Listy Martina Hamuljaka I
Autor: Martin Hamuljak
Digitalizátori: Viera Studeničová, Nina Dvorská, Simona Reseková, Daniel Winter, Eva Lužáková, Ivana Černecká, Lucia Muráriková, Peter Páleník, Slavomír Danko, Zuzana Danišová, Andrej Slodičák
(5. IX. 1827)[353]
v Budíne d. 5. zárí 1827
Vys. učený, důstojný pane, draze vážený príteli!
Vaše milé a vzácné psaní ode dne 23. brezna a jiné od 3-ho máje 1827 s prílohami, za kteréž uctivé díky skladám, prijal som s radostí.[354] Posílám Vašnosti v príloze: 3 ex. Kázaní na svátek nanebevzetí p. Marie 1827.[355] — 2 exx. Čítanky.[356] — 2 ex. Šlabikáre[357] a 1 ex. VI-ho dílu Slov. Bernol., s nímž dílo se dokončilo;[358] na účty pak zasílám Vám Letopisů serbských na r. 1826 žádanú část druhú, na r. 1827 prvú a druhú čásť, po 1 zl. 30 x W. učiní 4 f 30 xr W. — Prví roční běh časopisu tehoto, totiž rok 1825 jedine 3 obsahuje časti.[359]
Pokračování Kolumbusa od Geguše posaváď nevyšlo;[360] ostatné od Vašnosti poznamenané knihy, jakožto: Elem. l. sl. od Herkela a predejšlé díly Slovára Bern. s 3 exx. Hist. Šaffarikové byly Vám, na žádost mú cestů knihkupectví vídenského, jak mě prítel p. Zakrzewsky a p. Vuk St. Kar. zprávil, náležitě zasláne.[361]
Prátele spolu se mnů do prízne Vám srdečně se odporúčejí, ja pak zustávám se vší vážností.
Vaší důstojnosti pravý ctitel a prítel M. H.
d. 7. Sept. 1827 Straubio meo filii consignavi pro expeditione proxima Tóbissii adventuri occasione.[362]
[353] Koncept listu (23,5 × 19,5 cm); v ľavom hornom rohu si Hamuljak zapísal dátum a adresáta listu: „V Budíne d. 5. zárí 1827. P. Liboslavovi Zieglerovi.“ Na zadnej strane listu sú poznámky o cene kníh (Hamuljakove i cudzie).
[354] J. L. Ziegler v listoch M. Hamuljakovi z 23. 3. 1827 a z 3. 5. 1827 (uložené sú v LAMS) uvádza zoznam kníh, ktoré mu poslal Tirkovým prostredníctvom.
[355] Ján Kollár: Obraz křesťanské panny. Kázaní na den nanebevzetí Panny Marie v chrámě pešťanském roku 1827 (Pešť 1827).
[356] Pozri list 6.
[357] Je to Kollárov Šlabikář pro dítky, s Přídavkem latinských, uherských a německých článků k čítání. Péčí a nákladem církve ev. slovenské pešťansko-budínské (Pešť 1826).
[358] Na základe Hamuljakovej korešpondencie možno presnejšie zistiť, kedy vyšli jednotlivé zväzky Bernolákovho Slovára: I. zväzok Slovára vyšiel v druhej polovici roku 1825 (Hamuljak ho poslal Zieglerovi pred 20. 12. 1825, pozri list 13); II. zv. Slovára bol vytlačený v marci 1826 (Hamuljak ho zaslal Zieglerovi 18. 3. 1826, list 21); III. zv. Slovára zaslal Hamuljak Jungmannovi v júli 1826 (list 41). V októbri 1826 Hamuljak oznámil Jungmannovi, že IV. zv. Slovára vyjde o krátky čas (list 41), avšak poslal mu ho až okolo 10. 1. 1827 (list 43); v polovici roku 1827 bol vytlačený aj V. zv. Slovára (list 51) a napokon 5. 9. 1827 zaslal Hamuljak Zieglerovi posledný, VI. zväzok Bernolákovho Slovára.
[359] Pozri list 18.
[360] Druhý diel Gegušovho prekladu Kampeho diela Kolumbus vyšiel v Banskej Bystrici roku 1840 (pozri list 18).
[361] Pozri listy 46 a 69.
[362] Preklad: „Dňa 7. septembra 1827 som odovzdal môjmu Straubovi na expedovanie Tóbišovým synom, ktorý má pri najbližšej príležitosti prísť.“ (Z Hamuljakovho záznamu na poslednej strane listu J. L. Zieglera z 3. 5. 1827 vieme, že tento list prijal „z rúk Jirího Strauba, mešť. v novém Budíně pod číslem 219. blízo hostince k zelenému stromu nazvaného dom majícího, u něhož Tobiš stává, i nyní pred paru dni stál.“)
O autorovi
Martin Hamuljak
kultúrny organizátor, redaktor, vydavateľ, historický a jazykovedný bádateľ