Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Nina Dvorská, Daniel Winter, Eva Lužáková, Lucia Muráriková, Katarína Tínesová, Mária Hulvejová, Martina Turanská, Jaroslav Geňo, Michal Maga. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 114 | čitateľov |
Paľko drahý!
Prosíme si ďalší rukopis. Sen Šalamúnov začína sa 10. hárkom, ktorý práve priniesli mi do korektúry. Všetkého, z toho rukopisu, bude niečo vyše 13 hárkov.
Ach, ale si skosil v „Slovensku“ tých malicherných, úzkoprsých pastrnkovcov!![323]
„Hoj, nie je slovenčina pre nás puto! ba ona pomáha ho zdrviť, sňať; i nežiadajte šmariť páku túto!… A nebolo by Tatier zvukov ľúto vám v slavian-symfonii postrádať? … … milujme sa bez podmienky!
Temer plakal som od radosti pri čítaní, a Teba požehnával.
Tlačové chyby Husára opravím v 3. čísle. — Preklady všade obdivujú. I veľký milovník a zvelebovateľ Fausta Svetozár odkazoval Ti z Bystrice, že Ťa obdivuje, ako to prekladáš. (Len ja zameškal som podať Ti to v svojom čase.) Škoda len pre Pohľady, že 2. číslo bolo už bez Kratšej epiky. Ej, tej čím najviac aby ešte bolo!
Bol som zase taký zamotaný, že nikam odpísať p. Lehotskému, že v 3. čísle už prídu jeho veci. A teraz už mám na väzoch influenzu, ktorá pre mňa býva veľmi zlá, nebezpečná pre hlavu.
So srdečným pozdravením, Paľko drahý,
Tvoj oddaný Jozef
12/II 1901
NB. Tie poukázky dali sa bez rozdielu do každého výtisku — tak prišla i do Tvojho. Riadnejšie robilo sa to, keď expedovávali sme my sami, doma. V tlačiarni povedia, že pre polkrajciarovú poukážku neodplatí sa im hľadať a vyberať, to jest, že im je vraj čas drahší.
[323] Škultéty cituje z Hviezdoslavovej básne Bratom Čechom, ktorá vyšla v sborníku Slovensko (vydala ho r. 1901 pražská Umělecká beseda). Hviezdoslav v nej reaguje okrem iného aj na ilúzie o možnosti návratu Slovákov k spisovnej češtine, aké sa na českej strane vtedy ešte dosť zhusta prechovávali. Výraz niečoho podobného videl Škultéty aj v stati Františka Pastrnka Slovenština, publikovanej v sborníku Slovensko. V recenzii tohto sborníka (SP XXI, 1901, č. 3) Škultéty polemizuje s Pastrnkovou tézou, že „samostatná písemnost uhersko-slovenská nesplnila nadějí, které do ní se vkládaly“.
— básnik, dramatik a prekladateľ, jeden z hlavných formovateľov slovenského literárneho realizmu, hlavný predstaviteľ slovenského básnického parnasizmu Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam