Dielo digitalizoval(i) Viera Studeničová, Nina Dvorská, Simona Reseková, Daniel Winter, Eva Lužáková, Ivana Černecká, Lucia Muráriková, Peter Páleník, Slavomír Danko, Zuzana Danišová, Andrej Slodičák. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (rtf, html)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 36 | čitateľov |
(5. III. 1829)[459]
Důstojný, vys. učený pane, draze vážený príteli!
Nedůžností prinúcen v chyži své zachovati se, prázný na takovýto způsob od úredních práci čas nemohu lépe vynaložiti, než jestli laskavé dopisy Vašé a vzťahujíce se na ne poznamenánia své prehlédnem, i učiniv tak, poznal sem: že ja Vašnosti nejen na 11. a 12. psaní, ježto pri konci ríjna m. r. z cesty do Oravi navrátiv se v Budíne naleznul sem, ale ještě i na to od 18. listop. 1827 pod číslem 10 dáne dlužníkem pozustávám;[460] čož nasledovně zpláceti se snažím.
Já Vašnosti za celý čas dopisování našého, čemuž na čtvertý rok idě, poslal na účty:2[461] f. x.
1. Bernolákov Slovár v 5 dílech po cene predplacení a f. 6, činí — 30.— k temuž darem dodané v šestem díle Repertorium latinské, německé a maďarské —
2. Šaffaríkovú Historiu všeslovanskú ve 3 výtiskoch po cene predplacení a 1 f 30 xr. C. M., vynáší W. W. 11. 15.
3. Leškův Elench, v 8 exx. po 54 xr. C. M. vynáši — 18.—
4. Herkelovu Elmenta 1. sl. un. 1 ex. darem
5. Gegušove vynalez. Ind. — 1. 18.
6. Letopisy srbské na I. God. 1825 (časť 1, 2, 3) díly 3, Letopisy srbské na II. God. 1826 (časť 4, 5) díly 2 á 1f 30 x 10. 30, Letopisy srbské na III. God 1827 (časť 6,7) díly 2 činí dohromady 71f 33.
Od Vašnosti mně na zrážku poslané knihy vynášejí dle posledního dopisu ode 25. zárí 1828 Nro. 12
vespolek — 52 f. 20x.
Zbývá tedy mně k lepšímu — 19 f. 13.
Z posledních Vaších listóv zdá se, jakoby Vám tretí díl Bernolákova Slovníka a Herkelova Elementa do 25. zárí 1828 ještě nebyly dodáne, poněvač pod preddotčeným dnem takto píšete: „Očekávám podnes Herkelova Elem. 1. sl a prostredek slováře Bernolakova; rád bych si jej dal již svázati, čehož nemohu, maje tolik začátek a konec.“ Strany těchto kneh, takovú zprávu Vašnosti v stavu sem dáti.
Skúsiv, jak z pokračování prítomného psaní sám se presvědčiti ráčite, že na samého Tyrku, kupce ve Vídni, na něhož všecko pro Vás posílati poručil ste, úplně spolehnúti nedá se, kedy a čožkoli do Vídně posílal sem, o potrebnú to muže Tyrkovi pomoc a tak rečeno dohlídání, aby všecko dle žádosti konáno bylo, prosil sem jistého poslucháče, již doct. medic. ve Vídni, šlechetného Polana, horlivého Slovana jmenem Florian Marian Zakrzewski de Ogończyk, mne skrze Šaffaríka a některých slovútných Vídenčanů tak známého, že se mu nadmíru radujem. Čožkoli cez ruky jeho od mňa šlo, a šlo ovšem mnoho na všecké strany, dobre šlo, jen Vaše, drahocenný príteli, nekteré veci, ačkoli pri zaopatrení jejich také podíl měl, dle zprávy Vašé neměli tohože štěstí. — Celý běh odeslániá súcich v otázce dvůch kněh, jestli žádate budúcně i ostatních Vám poslaných kněh Vám opísati chcem. Nejprvé:
