SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

List 30. Josefovi Dobrovskému

(6. IV. 1826)[191]

Hochwürdiger, hochzuverehrender Herr!

Nachdem Laut einer von der Krauseschen Buchhandlung anher gelangten Nachricht, Ew. Hochwürden auf 2 Exx. der Schaffarik’schen Gesch. d. slaw. Spr. u. Liter. daselbst zu praenumeriren geruhten, belieben hochdieselben l Ex. auf feinem Papier in der Beilage, das andere Exemplar aber auf ord. Druckpapier von Herrn Krauss im Wege des Buchhandels zuempfangen.[192] Ich bitte um hochdero Gewogheit und bin mit vollkommenster Hochachtung Ew. Hochwürden

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

unterthänigster[193]



[191] Adresáta i dátum tohto Hamuljakovho listu určujeme podľa jeho obsahu, ako aj na základe ostatných troch konceptov zapísaných na spoločnom hárku (pozri úvodnú pozn. k listu 27).

[192] Pozri Hamuljakov list J. Krausovi zo 6. 4. 1826 (list 27).

[193] Preklad nemeckého listu do slovenčiny:

Vysokodôstojný, vysokoctený pane!

Podľa správy došlej od Krausovho kníhkupectva, Vaša Vysokodôstojnosť ráčila tam predplatiť na 2 exempláre Šafárikových Dejín slovanského jazyka a literatúry; ráčte prijať 1 ex. na krajšom papieri tu v prílohe a druhý na riadnom tlačiarenskom papieri od pána Krausa kníhkupeckou cestou. Prosím o Vašu priazeň a som s najdokonalejšou úctou

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Vašej Vysokodôstojnosti najoddanejší.