Dielo digitalizoval(i) Bohumil Kosa, Viera Studeničová, Michal Belička, Nina Dvorská, Daniel Winter, Eva Lužáková, Lucia Muráriková, Katarína Tínesová, Mária Hulvejová, Martina Turanská, Jaroslav Geňo, Michal Maga. Zobraziť celú bibliografiu
Stiahnite si celé dielo: (html, rtf)
Páči sa Vám toto dielo? Hlasujte zaň, tak ako už hlasovalo | 114 | čitateľov |
Jožko môj!
Ďakujem Ti za láskavú odpomoc. Obe práce v doposlaných kalendároch som prečítal, a tieto tedy po upotrebení Ti aj hneď vraciam, zasielajúc Ti ich tiež pod krížovou obálkou. Asnáď hodí sa mi i niektorá z tamojších figúr, ale i „Miša“ vyhľadám ešte.
Bolestno sa ma dotklo, čo mi o Svetovi píšeš. Nebude to asnáď i zanedbaná pri ňom nemoc? Už keby len použil čím skorej všetkého toho, čo mu lekári narádzajú, a Bože daj, aby to potom i osožilo. Znám pár takýchto pádov, kde ešte i starší páni vystrábili sa; azda dá Pánboh, že spomožené bude i chudákovi Svetovi.
Jeho syn Vladimír písal mi nedávno,[492] ale ani slovíčkom nezmienil sa o nemoci otcovej. Nech to urobí, možno i ja zachovám sa naproti jeho žiadosti ináč. Požiadal ma totiž, aby som jeho preklad prvej časti „Fausta“, z ktorého istý zlomok bol si uverejnil v prvom[493] čísle tohoročných Pohľadov, prezrel a tuším i poopravil, kde by toho potreba bola. Nepodobral som sa na takúto nemalú a úmornú prácu, veď mám i sám ešte toľko toho pred sebou, s čím sa mi veru treba poponáhľať, keďže som i hodne starý už, no i duševne veruže ukonaný. Teraz ma to mrzí, ač skutočne neviem, či by tenže jeho preklad nezáležal u mňa rok-dva, čím by sa mu nijak neodpomohlo. Lebo písal mi, že je potrebný groša a tedy svoj preklad naklad[ateľskému] spolku rád by čím skorej predať a tak prísť ku peniazom vari cieľom ďalšieho študovania. Jožko môj, vy pri naklad[ateľskom] spolku, prijmite mu vari bez ďalšieho onen preklad k vydaniu[494] a honorujte mu ho, akže sa jedná o takúto súrnu podporu. Uverejnený „Zlomok“ som prezrel, bezpochyby verne bude podaný obsah; a že sú tu i tam formálne nedostatky, odhliadnite od toho: veď Puškinovho „Onegina“ tiež ste tuším vy vydali[495] a veru čo do formy ten je hodne za „Faustom“. Pravda, škoda, že študujúci ešte len a už podnikol takúto velikánsku prácu; no uctime si pri ňom jeho vysokú snahu a odmeňme mu ju, keď je i potrebný toho.
So srdečným pozdravom som
Tvoj úprimný Pavol
V D. Kubíne 23/III 1906
— básnik, dramatik a prekladateľ, jeden z hlavných formovateľov slovenského literárneho realizmu, hlavný predstaviteľ slovenského básnického parnasizmu Viac o autorovi.
Nové knihy, novinky z literatúry - posielame priamo do Vašej mailovej schránky. Maximálne tri e-maily týždenne.
Copyright © 2006-2009 Petit Press, a.s. Všetky práva vyhradené. Zlatý fond je projektom denníka SME.
Web design by abaffy design © 2007
Autorské práva k literárnym dielam