O Herkelova Elementa. Dne 10. ledna 1827 poslal sem po krajinskom vozkovi na pána Tyrku do Vídne v balíku pod znamením T. T. 4/b Slováre Bernolákova IV-ho dílu 4 výtisky, z níchž 1 Vašnosti, pak 6 výtisky Elem. Herk., z níchž 1 Vašnosti také náležil.[462] Dne 12. ledna 1827 zpravil sem o knihách těchto Zakrzewského,[463] a že by o odvedení její péči měl, požádal. Odpísal mi dne 21. ledna 1827 táto slova: „Ich übernahm die an den Herrn Tirka adressirten Bücher erst heute und zahlte nach dessen Verlangen etc. — Ich übergab nach Ihren Befehlen 1 Ex. des Bernol. WB. und 1 auf ord. Pap. gedrucktes Ex. der Elementa etc. dem Herrn Tirka zur Übersendung an den Herrn Chrudimer Stadtdechant Ziegler, 2 Exx. des Wbuchs und 1 etc. — Der Herr x x x dankt durch mich für die zugeschickten Werke. Er trug mir auch Ihnen zu berichten, dass es Ihm am besten scheine die Versendung der Bücher an Herrn Dr. Ziegler durch den Postwagen besorgen zu lassen, da Diesem gewiss sehr viel daran gelegen seyn wird, bald damit versorgt zu seyn, und durch den Herrn Tirka schwerlich geschehen kann, der bis zu dieser Zeit die für Schaumburg bestimmten Exx. der Schaff. Lit. Gesch. bey sich behält, und jezt auf wiederholtes Anfragen des Herrn* erst diese abgeben soll.“[464] Príteli a dopisovateli mému dne 30. ledna 1827 odpovedal sem: „Für die gütige Besorgung der gesandten Bücher danke ich herzlich; dem Herrn Chrudimer Stadtdechant v. Ziegler habe ich bereits angezeigt, dass seine Bücher b. H. Tirka deponirt seyn, er wird schon sorgen, dass er sie bekomme, freylich wäre es mir am bequemsten mich des Postwagens zu bedienen, und ich müsste auch Anderen, keine Ungelegenheit machen; allein diese Art Sendung ist kostspieliger, u. genannter Herr pflegt sich eines bekannten Furmanns zu bedienen, der sich mit wenigeren begnügt. Ungern, ich gestehe es, mache ich Sendungen an Herrn Tirka, weil mir schon ein Paquel Bücher von der Sendg. des Herrn Prof. Jungmann b. ihm verloren ging; aber eben Herr Stadtdechant v. Ziegler hat mir vor einem Jahr und darüber diesen Tirka bezeichnet, durch den wir unsere gegenseitige Sendungen besorgen sollen.“[465]
O III dílu Bernol. Slováre. Když sem juž poslal byl IV-tý díl tehoto Slováre, pochybovati sem začal o skutečném predcházajícého díla III-ho Vašnosti poslání, i pítal sem se Vás, uprimný príteli, psaním ode 22. ledna 1827,[466] zdáliž III-tí díl juž prijali ste? i nečekaje ani na odpověď, pod 23. breznom 1827 číslom 8. mi v tá slova, že Slováre Bernol. tretí díl ještě očekávate, danú, vida, že tenž ovšem tu zůstal, v balíku na poručených mi knehkupců Tendlet i Manstein do Vídně vypraveném poslal sem mezi jinými i pro Vás knihy, a sice III-tí i V-tý díl tohože Slováre, o čemž Zakrzewsky dne 2-ho dubna 1827 takto píše: „Ich übernahm den 1-ten diesen Monats die Bücher, zahlte die Fracht samt Spesen a 1 f 45 x C. M. an Tendler, besorgte alsogleich auch die Übersendung etc. Mit den nach Chrudim zu schickenden Büchern, musste ich etwas verzögern, da ich mit Herrn Tirka noch nicht sprechen konnte, doch in diesen Tagen werde ich das Geschäft vollführen, und schleunigst durch eine unmittelbare nach Chrudim abgehende Gelegenheit an Herrn Dechant Ziegler es überschicken.“[467] Tenže 12-ho maje 1827 odpísal: „Nach ihren frühern Befehlen, wie ich schon meldete, versendete ich die 2 Bde des Bernol. WBuchs unmittelbar an Herrn Stadtdechant Ziegler; bey Tirka war nicht mehr vorhanden, das dort Niedergelegte nahm ein von Herrn Chrudimer Dechant beauftragter Herr mit.“[468]
Odkudž mne jiného mysleti nepozustáva, krom, že dústojnému pánu príteli mému, jakožto jinými prácemi mnohými obklíčenému posaváď času nezbývalo dosti jak náleži prezreti všecké ode mne prijate knižky. Mezitím nenájdú-li se i dále, 1 ex. Herkelova díla od Neureutera za hotové vzíti a cenu mezi účty mé položiti, jestli pak který díl Bernol. Slováre by chyboval, na účty své u mně si poručiti ráčte.
