SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

List 6. Jurajovi Palkovičovi

(31. VII. 1825)[30]

Reverendissime Domine Praeposite, Domine mihi gratiose!

Recens editum librum lectorium Čjtanka[31] in quatuor exemplaribus eo cum humillimo petito Reverendissimae Dominationi Vestrae submitto, ut unum horum in pelle ord. compactum pro sua bibliotheca reservare, alterum splendidius compactum ad bibliothecam suae celsitudinis principis, regni primatis[32] gratiose resignare, tertium habita oportunitate admodum reverendo domino parocho Holý transmittere[33] et cui visum fuerit quartum dare; mihi vero, quod fatigium una causem, ignoscere dignetur.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Gratiis in reliquo devotus, peculiari cum venerationis cultu persevero

Reverendissimae Dominationis Vestrae

humillimus servus Mart. Hamulják.

[34]

Budae 31-a Julii 1825



[30] Originál listu (26 × 20 cm), na ktorom si Palkovič poznamenal ceruzou: „non placet bohemisatio“ (nepáči sa češtenie), t. j. v Čítanke.

[31] Čítanka aneb kniha k čítání pro mládež ve školách slovanských v městech a v dědinách. Budín 1825. (O autorstve Čítanky pozri príspevok Márie Vyvíjalovej: Kollárov list z roku 1825 o Čítanke so slovakizujúcimi tendenciami. Slovenská literatúra XIII, 1966, s. 271 — 280.)

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

[32] Alexandra Rudnayho.

[33] J. Hollý dostal Čítanku až v apríli 1826, ako to vysvitá z jeho listu kanonikovi Palkovičovi zo 16. 4. 1826. Hollý v ňom vyjadril svoje udivenie nad Kollárovým slovenčením a najmä sa dotkol v prídavku publikovaných Najhlavnejších pravidiel česko-slovenskej pravopísebnosti. (Jozef Ambruš: Korešpondencia Jána Hollého. Martin 1967, s. 35.)

[34] Preklad latinského listu do slovenčiny:

Vysokodôstojný pán prepošt, môj milostivý pane!

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Práve vyjdenú knihu Čítanku v štyroch exemplároch posielam Vašej Vysokodôstojnosti s najponíženejšou prosbou, aby ste si ráčili jeden z nich v koži riadne viazaný ponechať pre svoju knižnicu, druhý skvostnejšie viazaný milostivo odovzdať do knižnice jeho výsosti kniežaťa, prímasa kráľovstva, tretí pri naskytnuvšej sa príležitosti odoslať veľadôstojnému pánu farárovi Hollému a štvrtý venovať komu sa uzná za vhodné — mne však, že som zároveň obťažoval, odpustiť.

SkryťVypnúť reklamu
reklama
SkryťVypnúť reklamu
reklama

Napokon porúčajúc sa milosti ostávam so zvláštnym prejavom úcty

Vašej Vysokodôstojnosti najponíženejší služobník Martin Hamuljak.

V Budíne 31. júla 1825