Dielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Nina Dvorská, Simona Reseková, Daniel Winter, Eva Lužáková, Ivana Černecká, Lucia Muráriková, Peter Páleník, Slavomír Danko, Zuzana Danišová, Andrej Slodičák. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 36 | čitateľov |
(23. XI. 1825)[52]
Vysoce učený, dústojný pane, draze vážený vlastenče!
Vaše vzácné psaní ode dne 2-ho bež. mes. a r.[53] obderžel sem s veliků radosti. Serdečně Vám děkuji za ochotné rozdání a rozposlání kníh a návěští o Histórií p. Šaffarikové; děkuji Vám také za láskavé zaopatrení místa pro zložení kníh, které odtuďto do Čech a tamodtuď ku nám na Víděn se posílati mají.[54] — Budeme tehdy, dle dovolení p. Tyrkova,[55] i mi i bratri Češí všecko na p. Tyrku posílati, jako sme to juž jeden krátě i v skutku nedávno učinili; pán Ziegler totiž, professor v Kr. Hradci, tů jistů cestů (jako píše) již nečo na mně poslal a i odemně zaslané knihy posaváď nepochybně dostal.[56] — Mavše nyní z Vašé a p. Tyrkové lásky ve Vídni sklad a příležitosti do a z Vídne dosti, k lehčejšímu poskytování obapolné, české a našé literaturi nepozustává jiné, krom abychom stranyva útrat cesty, t. j. stranyva vozkové mzdy a tricátku,[57] jako a skrze koho se na cestě vyrovnávati mají? nečo ustanovili; dle domnění mého, nejlépe by bylo: kdy by takové nakládky, nakolik se cestu mezi Budínem a Vídnem, nejináče mezi Cechií a Vídnem postavenú týkati budú, pán Tyrka ve Vídni, pri odebrání kníh buď tuodtuď, buď z Čechie privezených, sám vypláceti a je hnedky od vozníka, skrze kterého se knihy z Vídně dále na své místo, do Čechie anebo sem odešlú, veždy vyzdvihnúti ráčil; kterýžto vozník přijedše na místo a odevzdavše porádně knihy, onné ve Vídni vyplatené útraty spolu se zaslúženů a vyjednanů mzdů úplně jak tu, tak v Češích by odebrati mohel. — Ráčtě, pokorně prosím, o to se s p. Tyrkom smluviti a tak věc zríditi, by čokolvek buď sem do Budína anebo do Peště, buď na pána Šaffarika do Nov. Sadu se posílati bude, všecko do Peště na pána Milovuka,[58] kupce, pod jeho nápisem posíláno a jemuž oddáváno bylo; on všecko prijímati a vypláceti, nejináče čožkoli buď do Vídne buď do Čechie poslati budeme chceti, na p. Tyrku vysílati bude. — Úmysel tento i bratrům Češím zjevuji[59] a naději se, že i onní na predložený, i mezi kupcí, jako slyším, panující porádek vdečně privolejí, kdyby jen p. Tyrka nebyl proti tomu.
Konečně mám štěstí Vám zprávu dáti: že již pred páru týdni i do Laibachu na p. Metelku, profesora,[60] i do Dubrovníka na p. Appendiniho[61] nekolik exx. náveští predplacení na Historií p. Šaffarikovú sem skrze jistého kupce z Tržiště poslal,[62] ba nečo i k rozdání tomuto oddal; ale do Lvova sem jen jeden, více do Slézka a Moravi, do Varšavi pak ani jeden ex. neposlal; dobře by bylo na p. Linde[63] poslati nečo. Jestli Vy proukázanú naproti nám lásku opětovati ráčite, dalšému urízení Vašému ještě zde pripojené 6 exx. podávám; myslím, že se predplacení o jeden mesíc prodlúži.
P. J. K.[64] a jiní prátelé uprimně Vás pozdravují, ja pak do dalšé prízně Vašé a pratelství se odporúčeje, zustávám
V. pok. sl.[65] a opravdový ctitel M. H.
[52] Koncept listu (39 × 23,5 cm); v ľavom hornom rohu Hamuljak zapísal poradie, adresáta a dátum listu: „Nro. 2. Na p. Vuk Stefan. Karad. do Vídne, d. 23. listop. (po římsk.) 1825.“ Čistopis tohto listu, úplne zhodný s konceptom, vyšiel v edícii Vukova prepiska, s. 318 — 319.
[53] bež. mes. a r. = bežného mesiaca a roku. — List V. S. Karadžića Hamuljakovi z 2. 11. 1825 je uložený v LAMS (Karadžićove listy Hamuljakovi uverejnil J. Ambruš v zborníku Literárny archív 1969, Martin 1969).
[54] O zaopatrenie takéhoto miesta vo Viedni prosil Hamuljak Karadžića v liste zo 6. 10. 1825
[55] Ako vysvitá z Hamuljakovej korešpondencie, výmena kníh prostredníctvom T. D. Tirku zlyhala pravdepodobne jeho vinou, o čom svedčia hlavne Hamuljakove listy Zieglerovi a Zakrzewskému (pozri listy 69 a 72).
[56] Pozri Hamuljakov list Zieglerovi z 20. 12. 1825 (list 13).
[57] Tridsiatok je názov cla v Uhorsku, ktoré sa vyberalo vo výške tridsatiny (3 1/2 %) z ceny tovaru; platilo až do r. 1848.
[58] Josif Milovuk (1793 — 1850) — srbský kníhkupec, nakladateľ kníh a obrazov v Pešti, bol jedným zo zakladateľov Matice srbskej (1826). Mal účasť na sústreďovaní objednávok, financií, ako aj na distribúcii Šafárikových Dejín.. Prostredníctvom neho prijímal a expedoval Hamuljak početné knižné zásielky P. J. Šafárikovi do Nového Sadu, s ktorým bol Milovuk aj v písomnom styku (pozri Listy P. J. Šafárika M. Hamuljakovi. Martin 1965, s. 36 — 37 a index).
[59] Hamuljak to oznámil napr. J. Jungmannovi v liste z 21. 12. 1825 (list 14).
[60] M. Hamuljak F. S. Metelkovi, 11. 10. 1825 (list 9).
[61] List M. Hamuljaka F. M. Appendinimu z 11. 10. 1825 (list 8).
[62] Tržište — Terst, meno a bližšie údaje o tomto kupcovi z Terstu nepoznáme.
[63] Samuel Bogumił Linde (1771 — 1847) — vynikajúci poľský jazykovedec, ktorý od r. 1803 pôsobil trvalo vo Varšave ako riaditeľ tamojšieho lýcea, profesor varšavskej univerzity (zal. r. 1817), organizátor univerzitnej knižnice (zal. r. 1819). Jeho hlavným dielom je šesťzväzkový Słownik języka polskiego (Varšava 1807 — 1814), ku ktorému chcel Hamuljak vyhotoviť nemecký register (repertórium). K tomu pozri bližšie Listy P. J. Šafárika M. Hamuljakovi. Martin 1965, s. 65, 68, 95 — 96.
[64] P. J. K. — Pán Ján Kollár
[65] V. pok. sl. — Váš pokorný sluha
— kultúrny organizátor, redaktor, vydavateľ, historický a jazykovedný bádateľ Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam