Zlatý fond > Diela > Korešpondencia P. O. Hviezdoslava so Svetozárom Hurbanom Vajanským a Jozefom Škultétym


E-mail (povinné):

Pavol Országh-Hviezdoslav:
Korešpondencia P. O. Hviezdoslava so Svetozárom Hurbanom Vajanským a Jozefom Škultétym

Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Nina Dvorská, Daniel Winter, Eva Lužáková, Lucia Muráriková, Katarína Tínesová, Mária Hulvejová, Martina Turanská, Jaroslav Geňo, Michal Maga.  Zobraziť celú bibliografiu

Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)

Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo 114 čitateľov


 

316. Hviezdoslav Vladimírovi Hurbanovi

Milý mladý môj priateľu![624]

Prijal som Váš vz. lístok od 4. marca t. r., na ktorý odpovedám Vám v nasledovnom.

Nemálo prekvapili ma „Zlomky Goethovho Fausta“, uverejnené v poslednom čísle Pohľadov,[625] a čítajúc meno prekladateľovo, myslel som, že to brat nášho Svetozára, tedy Váš milý strýko; lebo — už odpustite starcovej pamäti — veru som sa nepamätal na údajnú Vašu zmienku u mňa, že Vy, mládenec vekom, prechovávali by ste úmysel, a to už teraz, pustiť sa do prekladania tohoto arcidiela svetovej literatúry. Prekvapenie tedy po Vašom dopise je i hodne väčšie, a dokladám, i milšie; lebo poznávať nám dáva vo Vás mládenca ozaj vážnych snáh a nemalých predsavzatí, upierajúceho svoje túžebné zraky na najvyššie méty duchovné. Tískam Vám za to pravicu a privolávam Vám z úprimného srdca: excelsior! pri úplnom zdare a úspechu —

„Zlomky" som prečítal, a trebárs i nie s originálom v ruke, ani zďaleka nepochybujem, že podali ste obsah pôvod[in]y verne a správne. Len na formálnu stránku by som mal tu i tu poznámky: nepatrné vady, ale ktoré vzhľadom na tak klasické dielo predsa len potrebné je opraviť. Kde a ktoré sú ony, to Váš krásocit snadno uhádne a Vaša umelecká hotovosť potom i primerane opraví. Ostatne poproste tam samého p. otca, najkompetentnejšieho u nás interpreta pomyslov Goethových: nech on prezrie Vaše dielo a ak by bolo treba, poslúži Vám pokyny.

Ja sám necítim sa k tomu dosť povolaným, a nech by ste mne poslali svoj preklad, obávam sa, že by hodne dlho zaležal u mňa, kdežto Vám podľa Vášho listu práve ide o to, aby ste s ním čím skôr mohli naložiť ako s prácou svojej mzdy zasluhujúcou. Som už starší človek a tedy bez pružnosti, nemotorný; pritom zahŕňam sa prácou práve preto, že som starší, popudzujúc sa: pracuj, poneváč „příjde noc, kde nikdo nebude moci dělati", a tu potom klopote niet konca kraja. — Nuž, odpustite.

Pozdravte mi p. otca srdečne tak, ako i Vás srdečne pozdravuje a v duchu objíma Váš starý priateľ

P. Országh

D. Kubín 8/III 1906



[624] List je adresovaný synovi S. H. Vajanského Vladimírovi Hurbanovi (nar. 1883) a týka sa jeho prekladu I. časti Goetheho Fausta. Súvisí s Hviezdoslavovým listom Škultétymu z 23. 3. 1906 (pozri list č. 251).

[625] SP XXVI, 1906, č. 2.





Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.



Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007

Autorské práva k literárnym dielam   

Prihlásenie do Post.sk Slovak Spectator
Vydavateľstvo Inzercia Osobné údaje Návštevnosť webu Predajnosť tlače Petit Academy SME v škole
© Copyright 1997-2018 Petit Press, a.s.