Jak náhle na slobodné povetry vyjeti budu móci a více sily nabudnu, pozrem není-li, aneb nebude-li brzo tu vinný kupec Váš, po němž Eneidu Virgil. od našínce Hollého do slovenčiny preloženú,[469] pak čo se vyše 7 časti Letopisóv srbských nalezá, poslati míním.
Nadále do prízne se odporučeje zústávám se vší šetrností
Důstojnosti úprimný ctitel a prítel M. H.
V Budíne 5. brezna 1829
[459] Koncept tohto listu napísal Hamuljak na dvoch samostatných hárkoch (39 × 24,5 cm); na prvej strane (nad oslovením) poznačil poradie a adresáta listu: „Nro. 8. P. Zieglerovi.“
[460] Sú to listy J. L. Zieglera M. Hamuljakovi z 18. 11. 1827, 4. 7. 1828 a 25. 9. 1828, ktoré sú uložené v Hamuljakovej pozostalosti v LAMS.
[461] O zaslaní jednotlivých nižšieuvedených diel pozri Hamuljakove listy Zieglerovi z rokov 1825 — 1827; sú lo listy č. 13, 18, 21, 46 a 55.
[462] Pozri Hamuljakov list Zieglerovi z 22. 1. 1827 (list 45).
[463] Hamuljakov list Zakrzewskému z 12. 1. 1827 nepoznáme.
[464] Preklad: „Knihy adresované Tirkovi som prevzal až dnes a zaplatil som podľa jeho žiadosti atď. — Podľa Vášho príkazu som 1 ex. Bernolákovho Slovára a 1 ex. Elementa atď., vytlačený na obyčajnom papieri, odovzdal pánu Tirkovi na odoslanie pánu chrudimskému mestskému dekanovi Zieglerovi, 2 ex. Slovníka a 1 atď. Pán xxx (B. Kopitar) ďakuje mojím prostredníctvom za zaslané diela. Uložil mi Vám tiež oznámiť, že pokladá za najlepšie postarať sa o zaslanie kníh pánu dr. Zieglerovi poštovým vozom, keďže jemu istotne bude veľmi záležať na tom, aby to skoro mal a prostredníctvom pána Tirku by to ťažko išlo, pretože posiaľ má u seba exempláre Šafárikových Dejín literatúry, určené pre Schaumburga, a až teraz na opätovné dopytovanie pána x (B. Kopitara) ich má odovzdať.“ (Pôvodný Zakrzewského list Hamuljakovi z 21. 1. 1827 sa nezachoval; pozri aj list 72.)
[465] Pozri list č. 47.
[466] Pozri list č. 46.
[467] Preklad: „Prvého tohto mesiaca som prevzal knihy, zaplatil som spolu 1 zlatý 45 grajciarov konvenčnej meny dovozné trovy Tendlerovi, obstaral som hneď aj odoslanie atď. S knihami, ktoré sa mali odoslať do Chrudimi, som sa musel trochu zdržať, pretože som ešte nemohol hovoriť s pánom Tirkom, ale v tieto dni záležitosť skončím a čo najrýchlejšie to pošlem pánu dekanovi Zieglerovi prostredníctvom priamej príležitosti odchádzajúcej do Chrudimi.“
[468] Preklad: „Podľa Vašich predošlých príkazov, ako som už oznámil, poslal som 2 zväzky Bernolákovho Slovára priamo pánu mestskému dekanovi Zieglerovi; u Tirku nebol už naporúdzi, tam zložený exemplár vzal so sebou istý pán poverený chrudimským dekanom.“ (Zakrzewského listy Hamuljakovi z 2. 4. 1827 a zo 14. 5. 1827, z ktorých Hamuljak vybral vyššie citované pasáže, sa nezachovali, pozri aj list 72.).
[469] Pozri list 66.
— kultúrny organizátor, redaktor, vydavateľ, historický a jazykovedný bádateľ Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam