panis, tirus caseus), měchura, (jídlo vyrobené z chleba a sýra). Assatura, pečeně. Vinum, aqua mixtum, vodnaté víno (s vodou smíšené). Axunga vel axungia, venter porci, vepřový podbříšek. Azimus, nekvašený (chléb).
Bacillum, batus, kuthan. Baccheus, bachicus, de bacho, vinný žufeň (t. j. bachus, víno; vinný žufeň, z něm. saufen, srkati). Biblio, musciones supernatantes in vino, rosol (vláčky ve víně). Braxiva, břečka. Braxa, spolné pivo. Brodium, jíšel (srv. jícha, Slovník).
Cantabrum, purgamentum frumenti vel farinae, tluč. Caseus, sajr; caseollus, syrček. Casica, syrovátka. Catillum, vokřínek (miska); catinum, vas vinarium fictile, vinná nádoba, někteří pak pravie, že je vokřín hliněný. Celarium, sklep, pivnice. Cenaticus, ad cenam pertinens, večeřadka (ohřívané jídlo, zvečeřaditi od včerejška zbytky). Cerauniae sunt uvae vitis rubeae ut ignis, hrozní červení. Ciatus, quoddam vas ad bibendum, teklik (nádoba ku pití, číška). Clibanicius panis in furno coctus, chléb pečený v peci. Coagalum est illud, quod ponitur in lacte, ut coguletur, syřiště, posyřenie; coagulatus, sedlý. Cocula, omnia vasa causa coquendi facta, kuchařské nádoby. Collibium, dicitur parvum munusculum, ut poma, nuces, frixa, uva passa, quod et bellarium dicitur. Jest to, což se po stole k libosti dá buď jablka, hrušky, řecké víno (t. j. hrozinky), koblihy. A tak zní, jako spolu libé, že se líbí při jiném jídle. Collirida, panis modicus, triangulus coctus et frictus detensus, rohlík. Colum, colarium, instrumentum colandi, purgandi feces, cedidlo. Conspersio, azima, těsto nezakvašené. Conviva, qui cum alio comedit et vivit, kvasitel; convivarium, locus, in quo convivatur, hodovní duom; convivium, hody, kvas; conviviolum, radovánky. Coquina, kuchyně; coquus, kuchař; coquilus, kuchtic. Corbis, vas vimineum, per quod fluit mustum et dicitur a colando cedidlo, lisice (teče jím mest, mladé víno); corbulus, cedidlko. Crater est genus calicum duos habens ansas, řepice (číše dvojuchá). Crates, instrumentum ad assandum panes vel pisces, rošt. Cremium… škvarky. Cribrum… rešeto; cribellum, řešetko. Crucibolum, lucerna, mortarium, moždieř. Crustum, vel crustulum pro fragmento panis et pro quolibet edulio, zlomek, vdolek. Crusta est superficies panis vel cortex, preclík, drobty. Cultrum, patella, pánvice, pernice.
Depubis, porcus sugens, sele. Discus, scutella, vokřín anebo mísa veliká.
Ediles, kuchmistři, ješto mají péči vo jiedle. Edulium, sniedanie. Emola, vas coquinarium, mosazný hrnec neb kotlík. Enum, kotel měděný; enulum, kotlík. Exta, intestina animalium, drštky, okružie.
Far, quoddam genus annonae, múka, škrob, tluč. Farcimen, replecio extorum vel ventris, něco nadievaného, jako jelito, klobása a což kolvěk takového. Farina, múka běl. Farracum, puls ex farre facta, vel pinguis cibus generaliter, škrobová kaše. Farrago, herba ordeacea vel triticea vel siliginea viridis granis adhuc ad maturitatem non turgescentibus, (krmě z nezralých vymnutých zrn ječných nebo pšeničných nebo žitných viz Soukup J., Č. Lid, XIII. 385, pražma). Fartum, id est, farcimentum, hoc est caro incisa cum aliquibus aliis commixta, qua farciuntur intestina (prejt) nadievanina. Fartor, nadievač. Ferina, zvěřina. Fermentum, kvas. Fex, kvasnice. Focacius (focus), panis subcinericius, podpopelní chléb. Focaria, kuchařka. Fomen, nutrimentum, osca, quae fovet, krmě, živnost. Formella, parvus caseus, tvaruožek, homolka; Formula instrumentum faciendi caseos, tvořidlo (na sýr). Fritillum, fricorium, struhadlo. Frixa, parum carnis, quae cito solet decoqui, škvark (škvarek). Frixum, genus cibi, dictum a sono, quem facit, quando ardet in oleo vel sagimine, něco usmaženého (jméno prý podle zvuku při smažení nebo škvaření v oleji neb omastku); frixura, frixatura, škvařenie neb smaženie; frixorium, patella vel ferrum, in quo coquitur, pánvice, rendlík. Frustum, pars panis, kus chleba. Fructula, succus, expressus de prunis vel cerusis, povidla. Fulina, kuchyně; fulinarius, coquus, kuchař; vel qui fuliginem operatur, koptič, kuchtic, topič. Fundulus, mřeň.
Galaticiae, leticiae, cibi delicati, ex lacte et intestinis facti, krmě mléčné s okružím neb s jinými droby učiněné. Gauata (cavata), vas escarium vokřín. Gausape, mantile, mensale, ubrus. Guturnium, vas aquatile, in inferiori parte perforatum, pyklík, nebo hrnec, cedicí, neb jiná nádoba, skrze kterú cedí louh, služník.
Jantaculum, sniedanie. Ignile, křesadlo. Infusorium, trychtieř. Ippa, panis tinctus in aqua, úkropná polévka. Lactatum, cibus, qui fit ex lacte mléčná krmě.
Laganum, quoddam genus cibi mazanec. Lasania, sunt quaedam membranulae, quae primo butico friguntur, deinde melle condiuntur, listy, boží milosti. Lapas est cibus ex oleribus confectus, kapusta. Lardum est pinguedo porci, adhaerens cuti, slaniny běl. Legumen, ab eligendo, quod pro cibo eligitur, snědné věci. Leguminarius (vendit legumina), hokynář.
Mel, stred (med); mellus, strdí oslazený. Mensorium, nětco stolnieho, jako ubrus neb jiné nádobí. Merenda, cibus, qui in nona sumitur, id est antecoenia, quasi post meridie edenda (krmě před večeří, o hodině deváté podle orloje staročeského) svačina; merendula, svačinka. Merum, vinum clarum, čisté víno. Mica, reliquiae panis vel quod cadit de pane, dum frangitur, střída, zlomek; micatus, zdrobený. Mortarium, moždieř; mortoriolum, moždieřík. Muscio, rosol na vínu (vláčky). Mustacium est potus ex musto, mestník, muškatel. Mustum, novum vinum, mest (nové víno).
Neprendus, porcus domesticus, carens testiculis, krmený vepř.
Offella, polévčička; offa, polévka; offagium, ovacium, žufeň, jíšel. Olerinus, olus vel de olere existens, zelný, neb zelé. Omasus, drštka. Ommentum, střeva, vokruží. Oriza, est maneries pulmenti, tluč. Oxiphalus, ocitabulum, octový džbán. Oximel, est aceti et mellis permixtio, duas partes habens aceti et terciam mellis, unde talis confectio dulcedinem retinet et acorem vocet, smiešený s medem, takže dvě straně vocta a jedna medu. Oxigalium, quasi acetosum lac, podmáslé.
Paniculus, parvus panis, pecníček (malý chléb). Pastus, krměný, těsto; pastillus, parvus pastus, koblih. Patera, magnus et patens cyffus (veliká číše), řepice. Patina, sartago, scutella, pánvice, miska, patella, panvička. Patinarius, něco na pánvici vařeného. Pelvis, medenice. Penus, sklep (přípisek: spíž). Petaso, perna porci; petasunculus, bošek (boch). Philaxa, vas pro servando vino, tuna, láka, štanda. Phagelicus, comedens, jiedce (jedlík); phalagium, jiedlo. Pigella, quoddam genus vasis, scilicet artopta sic dictum čéška. Pillumen, quidquid in pila tunditur, et a granis proicitur in pila tunsis, co v stúpě zuostává po stlučení krup. Piperarium, pepřový mlýnec; piperatus, vopepřený. Pistillus, pistellus, moždieřové trdelce (trdlo, kterým se tluče, palička v moždieři). Placenta, libum, focacia, mazanec; placentarius, mazanečník. Polenta, genus liguminis et dicitur a pollen, quod est purgatissima farina, kyselice, krupice; vel polenta sunt grana siliginis vel tritici, tosta et manibus confricata (srv. nahoře) pražma. Polygranum, jikry. Pollen, mlynný prach (farina illa, quae volat in molendino a mola); pollineus, de polline factus, prašnice, macalka, maňka (pokrm z prachu). Polubrum, pelvis, medenice. Pomarium, kde chovají jablka; smažená neb vařená jablka (jídlo z jablek); pomellum, parvum pomum, jablečko; pomerium, pometum, jablovna, sad. Popa, pinguedo popinae, pomyje, tuk z hrncuov a z mis; popina, kuchyně; popinarius, něco kuchařského, popinio, kuchař, prandium, voběd; prandiolum, vobědek; pransorium, locus, ubi prandetur (místo kde se obědvá), vobědnice. Praecocia, hrozny, kteří před jinými zrají. Praecordium, quoddam intestinum, vosrdí. Pressorium, torcular, pres. Promptuarium, cellarium, spižierna. Pulmentum, pulmentarium, kaše. Pulpa, maso křehké při kosti. Puls, pulmentum simplex ex farina, krúpy.
Refectorium, locus, ubi reficiumtur famelici (světnice, kde jídá čeleď), krmnice.
Saccatum liquor aquae, faeci vini admixtus et sacco expressus, kvasnice vinné, vodú vypláknuté a skrze pytlík procezené, žakvan (z něm. Sackwein). Sagina, sádlo, tuk, saginatus, vykrmený, tučný, tlustý, duřmatý (tisková chyba; ducmatý). Salmentum, salsamentum, confectio de sale, id est saporis inductione nominata, quia cum illo pisces salsi vel assaturae eduntur, šalše (viz Slovník); salcia (totéž). Salsicia, genus cibi, koblasa. Salsugo, liquor salsi, rosol, krušec. Sapa, sladké víno. Sartago, putella, olla aenea, pánev; sartagineus, de sartagine existens, vel ad eam pertinens, vel in ea coctum, něco z pánve udělaného, neb co k pánvi přísluší, neb něco smaženého a vařeného v pánvi. Saxella, kamenice, pánev z kamene vytesaná. Scala, vas ligneum pro poculis administrandis factum, korbelík. Scphus, calix regius, qui et patera vocatur vel phiole, řepice baňatá, zlatnice, koflík. Scutella, misa; scutellula, miska; scutellarium, vas, ubi reponuntur scutellae, suden (misník). Scutra, pánev, vannička. — Sepum, pinguedo adeps, axungia, luoj, tuk. Sicera, omnis potio, quae extra vinum inebriare potest, vopilý nápoj. Simila, flos farinae, quae et similago et pollen et pollis dicitur, běl, žemle. Sitropodes, vasa fictilia, cum tribus pedibus, rendlíci (trojnožka). Subcinericius, sub cinere coctus, pod popelem pečený. Sumen, abdomen, vepřový tuk, neb tučná krmě.
