Zlatý fond > Diela > Listy Martina Hamuljaka I


E-mail (povinné):

Martin Hamuljak:
Listy Martina Hamuljaka I

Dielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Nina Dvorská, Simona Reseková, Daniel Winter, Eva Lužáková, Ivana Černecká, Lucia Muráriková, Peter Páleník, Slavomír Danko, Zuzana Danišová, Andrej Slodičák.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 29 čitateľov


 

List 6. Jurajovi Palkovičovi

(31. VII. 1825)[30]

Reverendissime Domine Praeposite, Domine mihi gratiose!

Recens editum librum lectorium Čjtanka[31] in quatuor exemplaribus eo cum humillimo petito Reverendissimae Dominationi Vestrae submitto, ut unum horum in pelle ord. compactum pro sua bibliotheca reservare, alterum splendidius compactum ad bibliothecam suae celsitudinis principis, regni primatis[32] gratiose resignare, tertium habita oportunitate admodum reverendo domino parocho Holý transmittere[33] et cui visum fuerit quartum dare; mihi vero, quod fatigium una causem, ignoscere dignetur.

Gratiis in reliquo devotus, peculiari cum venerationis cultu persevero

Reverendissimae Dominationis Vestrae

humillimus servus Mart. Hamulják.

[34]

Budae 31-a Julii 1825



[30] Originál listu (26 × 20 cm), na ktorom si Palkovič poznamenal ceruzou: „non placet bohemisatio“ (nepáči sa češtenie), t. j. v Čítanke.

[31] Čítanka aneb kniha k čítání pro mládež ve školách slovanských v městech a v dědinách. Budín 1825. (O autorstve Čítanky pozri príspevok Márie Vyvíjalovej: Kollárov list z roku 1825 o Čítanke so slovakizujúcimi tendenciami. Slovenská literatúra XIII, 1966, s. 271 — 280.)

[32] Alexandra Rudnayho.

[33] J. Hollý dostal Čítanku až v apríli 1826, ako to vysvitá z jeho listu kanonikovi Palkovičovi zo 16. 4. 1826. Hollý v ňom vyjadril svoje udivenie nad Kollárovým slovenčením a najmä sa dotkol v prídavku publikovaných Najhlavnejších pravidiel česko-slovenskej pravopísebnosti. (Jozef Ambruš: Korešpondencia Jána Hollého. Martin 1967, s. 35.)

[34] Preklad latinského listu do slovenčiny:

Vysokodôstojný pán prepošt, môj milostivý pane!

Práve vyjdenú knihu Čítanku v štyroch exemplároch posielam Vašej Vysokodôstojnosti s najponíženejšou prosbou, aby ste si ráčili jeden z nich v koži riadne viazaný ponechať pre svoju knižnicu, druhý skvostnejšie viazaný milostivo odovzdať do knižnice jeho výsosti kniežaťa, prímasa kráľovstva, tretí pri naskytnuvšej sa príležitosti odoslať veľadôstojnému pánu farárovi Hollému a štvrtý venovať komu sa uzná za vhodné — mne však, že som zároveň obťažoval, odpustiť.

Napokon porúčajúc sa milosti ostávam so zvláštnym prejavom úcty

Vašej Vysokodôstojnosti najponíženejší služobník Martin Hamuljak.

V Budíne 31. júla 1825




Martin Hamuljak

— kultúrny organizátor, redaktor, vydavateľ, historický a jazykovedný bádateľ Viac o autorovi.



Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Ďalšie weby skupiny: Prihlásenie do Post.sk Új Szó Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.