SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

38. Vídeňský slovník r. 1629 po česku o sýrech, koření, ovoci, rybách a pokrmech

Neznámý spisovatel přirovnává ve slovníku r. 1629 české názvy kuchařské s názvy latinskými, německými a maďarskými. Nepodává celkem nic nového, ale přece jen soustava, s jakou si látku roztřídil, poučuje o výborné znalosti věcné. Spisovatel, zdá se, podle jednotlivých slov soudíc, byl Slovák nebo dobře znal slovensky, když nahrazuje ryze české názvy slovenskými jmeny. Zasluhuje též uznání snaha, nahraditi názvy zněmčilé a násilně vytvořené původními jmény českými, nebo přijatelnými novotvary, nově upravenými, zdařile i nepodařeně, násilně.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Slovník má název: Dictionarium quatuor linguarum: latinae, hungaricae, bohemicae et germanicae diligenter et accurate primum editum, Viennae Austriae, apud Gregorium Gebhaar, 1629, 12°.

Z obsahu: Nápoje: med picí (Meth), pivo, mléko, nápoj vína s medem, med, olej.

Sýry: Sejr, parmazán, kravský sejr, byvolový (Biffelkess), ovčí, kozí.

Koření, zelenina, obilí: majorána, kopr, anýz, šošovice, (čečovka), ořech, řetkev, špargel, borák, kapusta, hlavaté zelí, kappary, kardbenedykt, kmín, fíky suché, šafrán, cibule, ošlejch, šnejtlík (Schnitling), kerblík, cizrna (Ziserlein), fazeol (Erling Erbs), bobkový strom, koriander, šafrán, tykev, vokurka, kalkán, torant (Thorant), šalvěj, štovík, bob, voman (Alantwurz, Inula), vlaský kmín (Fenchel, fenykl), zemské, nebo červené jahody, máta, zelí, salát (Lattich), kadeřavý salát (Krause Lottich), locika (Hasenköhl), lavendule, rozmarýn, vlaský kopr (Fenchel), melissa rojovník (Melissen oder Bienkraut), prustvorc (Brustwurtz), moruše, ostružiny, špikanard, bazalika, špinát, rýže, mák, paštrnák (heimbische Mohren); meloun, cukrát (Plutzer), petržel, pepř, hrách, turecký hrách (türkisch Bonen), šnejlík (Schnitlauch), peltrám tarkan (Bertram Baldrian), řepa (Rueb), křen (Meerretig), rapuncle řepka (Rabuntzlen), rebarbarum, sanykl (Wermut), saturej (Pfefferkraut), cicvár, zázvor. Vaření (Zugemüss), proso, indianské proso, jáhly, pohanka, kroupy, krupice, běl (Semelmeel), špalta (Speltzdünckel), žito rež (Brocken), pšenice. Řeřicha (Kress).

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Koření (aromata seu condimenta): mandly (Mandelkern), fíky suché, skořice, hřebíček, kůrka z pomogránu, jablka granátového (Granatapfel), cytrýn, pomorančí, cukerkand, pižmo, pepř, řecké víno (Rosincken), muškatelový hrozen (Muscateller Weintrauben), zázvor.

Ovoce: kaštan, bobek, kutna kdúle (Kütten), merunka, nyšpule (Mispelbaum), nyšpule ovoce (Mospel), ořech, lískový ořech, vlaský ořech, mandl, aggrešt chlupaté jahody (Sawrachsta), břeskev, švestka, slíva, jabloň, maliny (Hagendorn, Himbeerstaud), bez, třešně (Kirschen), třešně černé (Schwartzkirschen), veliké bílé třešně (Weichseln), jahody. Rané jablko (frü zeittiger Apffel), ležaté j. (Winterapffel), vejlinek, ležaté j. (Weinlingapffel), muškatelové j., gdúlové j. (Aepffel mit Geschmack und Grösse den Kutten gleich), chlupaté j. (Miesechtigerapffel), okrúhlé j. (Sträfflingapffel), j. bez zrna, plané j. (Holtzapffel); meruňky, břeskev durančí (Durantzenpfersing); jablko kyselé (Sawera.), křehké (Mürbera.), vinné (Weinsawera,), tvrdé (Hartera.). Hrušky rané ovesničky (Haberbirn), jakubičky (S. Jacobsbirn), muškatelky, červené, ležaté (Winterbirn), chutné, vodnité (gute safftige Birn). Slíva, švestka (Pflaum); švestky, slívy žluté (gelbe Pflaum); slívy durančí (Durantzen Pflaum).

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Ryby: Herynk, piklinck (Bückling, weise Fische); bělice (Weissfischlein), ouhoř, sum, mihule; sejň, cejn (Breiter Bratfisch), rak, kapr, karas; žabinec aneb žába v škořipce (Muschel); austrie (Meerschnecken); mřeň, vyzina, piskora (Neunkugel); lampryda nejnok (Steinbeiss); štika, vokoun, mník, ježdík, parma, platejzna, lipan (Aschen), losos, štokfiš, líň, pstruh.

Pokrmy: krevní jelito (Blutwurst), skopová kýta; pečené, pečité; slepičí maso, kuřecina; vepřové, uzené maso, zvěřina; maso hovězí, kančí (Kalbfleisch), skopové, ovčí, beraní, husí, divobračové maso (Wildschweinfleisch); makové slýže (Magtschicken). Koty, paznechty (gekochte Fuss). Škvařenina (Schleckspeiss). Klobása (Bratwurst), ujec (grosse wurst), slanina, jitrnice, kobliha (Einkauffer), zkupec (Sulse, Kuchinspeiss). Vodvářka (Koch mit Agrest). Okrouhlý koláč aneb pokroutka (runde Küchlin). Kýta, copatka (Ham). Huffenina (huspenina) rybí (Fischgallert). Jáhly, ječmenné kroupy, vepřové žebro. Pašteka (Pastet), koláč, bílý chleb, smrže z těsta (Pifferling von Teig). Skladanice (Pretzelen). Kobliha (Pfankuchen), marcipan, medovník (Honigkuchen), pšeničný chleb, žemle. Otrubník, otrubný chleb (Kleyenbrod). Nekvašený chleb (Ungesewrt Brot). Čistý chleb (Weissbrot), černý (Schwarzbrot). Podpopelní chleb (Brot in Aschen gebacken), režný (Rockenbrot), pšeničný, ječný, vojanský (Kriegsbrot), plavčí šifní (zweimal gebacken Brot, Schiffbrot), obecní (Gemeinbrot); koláč, běleši (Peltsche, z maď. beles, slovensky); sladový koláč (Kuchin), preclík (Pretzlen), pražené koláčky (Kropfen).

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Z kuchyně: jídlo pepřené, s česnekem, meštreich horčičný (Senffmuss).