Toreuma, formatura, vel tornatum vas, vel quidquid tornatur et dolatur, nádoba vystrúhaná. Torestina, pokruta. Torpa, rohlíček. Torta, tosta, vel panis tortuosus, smáčenice, pletený koláč, preclík; tortula, koláček. Torotusta, pohlodek (post tortam ustam). Tropeta, vas, in quo herbae conteruntur (nádoba kde se zelenina tře) moždieř. Tribulum, instrumentum ad terendas herbas ad ligumina (nástroj ke tření bylin, zeleniny), trdlo. Tripos, vas cum tribus pedibus, třinožka. Tucetum, cibus ex carnium concussione et proprie est farcimen iecoreum, jitrnice. Tacetarius, jitrničník (dělá jitrnice). Salsicia, quia salitur et cum pipere farcitur (solí se a pepří nádivka), klobása. Balbudium, quia ad similitudinem bullionis, tumoris aquae bullientis inflatur (na způsob vroucí vody, to jest vydmuliny se nafukuje), jelito. Farcimen, všecko, což je nadievaného, Turgiolum, vas interius grossum et turgidum (nádoba uvnitř silná a vydutá), báně. Turrodum, genus cibi vel casei, tištěníce (druh jídla neb sýra).
Vappa, vile vinum, quod de faece exprimitur (druh vína špatného, které se z kvasnic lisuje), podčepky, žakvan (Sackwein). Vas fictile, hliněná nádoba; vasculum, nádobíčko. Vinellum, vínko nebo vodné víno; vineus, de vino existens, něco vinného, žufeň (vinná polévka Sauffen). Urceus, vas aquaticum, diežka, panvička, gbel. Ustura, pečenie, pečeně, pálenina. Uter, vas vinarium (měch na víno), láka.
Zymos, zyma, fermentum, kvas; azymus, nekvašený.
Anas, kačice: anetarius, kačer; anetarium, kačinec (místo, kde jsou kachny). Anser, houser; anserium, husinec; auca, hus; anserina, husina (husí maso). Bonosa avis (s masem zvenčí černým, uvnitř bílým, lahodným s chutí koroptve) tetřevice, hlazič. Butigarus, kvíčala. Capo, kapún. Columbus, holub, holubice. Conturnix, řeřábek. Fasianus, bažant. Gallus, kohút. Gallulus, kohútek. Gallina, slepice. Grucula, řežábek. Ladius, sluka. Luscinus, butigarus, kvíčala. Merulus, drozd. Lor, dropa. Ornix, tetřev hluchý. Ortix, řeřábek. Pavo, páv. Perdix, koroptva. Quiscula, křepelice. Turtur, hrdlička.
Agnellus, beránek. Agnus, beran. Aper, divoký vepř. Aries, skopec. Aspriolus, veveřice. Berbica, ovce. Bos, vuol. Bubalus, buvol. Caper, kozel. Capriolus, kozlátko. Capra, koza. Capreola, srnka. Castor, fiber, bobr. Cervus, jelen. Cervulus, jelének. Cerva, laňka. Lepus, zajíc; leporina, zaječina (zaječí maso). Luta, vydra. Nefrendina, prasečí maso. Picolus, vever. Zubro, zubr.
Allec, herynk. Allota, mník. Anguilla, úhoř. Borbota, mník. Bulcus tloušť. Cancer rak. Carpo kapr. Carabus trdelný kapr (v sádkách pro tření). Cenicus líň. Ezox jesetr (maso má chuť vepřovou). Fundulus mřen, fundiculus mřeněk. Glaucus bělice. Husio vyzina (tučné maso, neztravitelné). Chinius sum. Lipotus vyza. Luceus štika. Lucio štíče. Rombus okún. Salmo losos (maso červené, které, jsouc sladké a příjemné, rychle sytí ty, kteří lososa jedí). Megarus cendát (ryba, která nemá žádnou cenu v krajinách, ve kterých se chytá, ale, odvezena do krajů vzdálenějších, má cenu již samou vzácností; čerstvě chycen a bez soli dává nejlahodnější jídlo labužníkům). Sarda, sardina, quoddam genus pisciculorum (druh rybiček), šípec. Solpa, štokviš (ryba dosti špatná, kterou neuvaříš, leč ji prvé silně holí nebo palicí natlučeš).
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam