Listy Martina Hamuljaka I
Autor: Martin Hamuljak
Digitalizátori: Viera Studeničová, Nina Dvorská, Simona Reseková, Daniel Winter, Eva Lužáková, Ivana Černecká, Lucia Muráriková, Peter Páleník, Slavomír Danko, Zuzana Danišová, Andrej Slodičák
(9. VII. 1829)[500]
V Budíne d. 9. července 1829
Predr. príteli!
Ráčil-li stě recensiu Eneidy Hollého schystati, ráčte ji, prosím, buď mně, buď p. Kopitarovi pro Jahrb. d. Lit. poslati, a mně na všeckú prípadnost ve veci zprávu laskavě udeliti.[501]
Prosím také důverně, ráčte mi náhledy a myšlenky Vaše uprimně strany novin aneb časopisu slovenského zdeliti, menovite:
1. Zdáliž by nebyly užitečné a prospešné, ba asnad i potrebné ve vlasti našej noviny slovenské, jakého zvlášte obsahu? z jakých príčin? která najlepší cesta vzdělání človeka, občana vůbec?
2. V jakém náreči, jaků ortografiů se pro Slováka psati má?
3. Neráčili-li by ste Vašnost redakcí na seba vzíti, aneb koho by ste na to súdili sucého?[502]
Zustavam Váš M. H.
[500] Koncept listu (23,5 × 19 cm); na tretej strane dvojlistu sú Hamuljakove výpočty o cene a expedícii akéhosi diela.
[501] Šafárik už 8. 3. 1829 prosil Hamuljaka, aby mu zaslal Hollého preklad Vergiliovej Eneidy, ktorý chcel recenzovať vo viedenských Jahrbücher der Literatur; pretože r. 1829 prevzal redakciu tohto časopisu B. Kopitar, Šafárik mu prisľúbil zaslať recenzie slovanských spisov, medzi nimi aj Hollého prekladu. V odpovedi Hamuljakovi z 13. 7. 1829 Šafárik oznámil, že recenziu Hollého Eneidy ešte nestačil urobiť, ale že ju chce recenzovať podľa sľubu daného Kopitarovi; Hollého preklad však Šafárik nerecenzoval. (Pozri Listy Šafárika Hamuljakovi, Martin 1965, s. 153, 156 a 163.)
[502] Na tieto otázky Šafárik odpovedal obšírnejšie v liste Hamuljakovi z 13. 7. 1829. Podľa neho by slovenské noviny boli potrebné, a to dvojakého obsahu: politické (týždenné) a literárne (štvrťročné) a mali by vychádzať v Pešti (Budíne) alebo v Bratislave. Tieto noviny „museli by se psáti v nářečí česko-slovenském“ a „orthografie by musela obyčejná česká býti“, lebo „jiná se neudrží, ani jí národ nepřijme a čítati nebude.“ Šafárik tu myslel hlavne na bernolákovský pravopis, ktorý v budúcich novinách zásadne zavrhoval, vysloviac názor, že „Bernolákův orthografický vynálezek jest skáza literatury naší.“ (Listy Šafárika Hamuljakovi, Martin 1965, s. 162 - 164; Hamuljakovo úsilie o vydávanie novín a časopisu podrobnejšie spracovala M. Vyvíjalová: Hamuljakove snahy o literárny časopis a politické noviny. Historické štúdie IV, Bratislava 1958, s. 55 - 88.)
O autorovi
Martin Hamuljak
kultúrny organizátor, redaktor, vydavateľ, historický a jazykovedný bádateľ